Kelompok 3 Sociolinguistics (Language, Culture and Thought) [PDF]

  • 0 0 0
  • Suka dengan makalah ini dan mengunduhnya? Anda bisa menerbitkan file PDF Anda sendiri secara online secara gratis dalam beberapa menit saja! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

PAPER OF SOCIOLINGUISTICS “LANGUAGE, CULTURE AND THOUGHT” Lecturer : Miss Nurwanti S,Pd.I.,M,Pd



ARRANGED BY : GROUP 3



   



IGO MOH. ARIF HELMI OLPIN YUNITA DESI SAFITRI



(216 501 018) (216 501 031) (217 501 023) (217 501 015)



LAKIDENDE UNIVERSITY KONAWE 2020



1|Page



TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS…………………………………………………2 PREFACE…………………………………………………………………3 CHAPTER 1 : INTRODUCTION ……………………………………… 4 A. Background …………………………………………………………4 B. Problem Formulation……………………………………………..4 CHAPTER II : DISSCUSION ....................................................................5 A. LANGUAGE, CULTURE AND THOUGHT…………….………..5 a) The Whorfian Hypothesis…………………………………..6 b) Kinship systems…………………………………………….7 c) Taxonomies…………………………………………………8 d) Color Terminology………………………………………...9 e) Prototype Theory…………………………………………..13 f) Taboo and Euphemism…………………………………..14 CHAPTER III : FINAL ………………………………………………..…17 A. Conclusion …………………………………………………………17 B. Suggestion ………………………………………………………...…17 REFERENCE ……………………………………………………………18



2|Page



PREFACE Alhamdulillah, thanks to Allah who has given his bless to us so that can finish this paper. Blessing and greetings may remain poured out to the Prophet SAW, the role model that has brought us from the era of stupid ignorance that is full of science. We have prepared this paper with the intention of becoming an additional guide for students, teachers or lecturers in various circles. In this paper we include detailed explanations so that readers can understand language behavior in Sociolinguistics. For this reason, readers are expected to have a comprehensive understanding of Sociolinguistics especially about “LANGUAGE, CULTURE AND THOUGHT” Even so, no human is perfect. Therefore, any errors and mistakes that exist please understand.



Wawotobi, June 21Th, 2020



AUTHOR



3|Page



CHAPTER I INTRODUCTION A. Background Language is the basic means of communication in every culture. Language expresses cultural reality of the speakers in every society. Language is a socially acquired phenomenon and all the culturally bound languages differ dramatically from one another in terms of the description of the natural world. Language not only embodies cultural reality but it is also viewed as a symbol of social identity This assignment explores different ways in which the world is described by the speakers of different languages due to their cultural diversity and its effect on different ways of thinking about the world. The study reviews the description of spatial terms, temporal terms, substances and objects by different speakers of different languages belonging to different cultures and its effect on the ways of thinking about the world around us.



B. Problem Formulation A. a) b) c) d) e) f) g) h)



4|Page



LANGUAGE, CULTURE AND THOUGHT What is Language, culture and Thought? What is The Whorfian Hypothesis? What is Language, culture and thought? What is Kinship systems? What is Taxonomies? What is Color Terminology? What is Prototype Theory? What is Taboo and Euphemism?



CHAPTER II DISCUSSION A. LANGUAGE, CULTURE AND THOUGHT Technically speaking, language is a set of meaningful utterances produced by human speech tools. Practically speaking, language is a means of communication between members of the community in the form of sound symbol systems that are meaningful and are produced by human utterances. According to Anthropology, culture is the whole system of ideas, actions and results of human work in the life of society which is made to belong to human beings by learning. The mind is an idea or ideas that exist in the human brain



B. RELATIONSHIP BETWEEN LANGUAGE AND CULTURE Although there are some who say that the relationship between language and culture is a coordinative relationship, but from the various responses from linguists almost all agree that the relationship between language and culture is sub-ordinative by making culture a main system (system of superiors) and language is its subsystem. If the relationship between language and culture is agreed to be subordinate then automatically there is a relationship with the mind. Because it is this mind that forms a culture, whereas in culture there is language. So between mind, language and culture there is a relationship or a relationship that is mutually sustainable. It can be simply described as follows: Western culture is different from Indonesian culture. The difference is due to differences in views (thoughts) of each which is then contained in the language. For example, Westerners refer to "table" as "table" whether the table is round, square, or other forms they still refer to with the same designation regardless of shape, color, and appearance. Unlike the case with Indonesian people who pay attention to shape, color, and appearance even though the function is the same. For example, Indonesian people call a round shape as "round table". Because according to the minds of Indonesians different forms will cause differences in names in the language. Although the results are related to learning Arabic, it is important to know Arabic culture because this language is a part of their culture. SAPIR – WHORF Edward Sapir (1884 - 1939) was a respected and respected American linguist. He also understood very well the linguistic concepts put forward by European scholars. Benjamin Lee Whorf (1897 - 1941) was one of Edward Sapir's students. At first he was not a professional in psycholinguistic studies, but later actively studied linguistics and gave his opinions which had enriched his thoughts about linguistics. He and his teacher, Edward Sapir, studied many Indian languages, and wrote extensive results of his research.



5|Page



a) THE WHORFIAN HYPOTHESIS Language is seen as intertwined with culture, for a long time people have talked about it. Likewise the fact that a person's language, culture, and way of thinking are considered to be tightly rigged, has long been debated by many circles The view drawn from the postulation of his cultural hypothesis Sapir-Whorf, which is then known as the theory of relativity and cultural determination. With his hypothesis, SapirWhorf postulates that language has a big influence on culture. In many ways, language determines the forms of its culture. Language is seen as having a big influence on the culture that embraces it because language is the determinant of the way of thinking of individuals. Creative is not creative every citizen, is strongly influenced by the figure of language under their control. This idea came to be known as a weak version of the Sapir-Whorf cultural theory. What is considered strong is that language not only influences the way of thinking of citizens, not only does it have a minimal contribution to the forms of culture that encompass it, but more than all that language is the main determinant of cultural forms. Language determines the style of a society, or society determines the style of a language. In general, people are more likely to choose the second idea. But it is different with Whorf and Sapir. These two experts determined a famous hypothesis called the "Whorf-Sapir Hypothesis". According to this hypothesis language determines the style of a society. In this hypothesis it is stated that language not only determines the style of culture, but also determines the ways and ways of the human mind; and therefore also influences his behavior. In other words, a nation whose language is different from other nations will have a different cultural style and way of thinking. So, cultural differences and the way of human thought originated from differences in language, or without the existence of human language can not have any way of thinking at all. If language influences human culture and way of thinking, the characteristics that exist in a language will be reflected in the attitudes and culture of its speakers. Edward Sapir (1884 - 1939) American linguist has a similar opinion with Von Humboldt. Sapir said that humans live in this world under the "compassion" of their language, which has become an introductory tool in their social life. According to Sapir it has become a fact that a society is partly "founded" on the characteristics and characteristics of that language. For this reason, no two languages are the same so that they can be considered to represent the same society. Firmly Sapir also said that what we saw, we heard, we experienced, and we do now is because the traits of our language have outlined it first. Benjamin Lee Whorf (1897 - 1941), Sapir's student, rejects the classical view of the relationship of language and thinking which says that language and thinking are two things that stand alone. The classical view also says that although each language has different sounds, they all state the same formulations based on the same thoughts and observations. Thus all languages are ways of expressing thoughts that are parallel and can be translated to one another. Edward Sapir and Benjamin Lee Whorf are linguists who hypothesize something like this: the mother tongue (native language; mother tongue) of a speaker forms categories that act as a kind of bars (lattices). Through the lattice the speaker sees the "external world" (the world outside himself). Because the speaker's "vision" is blocked by the lattice, his view of the outside world becomes as if governed by the lattice. The lattice forces the speaker to 6|Page



classify and form concepts of various phenomena in the outside world based on his mother tongue. Thus, mother tongue can influence and even control the views of speakers of the outside world. The Sapir-Whorf hypothesis which states that differences in thinking caused by differences in language, will cause Arabs to see reality differently from Japanese, because Arabic is not the same as Japanese. Whorf stressed that reality is not just displayed in front of us, then we give names one by one. What actually happens according to Whorf is the opposite, we make a map of reality, which is done on the basis of our language, and not on the basis of that reality. For example the kinds of colors all over the world are the same, but why do every nation with a different language see it as something different. The English for example, recognize the basic colors of white, red, green, yellow, blue, brown, purple, pink, orange, and gray; but speakers of the Hunaco language in the Philippines only know four colors, namely mabiru, black and other dark colors ’, skyfully‘ white and bright red ’, applying for a red group’, and malatuy ‘yellow, light green and light brown’ Although the ideas put forward by Sapir and Whorf are the result of long-standing research and put forward in essays of very high scientific weight, it turns out their ideas mentioned in his hypothesis are very controversial with the opinions of most scholars



b) KINSHIP SYSTEM One thing that can show the way people use language in everyday life and show the relationship between language and culture is in terms of kinship systems. Kinship system is a universal feature of language because it is very important in social organizations. Some systems are far richer than others, but all systems utilize factors such as gender, age, generation, blood, and marriage. Different kinship systems will bring ideas about how such people should call and behave towards other people in the community who use the system. This can be demonstrated through the vocabulary used in different languages. For example, the word 'family' in English has the same meaning as 'family' in Indonesian. For English, the word 'family' includes husband, wife and children. Conversely, in Indonesian the word 'family' includes more than husband, wife and children. This includes grandparents, uncles, aunts, cousins, nieces and so on (Sumarsono, 2009, p. 62) Kinship system is a family relationship through marriage. As William A. Haviland (1985: 73) argues, the family is a group consisting of a mother, children who are still dependent on her, and fathers who are bound by marriage or blood relations. In addition to relationships within one family, there are also relationships with other families outside of their own families. This relationship can be in the form of relationships with neighbors, and relationships with relatives. The term kin, in the dictionary anthropology is defined as a person of regional or close so that it is called kinship (Suyono & Siregar, 1985: 196). The relatives can be from the wife or relatives from the husband and all relatives must be treated properly. Relatives are those who are close to someone after their own family, for this reason establishing good relations with relatives becomes very important. 7|Page



Broadly speaking, Indonesia recognizes three forms of kinship systems, namely matrilineal, patrilineal, and bilateral. The matrilineal kinship system draws a lineage from the woman (mother), for example the Minangkabau. While the patrilineal kinship system draws a lineage from the male (father), for example the Batak tribe. While bilateral draws bloodlines from both parties, father and mother, for example the Javanese. Kinship consists of father, mother, child, son-in-law, grandchildren, brother, sister, uncle, aunt, grandfather, grandmother and so on.



c) TAXONOMIES Taxonomies come from Greek. Consists of 2 words, namely taxis and nomos. Taxis means to arrange or arrange something while nomos means habits or rules. So Taxonomies can be interpreted as rules for compiling or regulating. One form of taxonomy is classification or categorization. Classification or categorization is intended for something in groups and related to one another. Unconsciously we are actually accustomed to using this method, for example if we go to the supermarket, to look for apples we will definitely look on the fruit rack. Or try checking the MP3 collection on our computer. MP3 files will usually be arranged in jazz, classic to dangdut folders.   



In general, Taxonomy has several functions: Collect and arrange similar content Can identify which data or information is useful for yourself and others To control vocabulary



For example :



8|Page



d) COLOR TERMINOLOGY 1) The Definition of Color Terminology Color Terminology is the terms that used by the people to describe color (Wardhaugh, 2002:233). Different cultures have different terms for colors, and may also assign some color terms to slightly different parts of the human color space: for instance, the Chinese character 青 (pronounced qīng in Mandarin and ao in Japanese) has a meaning that covers both blue and green; blue and green are traditionally considered shades of "青." Japanese also has two terms that refer specifically to the color green, midori which is derived from the classical Japanese descriptive verb midoru 'to be in leaf, to flourish' in reference to trees and グリーン (guriin, which is derived from the English word 'green'). However, in Japan, although the traffic lights have the same colored lights that other countries have, the green light is called using the same word for blue, "aoi", because green is considered a shade of aoi, similarly green variants of certain fruits and vegetable such as green apples, green shiso (as opposed to red apples and red shiso) will be described with the word "aoi". On the other explanation color is all around but it is not everywhere treated in the same way. We sometimes cannot directly translate color words from one language to another without introducing from subtle changes in meaning, e.g., English brown, French brun and Indonesia coklat. That means every place around the world has its own term for describing color whether it has some similarities or not. 2) The Categorizations of Color According to Roch (1976), there are theree main parts of color terminology, such as: a. Antophologist b. Universalists c. Relativist 3) Abstract Color Color words in a language can also be divided into abstract color words and descriptive color words, though the distinction is blurry in many cases. Abstract color words are words that only refer to a color. In English white, black, red, yellow, green, blue, brown, and gray are definitely abstract color words. These words also happen to be 'basic color terms' in English as described above, but colors like maroon and magenta are also abstract though they may not be considered 'basic color terms' either because they are considered by native speakers to be too rare, too specific, or to be subordinate hues to a higher 'basic color term', in this case red (or maybe purple). 4) Descriptive Color Descriptive color words are words that are secondarily used to describe a color but primarily used to refer to an object or phenomenon that has that color. For instance: when we say about “rose”, it is identical with “red”, although not all of the 9|Page



kinds of rose are red. "Salmon", "rose", "saffron", and "lilac" are descriptive color words in English because their use as color words is derived in reference to natural colors of salmon flesh, rose flowers, infusions of saffron pistils, and lilac blossoms respectively. Often a descriptive color word will be a subordinate hyponym of a 'basic color term' (salmon and rose [descriptive] are both hues of pink). The status of some color words as abstract or descriptive is debatable. The color "pink" was originally a descriptive color word derived from the name of a flower called a "pink" (see dianthus); however, because the word "pink" (flower) has become very rare whereas "pink" (color) has become very common, many native speakers of English use "pink" as an abstract color word alone and furthermore consider it to be one of the 'basic color terms' of English. "purple" is another example of this, as it was originally a word that referred to a dye (see Tyrian purple). 5) The Basic Color of Color Terminology An interesting issue is how colors are referred to in different languages. Are colors terms arbitrary or is there a general pattern? If there is a pattern, what are its characteristics and why might it exist? According to Berlin and Kay (1969) all languages make use of basic color term. Here are some characteristics of the basic color term, they are: a. A basic color term must be a single word, e.g., blue or yellow, not some combination of words, e.g., light blue or pale yellow. Nor must it be the obvious subdivision of some higher-order term, as both crimson and scarlet are of red. b. It must be have quite general use, in which it must not must be applied only to a very narrow range of object, as, for example, bounds is applied in English almost exclusively to color of hair and wood. c. The term must not be highly restricted in the sense that it is used by only a specific sub-set of speaker, such as interior decorators or fashion writers. Berlin and Kay said that the basic color terms found in a wide variety of language reveals certain very interesting patterns. Here are the patterns of basic language, such as: a. If a language has only two terms, they for equivalents to black and white (or dark or light). b. If a third is added, it is red. So they become black, white and red c. The fourth and fifth terms will be yellow and green, but the order may be reversed. So they become black, white, red, yellow and green. d. The sixth and seventh terms are blue and brown. So they become black, white, red, yellow, green, blue and brown. e. Finally, as in English, come terms like grey, pink, orange, purple, but not in any particular order. So they become black, white, red, yellow, green, blue, brown, grey, pink, orange and purple. f. For the comparison Italian and Russian have twelve basic colors, distinguishing blue and azure. That doesn't mean English speakers cannot describe the difference of the two colors, of course; however, in English, azure is not a basic color term because 10 | P a g e



one can say bright sky blue instead, while pink is basic because speakers do not say light red. 6) Color Spectrum The color spectrum is physical continuum showing no breaks at all. Yet we parcel if out in bits and pieces and assign names to the various component parts: green, blue, yellow, red, and so on. One approach to investigating color terminology in languages is predicated on the scientific. Fact that the color spectrum is an objective reality: it is’ out there’ waiting to be dealt with perceptually and cognitively and if you ask speakers of a language to mane chip from the Munsell array of color chips you can access their knowledge of what color means to them. The claim here is that human cognition is so alike everywhere that everyone approaches the spectrum in the same way. Moreover, as cultural and technological changes occur, it becomes more and more necessary for people to differentiate within the color spectrum. Instead of picking bits and pieces of the spectrum at random as it were and naming them, people, no matter what languages they speak, progressively sub-divide the whole spectrum in a systematic way, the similar naming practiced appear to follow from human cognitive needs that are the same everywhere. Lucy (1997) is highly critical of the above claim, declaring that you cannot find out what ‘color’ means to speakers by simply asking them to label Munsell color chips. He says (p.341):’color is not “out there” in the light but in our perceptual interpretation of light, communicatively relevant encodings of visual experience do not lie “in there “ in the biology but in socially anchored linguistic systems. In this alternate view, color system is social constructions rather than biologically determined ones. The issue is still unresolved. We do know that if speakers of any language are asked to identify the parts of the spectrum, they find one system of such identification much easier to part of the spectrum they would call yellow from that part they would call orange, or similarly to separate blue from green. That is, assigning precise borders, or marking discontinuities, between neighboring colors is neither an easy task for individuals nor one on which groups of individuals achieve a remarkable consensus. However, they do find it easy, and they do reach a better consensus, if they are required to indicate some part of the spectrum they would call typically orange, typically blue, or typically green. That is they have consistent and uniform ideas about ‘typical colors’. Speakers of different languages exhibit such behavior, always provided that the appropriate color terms are in their language. As we will in the following section, we can use this idea that people can and do classify in such a way to propose still another approach to relating language and culture. Another example show that the people at Tukadsumaga Village have their own language to express about color. They say gadang (blue), pelung (unggu) but in the other place the color words above unacceptable (they say “blue” with pelung and gadang for say “green”). 7) The Relationship Between Language and Culture in Color Terminology 11 | P a g e



An attempt has been made to relate the extent of color terminology in specific languages with the level of cultural and technical complexity of those societies in which these languages are spoken. There is some reason to believe that communities that show little technological development employ the fewest color terms; e.g., the Jale of New Gumea have words corresponding to dark and light alone. On the other hands, technologically advanced societies have term corresponding to all eleven mentioned above. Societies in intermediate stages have intermediate numbers: for example, The Tiv of Nigeria has three terms; The Garo of Assam, and The Hanunoo of the Philippines have four; and The Burmese has seven. For example the people in Sepang Village only know and use the terms of colors : selem (black), barak (red), putih (white), pelung (blue), kuning (yellow). But the people in Singaraja know the terms of colors like: selem (black), barak (red), putih (white), ijo (green), pink (pink), kuning (yellow), unggu, merah marun (maroon). 8) Color Terminology for Race In some societies and among some anthropologists, color terminology was used to label races, sometimes in addition to a non-color term for the same race. Identifying races in terms of their skin color has been common since at least the Physiognomica falsely attributed to Aristotle. Other scientists were more cautious about such categorization, and Charles Darwin argued that the number of categories, or in this case the number of different colors, is completely arbitrary and subjective. For example, some claimed three distinct colors, some four, and others have claimed even more. In contrast, Darwin argued that there are gradations, or degrees between the numbers of categories claimed, and not distinct categories, or colors. Johann Friedrich Blumenbach (1752–1840), one of the founders of what some call scientific racism theories, came up with the five color typology for humans: white people (the Caucasian or white race), more or less black people (the Ethiopian or black race), yellow people (the Mongolian or yellow race), cinnamon-brown or flame colored people (the American or red race) and brown people (the Malay or brown race). Blumenbach listed the "races" in a hierarchic order of physical similarities: Caucasian, followed by American, followed by Mongolian, followed by Malayan, followed by Ethiopian. One of the earlier uses of the concept of “black” as a metaphor for race was first used at the end of the 17th century when a French doctor named François Bernier (1625–1688), an early proponent of scientific racism, divided up humanity based on facial appearance and body type. He proposed four categories: Europeans, Far Easterners, Lapps, and Blacks. The first major scientific model was created in 18th century when Carolus Linnaeus recognized four main races: Europeanus which he labeled the white race, Asiatic, which he labeled the yellow race, Americanus, which he labeled the red race, and Africanus, which he labeled the black race. Linnaeus' protégé, anthropology founder Johann Blumenbach completed the model by adding the brown race, which he called "Malay" for Polynesians and Melanesians of Pacific 12 | P a g e



Islands, and for aborigines of Australia. Rand McNally's 1944 map of races describes Amerindians as being the copper race or copper people. e) PROTOTYPE THEORY 1) The Definition of Prototype Theory Prototype theory is a mode of graded categorization in cognitive science, where some members of a category are more central than others. For example, when asked to give an example of the concept furniture, chair is more frequently cited than, say, computer desk. As formulated in the 1970s by Eleanor Rosch and others, prototype theory was a radical departure from traditional necessary and sufficient conditions as in Aristotelian logic, which led to set-theoretic approaches of extensional or intensional semantics. Thus instead of a definition based model - e.g. a bird may be defined as elements with the features [+feathers], [+beak] and [+ability to fly], prototype theory would consider a category like bird as consisting of different elements which have unequal status - e.g. a robin is more prototypical of a bird than, say a penguin. This leads to a graded notion of categories, which is a central notion in many models of cognitive science and cognitive semantics, e.g. in the work of George Lakoff (Women, Fire and Dangerous Things, 1987) or Ronald Langacker (Foundations of Cognitive Grammar, vol. 1/2 1987/1991). The term prototype has been defined in Eleanor Rosch's study "Natural Categories" (1973) and was first defined as a stimulus, which takes a salient position in the formation of a category as it is the first stimulus to be associated with that category. Later, she redefined it as the most central member of a category. 2) The Difference Between Prototypes-Based Concept and Feature-Based Concept Hudson (1996) believes that prototype theory has much to offer sociolinguistics. He believes it leads to an easier account of how people learn to use language, particularly linguistic, from the kinds of instances they come across. Hudson says that “ A prototype – based concept can be learned on the basis of a very small number of instance – perhaps a single one – and without any kind of formal definition, whereas a feature based definition would be very much harder to learn since a much larger number of cases, plus a number of non – cases, would be needed before the learner could work out which features were necessary and which were not.” 3) The Relationship between Language and Culture in Prototypes According to Hudson, prototype theory may even be applied to the social situations in which speech occurs. He suggests that, when we hear a new linguistic item, we associate with it that typically seems to use it and what, apparently, is the typical occasion of its use. Again, we need very few instances – even possibly just a single one – to be able to do this. Of course, if the particular instance is a typical and we fail to recognize this tact, we could be in for some discomfort at a later time when we treat it as typical. 13 | P a g e



Prototype theory, then, offers us a possible way of looking not only at how concepts may be formed, i.e., at the cognitive dimensions of linguistic behavior, but also at how we achieve our social competence in the use of language. We judge circumstance as being typically this or typically that and we place people in the same way. We then tailor our language to fit, making it appropriate to the situation and the participants as we view these.



4). Stereotype Streotype is a popular concept of the speech of a particular group of people (Richard, 1992:353). It also can be said as the stuff of bad comedians' jokes. People laugh at them because everyone recognizes stereotypes; people use them as lazy generalizations of whole groups of people. Stereotypes are often part of bigotry. For instances : - When people say “ Bungkulan “ in Buleleng, it would be get the negative respects - When people say “ Las Vegas “, it would be get the negative respect automatically



f) TABOO AND EUPHEMISM The word taboo is a word that is not considered good by society or better avoided, because they mention the fact that is considered rude. Taboo depicts something that is forbidden, dangerous, or prohibited because it is not appropriate with religion and customs in society. Taboo words are forbidden to be pronounced because they are incorrect and are seen as bad and abusive language in each group of people, certain words are considered taboo. The words are not spoken, or at least, not spoken in front of guests in a formal and polite manner. The word "taboo", taken from the Tongan language, is a Polynesian family introduced by Captain James Cook and then entered into English and other European languages. which means actions that are prohibited or avoided. When an action is taboo, everything related to the action is also considered taboo. A person is initially prohibited from doing anything; then it is forbidden to talk about anything related to it. And euphemism is a form of "refinement" of certain circumstances so that it is more appropriate to say. The words and expressions of euphemisms allow one to talk about unpleasant things and neutralize them. Which where eupemism is a polite expression that is used to replace taboo language that is considered rude or unpleasant to hear. Types of taboo and euphemism Taboo words emerge at least because of three things, namely the existence of something frightening (taboo of fear), something that makes you feel bad (taboo of delicacy), and something that is not polite and inappropriate (taboo of propriety).



14 | P a g e



1) Taboo of Fear Everything that brings a frightening and trustworthy power that can endanger life is included in this category of taboo. Likewise, the direct disclosure of the names of God and spirits is classified as a taboo of fear. For example Jews are forbidden to mention the name of their Lord directly. For this reason, they use other words that are parallel to the meaning of the word ‘master‘ in English. In England and France successively the word Lord and Seigneur are used instead of the word God. In certain groups of people, words that have a religious connotation are considered inappropriate if used outside formal religious ceremonies. Christians are forbidden to use the name of God carelessly. This ban then developed into a ban on the use of curses, which are believed to have magical powers. The words hell and damn are changed to heck and darn, with the hope and belief that the change in pronunciation will trick the "power generated" from the word. In Indonesia, the South Coast of Java island views taboo against anyone who travels or relaxes on the beach wearing red clothes. This is because they believe that the supernatural creature of the South Sea Ruler, Nyi Roro Kidul, known as the Queen of the South Coast, does not like / is angry with visitors wearing red shirts and is certainly believed to have an adverse effect on the offender. Examples of cases of this kind are certainly often found, especially in Indonesia as a multi-ethnic, religious, cultural and cultural country. 2) Taboo of Delicacy Disease suffered by someone is something that is not pleasant for the sufferer. Diseases whose referents are disgusting are usually avoided by mentioning their desphemistic (words that are taboo or uncomfortable to mention), and should be replaced by their euphemistic form. Disclosure of the type of illness that brings shame and disgrace to a person will certainly not be pleasant to be heard, such as epilepsy, scabies, ulcers, cancer. Therefore, it is better if the names of the diseases are replaced by euphemistic forms such as epilepsy, scabies, abscesses and CAs to replace the word cancer. Some names of diseases that are congenital defects such as blindness, deafness, mute, and crazy can be successively replaced with the word visually impaired, deaf, , and mentally disabled. Those who suffer from this disability will be uncomfortable or disrespectful if they are said to be disabled, but should be replaced by persons with disabilities. Death are very taboo in Western civilization. In various European societies there are a large number of euphemisms related to death, because death is considered frightening so it is classified as taboo. People do not like to hear or use the word die (died) and are more likely to like the words pass on or pass away. The person who takes care of the funeral is more often referred to as a funeral director (funeral organizer) rather than the word mortician (owner of the funeral firm) or undertaker (the person who takes care of the funeral) 3) Taboo Propriety This type of taboo relates to sex, certain body parts and their functions, as well as some swear words which are all inappropriate or impolite to express. In French, the mention 15 | P a g e



of the word fille relating to 'daughter' is still honored. However, if it is intended for 'young women', people must use the word jeune fille because the word fille itself is often used as a euphemistic form for 'prostitutes'. Likewise, the word vagina is considered more "good / clean" while the word cunt is considered "dirty" and taboo to pronounce; or the word prick or cock is taboo while the word penis is accepted as a term in the anatomy of men and is appropriate for use. . The word defecate can be used for everyone but in abusive people the word shit is used. The British public also avoids using other impolite words such as breast, intercourse, and testicles as well as the synonyms of the words namely tits, fuck, and ball (penis). Hass (1951) emphasized that the pronunciation of certain taboo (linguistic taboo) words originated from bilingual situations. He gave an example to the Creek community in Oklahoma, where similar avoidance was seen in Thai students learning English in a country where people use English as their daily language. They avoid the pronunciation of the words phage (tight clothes) and phrig (chili), because they have phonetic sounds that are similar and almost the same as the words taboo in English namely fuck and prick. Conversely, Thai people are also often difficult to pronounce the word yet and key because it has a phonetic sound similar to the word jed which in Thai means "to have sex" and khîi which means "poop". In certain situations, a person to change his name is caused only because the name causes shame when pronounced, for example in Malaysia the word needs to be taboo because it is considered pornographic. Pakistan's former prime minister named Ali Bhutto whose name is similar to the word need is then called or pronounced Ali Bhatto.



16 | P a g e



CHAPTER III FINAL A. Conclusion Language has close relationship with culture. They cannot be separated because the dynamic interaction of human to other human, the users of language, is always related to the culture they have. The language the humans utter including the structure, intonation, diction and others, gives information indirectly about their culture and how the behave and think about everything happen in this world. The way they behave to the other family members, the language they use as folk taxonomy, the prototype theory that help them to use language, and the way they say and do not say something that is believed as taboo are the reflection of language and culture close relationship



B. Suggestions We realize that the author is far from perfect words, the future of the author will be more focused and details in explaining the above papers with more sources - sources that can be in accountability.



17 | P a g e



REFERENCE http://blogkita-sudicyberspace.blogspot.com/2011/05/sociolinguistic-on-color-termprototype.html?m=1#:~:text=Color%20Terminology%20is%20the%20terms,Wardhaugh %2C%202002%3A233).&text=Color%20words%20in%20a%20language,only%20refer %20to%20a%20color. https://mufatismaqdum.wordpress.com/2012/01/27/hipotesis-sapir-whorf-dalam-bahasaindonesia-dan-bahasa-bahasa-di-indonesia/ http://rimajonsotlikova.blogspot.com/2013/06/bahasa-dan-budaya.html?m=1 https://www.slideshare.net/mobile/wardahazzefira/bab-i-32883458 https://nanoazza.wordpress.com/2008/07/03/tabu-dan-eufemisme/



18 | P a g e