Reading Japanese
 0300019130, 9780300019131 [PDF]

  • 0 0 0
  • Suka dengan makalah ini dan mengunduhnya? Anda bisa menerbitkan file PDF Anda sendiri secara online secara gratis dalam beberapa menit saja! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview





READING JAPANESE



Eleanor Harz Jorden and Hamako Ito Chaplin



'



B院



Yale University Press New Haven and London







Copyright© 1976 by Yale University. All rights reserved







This book may not be reproduced, in whole or in part, in



any form (beyond that copying permitted by Sections I 07 and 108 of the U .S . Copyright Law and except by



間viewers for the public press), without written permission from the publishers



Library of Congr巴ss catalog card number: 75-18176 International standard book numbers: 0- 300一01912-2 (clo出) 0-300一01913-0 (paper) Copyright is claimed until December 31, 1990. Thereafter all portions of this work cover巴d by this copyright will be in the public domain. This work was developed under a contract with the U.S. Of自ce of Education, Department of Health, Education, and Welfare. However, the content does not necessarily 何日ect the position or policy of that Agency, and no official endorsement of these materials should be inferred



Designed by Sally Sullivan and set in Times Roman type. Printed in the United States of America by Courier Companies, Inc.



20



19



18



l lX



Introduction



Xl



Lesson 1 (Katakana) Introduction Notes Symbols and Examples Summary



Lesson 8 (Hi均gdnα) Symbols and Examples Historical Spell ing Special Symbols Summary (Katakana, Hiragdnα) Reading Drill s



Lesson 2 (Katakdnα) Notes Symbols and Examples Diacritics Summary



Lesson 6 (Hiragana) Symbols and Exampl es Summary Long Consonants and Long Vow el s Reading Drills



36 36



39 41 44 45



00 ny弓J 0onyA斗A斗P、J ny A斗AU寸 戸、d A斗ζJqJF、J 戸、J ぷU



Lesson 5 (Hi均gdna) Introduction Symbols and Examples Summary Nigori and Maru Reading D ril ls



A斗



n l& a r r n- a u O印 V o 一・ 同町 い 1i nノ n閉 心山 1 αむ .U J uw比



r( d k n nt p Go o n f nt MS 「〕 a30 0 川 v u n( nM Hy 中 m lA、0 日d o- - aH n主 代ι su r 民 い (ご n 4 o m o p 町 aC 勺 o nw IH 町 CP o u d n KO V n江 mL S I S S L



Lesson 3 (Katakana) Notes Symbol s and Examples Summary



Lesson 7 (Hiragdnα) Symbols and Examples Summary Syllables Consisting of Consonant十y + Vow el Reading Drill s



65 67



qJ



-U今J 声、d ハUハV11rO AVJ 吋L 21今3 -sat- 今ヰウ』ウ』1u ’EA--3111 今,L 会EL .,且 pしw .hu PI u v σb JI C n 5 同 一O ∞ + -m 叩 「仰 k n M 制 {



Acknow ledgments



1111 今J P「d正Uζu ハU Aυnxu nxunxunxunxunxu 「17’『/



CONTENTS



76 77



Lesson 9 (Ka元zi 1 25) Introduction Kaiizi Reading Drills



90 90 94 109



Lesson 10 (Kaiizi 26-50) Kaiizi Reading Drill s Suppl ement (Ordering of Syllables)



113 1 13 127



Lesson 1 1 (Kanzi 51 7 5) Kα元zi Reading Drill s Contextual Reading Supplement (Hotel Advertisement)



13 1 131 143 145



Lesson 1 2 (Ka元zi 76-100) Ka元zi Reading Drills Contextual Reading Supplement (Inn Advertisement)



155 1 55 167 1 70



Lesson 13 (Ka元zi 1 0 1 - 1 25) Kα元zi Reading Drills Contextual Reading



178 178 1 90 193



1 29



1 53



176



Vlll



Supplement (Clothing Advertisement)



CONTENTS



200



Lesson 14 (Kanzi 126-150) Kaid Reading Drills Contextual Reading Supplement (Ka元zi Dictionaries)



202 202 215 217



Lesson 15 (Ka元zi 151-175) Kanzi Reading Drills Contextual Reading Supplement (Personal and Place Names)



229 229 242 245



Lesson 16 (Ka元zi 176-200) Kanzi Reading Drills Contextual Reading Supplement (Weather Report Drill)



255 255 268 271



Lesson 17 (Ka元zi 201-225) Kαnzi Reading Drills Contextual Reading Supplement (F amily Tree)



279 279 292 295 306



Lesson 18 (Kanzi 226-250) Ka元zi Reading Drills Contextual Reading Supplement (Printing Samples)



307 307 318 322



Lesson 19 (Ka元zi 251-275) Kanzi Reading Drills Contextual Reading Supplement (Linguistic Borrow ing)



330 330 343 347 356



Lesson 20 (Ka元zi 276-300) Ka元zi Reading Drills Contextual Reading



359 359 372 376



226



253



278



328



Supplement (Some Notes on Kanzi)



383



Lesson 21 (Kanzi 30ト325) Kanzi Reading Drills Contextual Reading Supplement (Advertising Samples)



414



Lesson 22 (K,α元zi 326-350) Kanzi Reading Drills Contextual Reading Supplement (Postcards)



416 416 430 434 443



Lesson 23 (K,α元zi 351-375) Kanzi Reading Drills Contextual Reading Supplement (Stylistic Variation)



447 447 461 465



Lesson 24 (Ka元zi 376-400) Kanzi Reading Drills Contextual Reading Reading Selection Supplement (Personal History Record)



477 477 498 501



Lesson 25 (Ka元zi 401 425) Kα'.nZi Reading Drills Contextual Reading Supplement (New Year’s Greeting Card)



514 514 531 535



Appendix 1 (Ka元zi 1-425)



547



Appendix 2 (Ka元zi by Stroke Count)



555



Appendix 3 (Ka元zi According to Radicals)



567



Appendix 4 (Ka元zi Readings )



587



Vocabulary



605



Index



609



385 385 399 404



474



511



544



ACKNOWLEDG恥fENTS When the preparation of a textbook continues over a number of years, and draft versions are fiel d-tested in a number of institutions, the debt of the authors becomes extensive. Those w ho have helped us have provided many di百 erent kinds of assist­ ance : not only the more usual checking, typing, indexi ng, and proofr eading services, but also the w riting of thousands of Japanese hand written draft stencils-many of them on an extremel y demanding time schedule. Some have arranged for the duplication of prel iminary drafts and have cheerfully packed, hauled, and mailed out hundreds of copies to participating schools. And the recipients have generousl y provided inval uable criticism of the text, based both o n personal reaction and o n observation o f the reaction o f their classes t o its use. This text is trul y the result of unusual cooperation, and the authors are sincerely grateful . I t is impossibl e to mention all those w ho participated, but special appreciation must be expressed to the fol lowing : F or Japanese calligraphy and art w ork : Sachiko Ichikaw a Mariko Kon Sachiko Tachibana F or checking and proo仕 eading : Sabumi Ota Sachiko Tachibana F umiko Daido Tadashi Ichikaw a Mark Thorpe F or fiel d-testing the text in draft : Bucknell University (Professor David J . Lu) Columbia University (Professor Ichiro Shirato) F oreign Service Institute (Mr. John B. Ratl iff III) University of Iow a (Professor Marleigh Ryan) University of Pennsylvania (Profe ssor Hiroshi Miyaji) Yale University (Professor Samuel E. Martin) F or thoughtful and detailed critiques of the draft text : Professor Samuel E. Martin and staff : Chie Chao, Kaoru Ohta, Tatsuhiko Tateyama Professor Ichiro Shirato and staff : Mary Hue, Sachiko Murakami, Yuriko Kuwabara Professorお1 arl eigh Ryan, Mr. John B. Ratliff III F or indexing, typing, general researching, and manuscript preparation : Ruta Noreika Suzanne Brashear Lee Anna Cl ark Andrea Gladstone Laurin Herr Penel ope Nel son



h



uenδ H . γ A t sr oゴ



山川 d RM R



φι ρiν .,i 、4A, 此 。 釦 由 ・1 I dMA .1 ’1



x



ACKNOWLEDG九1ENTS



Caroline Bunton Marj orie Bauer Hong Wee Tan



n n e・ H



、 zC げo HI



別m ea H



Ithaca, 1976



吋 m A 弘 h rζ 4’L 品 m 日



For editorial assistance that made the published text a reality : Marian Neal Ash and Catherine Iino of Yale University Press F or inval uable advice and assistance on the final proof: Osamu Mizutani of the Japan National Language Research Institute This text was prepared pursuant to a contract w ith the International Studies Branch, Division of International Education, Department of Health, Education, and Wel fare, Office of Education, Washington, D . C . The authors are grateful to the staff of that division and particularl y to Mrs. Jul ia Petrov for her assistance, encourage­ ment, and patience. In concl usion, we off er to the Japanese students at Cornell , particularly the F ALCON s of Cl asses I, II, and III, w ho w ere the chief guinea pigs of this textbook project, very special thanks.



INTRODUCTION For teacher and student al ike : A PLEA Read this introduction! It contains information essential for the proper util ization of this text. *























Reαding Japanese (hereafter abbreviated RJ) is a pedagogical text-not a handbook or dictionary prepared for the specific purpose of introducing adul t foreigners, in particul ar English speakers, to the Japanese written language, to enabl e them to begin to learn to read. Since it is a pedagogical text, it presents information in an ordered fashion. Each increment of new material presupposes mastery of what has gone before, but only of what has gone before. Adult foreigners and native-Japanese children approach the study of Japanese reading with vastl y di百 erent backgrounds and in vastl y diff erent settings. It is dan­ gerous to assume that the same methodology will work for both groups, even though their goals are simil ar. In spite of the l imitations of their Japanese facility, foreign students studying the Japanese written l anguage want to learn to read, not to decode with constant de­ pendence on dictionaries and vocabul ary lists. And they want to become accustomed to working with Japanese writing that has not been specificall y al tered for foreign consumption, since their ul timate goal is to read native Japanese publ ications. In the interest of achieving this stated goal as rapidl y and e伍 cientl y as possible, certain assumptions have been made that have influenced the format and organization of the text. It is assumed that beginning reading is taught most efficientl y by using material that is grammaticall y and l exically familiar. If the ne w, unfamiliar symbols represent language that students al ready comprehend, they c an begin to develop a true reading (as opposed to decoding) capabil ity. Students who al ready have achieved an oral capability and/ or at l east an elementary structu ral and l exical competence in Japanese can begin this text immediately and move ahead rapidly. For the student who is just starting out in Japanese, this text has been carefu lly coordinated with Beginning Jσ•panese1 (hereafter abbreviated BJ). It is suggested that such students begin RJ when they have compl eted about the first ten l essons of BJ, and then study one lesson of RJ with each additional lesson of BJ. F rom RJ Lesson 5 on, each new lesson requires thorough control of the corresponding lesson of BJ-specificall y, the lesson numbered ten in excess of the RJ lesson number (e.g., RJ 8 presumes control of BJ 18, RJ 24 of BJ 34, etc.). The importance of grammatical and lexical 1



Eleanor Harz Jorden, Beginning Japanese, Parts 1 and 2 (New Haven: Yale University Press, 1962-63). Its grammatical terminology, romanization, and special symbols are retained in RJ. Accent is indicated in the romanized examples following the conventions adopted in BJ, but accent is unmarked in Japanese writing.



XI



XII



INTRODUCTION



control as a prereq山 site for beginning reading cannot be overemphasized. Explana­ tions pertaining to structure and vocabulary that are found in BJ are not repeated in RJ, where the focus is on reading drill that introduces a new symbolization system for language that should already be familiar. Only within the later lessons of RJ ar e a limited number of new vocabulary items and new structural patterns introduced through the reading selections. This occurs after the student has gained su伍 cient familiarity with the writing system in general to handle efficiently this added element of newness. A native Japanese who examines this text may be surprised at the large number of examples and drill sentences for each new symbol. This kind of repetition is necessary because this text was designed specifically for non-Japanese. Japanese children learning to read have thoroughly internalized the structural patterns and vocabulary included in their reader before they begin. Nevertheless, they are intro­ duced to the symbols slowly 425 Chinese characters (the number in this text) are not controlled until the fourth grade- and they have constant reinforcement through the reading of other books and the general use by the society around them. The average non-Japanese, on the other hand, is attempting to transfer to writing a still shaky familiarity with spoken or romanized Japanese, is probably totally dependent on this book for all his examples, and is in a hurry to get on with the task! Redun­ dancy and repetition are absolutely required. Also required is authenticity. Studying material that has been edited with a view toward making it easier for the foreigner only delays the achievement of competence in reading real Japanese. Because a pattern is difficult is not a reason for avoidance, but rather for systematic introduction and frequent drill. F urthermore, this text avoids the practice, widely used in traditional reading texts for foreigners, of tem­ porarily writing many sequences as only children would write them, be cause the appropriate Chinese characters haven’t yet been introduced. By including examples only at that point in the text when they can be written normally, it is possible to avoid this misleading procedure. Insofar as variation in the writing of an item does occur within this text, it indicates variation that also occurs among adult Japanese themselves. Variation extends to writing styles . The Japanese material incorporated in this text includes samples of both printing and handwriting, and of horizontal, English­ style format as well as the traditional, vertical style of writing. F inally, this book places strong emphasis on reading in context-from phrases and sentences to narrative selections, letters, and conversations. While it is obviously necessary to control the symbols of a writing system in order to read, that skill alone is not sufficient. Foreign students who spend their days flipping through Chinese character cards are working on only one portion of their problem. Unless they also devote a great deal of time working with characters in grammatical contexts, they will join the ranks of those who foolishly try to decipher a Japanese text by con­ centrating on the Chinese characters and guessing at their relationships, glossing over the grammatical matrix within which the characters occur. PROCEDURES



Japanese is normally written with a mixture of two syllabaries (kana) and Chinese characters (kaiizi). In kana writing, symbols represent syllables without refe rence to



Xlll



INTRODUCTION



meaning, w hereas kaiizi regularly stand for sound plus meaning. More w ill be said about both systems later. The first eight lessons of this book introduce kana. Students should go through these lessons, concentrating first on the reading and then the w riting of each new symbol and the examples provided . They should practice until all the Japanese material included ( 1 ) can be read in random order, accurately, rapidly, and w ithout any hesitation, and (2) can be w ritten accurately and rapidly, given either oral dictation of the Japanese, or the romanized eq山valent of the Japanese. For Lessons 9-25, each of w hich introduces twenty-five new Chinese characters (ka元zi), the follow ing procedures are suggested · Step 1



Step 2 Step 3 Step 4



Step 5



Step 6



Step 7



Ka元zi: Note the shape of each new character, its pronunciation(s) (w hich may or may not occur as independent w ords), approximate English equivalent(s), and examples of usage in compounds. Pay careful attention to the significance of any special symbols that occur in this section. Proceed immediately to the examples of usage in miscellaneous phrases and short sentences, 1 w hich occur below each character. Practice reading these, both aloud and silently, concentrating on comprehending as you read. Ka元zi: Practice w riting the new symbols. Ka元zi: Repeat Step 1 until reading is smooth and fluent. Vary the order of reading the examples. Ka元zi: Review w riting, using as the stimulus either oral Japanese dictation or w ritten English equivalents of the phrases and short sentences that follow each new ka元zi. Reading Drills : Practice reading the drills both aloud and silently until you can read them fluently. Vary the order. Concentrate on understanding as you read. If you are unsure of any grammatical pattern that occurs, check the appropriate explanation in BJ. Variation Drills include a variety of sequences that exemplify a similar underlying pattern. Response Drills include a set of sentences followed by formalized responses w hich exhibit a similar pattern. (These are not necessarily conversational sequences . ) Transformation Drills include a set o f stimulus sentences follow ed by the sentences that result from the operation of one particular transfor­ mation. (For exampleラ all stimulus sentences might be transformed to the negative.) Combinati �n Drills include pairs of independent sentences w hich are combined m to single complex sentences, all of w hich have a similar underlying pattern. Supplementary Q uestion Drill and Exercises : Practice reading and answ er­ ing orally the question drill and/or exercises immediately follow ing the reading drills. Those students w ho w ish to develop a w riting skill should repeat the drill, w riting the answers. Contextual Reading : Each lesson, beginning with 1 1, has a contextual reading section. The buildups for ka元zi reading practice at the beginning



1 These examples use a variety of politeness and formality styles (already introduced in provide maximally varied contexts.



BJ)



in order to



XIV



Step 8



Step 9 Step 10 Step 1 1



Step 12



Step 13 Step 14



INTRODUCTION



of this section shoul d be practiced both sil ently and al oud until reading is smooth and自uent. Concentrate on comprehending as you read. Review the initial introduction section on any kα元zi that was not immediatel y recognized . Reading Sel ection : Read the sel ection aloud, phrasing according to the units into which the material is divided . Try to comprehend each unit as it occurs. Read rapidl y through the selection once only. Notes on the Reading Sel ection : Read the notes. Reading Selection : Repeat Step 8 as many times as necessary, until reading is fluent and comprehension complete. Reading Sel ection, Rewrite : Read the handwritten version of the reading selection, both silentl y and al oud, retaining the phrasing that was practiced in Steps 8 and 10. Q uestions on the Reading Selection : Answer these questions orally and/ or in writing, insofar as possible without refe rring back to the reading sel ection. Supplement : Read the supplement and compl ete any exercise that is included, according to directions . Review : Before proceeding t o the next lesson, review the previous lesson by rereading the reading selection and writing in Japanese orthography all romanized Japanese included in the Notes on the Reading Selection.



A final note : there is absolutely no necessity to use valuabl e cl ass time for all the steps described above. Class hours are more profitably spent spot- checking the students' reading capabil ity, discussing the reading material oral ly, and answering question drill s orally. Most of the steps outlined above should be foll owed by students outside of cl ass. Those who conscientiously work through this text, following all recommended procedures and moving ahead to a new lesson onl y after the previous lesson is adequately internalized, can expect to acquire a solid basic foundation in Japanese reading. They will be thoroughl y famil iar with al l the ka長zi that have been introduced, through recurring contact in assorted contexts, and they wil l be ready to move ahead into material s that add to their kaiizi repertoire.



LESSON 1 INTRODUCTION



The first four lessons introduce katakanα, the syl labary used primarily fo r writing loanwords (i . e . , words borrowed fr om fo reign languages). Katakana is also used to represent native Japanese items that are intended to stand out in the context in which they occur. The use of katakanαin Japanese often corresponds to the use of italics in Engl ish: katαkana occurs frequentl y in advertisements; it is also used in writing items that represent something strange or unusual from a l inguistic point of view (for exampl e , in quoting foreigners' errors in Japanese) ; and it is often used in writing onomatopoeic words-i . e . , those that are supposed to represent their meaning by their sound (example : gatagαta, representing a rattling sound). In addition, katakana is used in writing tel egrams and, together with kaiizi, in writing l egal documents. While most current linguistic borrowing by the Japanese is from English, there are many loanwords derived from other languages. For example, among pl ace names, Suisu ‘ Switzerland’ , Itaria ‘ Italy’,and Doitu ‘Germany’ all have non-English origins. The emphasis in the lessons that foll ow, however, wil l be on the reading of katakana as it is used to represent loanwords of Engl ish origin. In particular, foreign pl ace names and personal names-together with loanwords introduced in BJ will be used as examples in the introduction of each new kα均kana symbol. The writing of kana should, of course, also be mastered . After learning to read a symbol, students should practice writing, working back from the romanization of the examples to the original kana. NOTES



When the Japanese borrow English words and phrases, these loanwords are pro­ nounced in a way that approximates the or唱inal pronunciation but conforms to the sound system of Japanese. This entails many adjustments, since the sound systems of Japanese and English bear l ittle resembl ance to each other. F or example, because the sound system of Engl ish is more compl ex, one Japanese sound often represents several sounds in English : Japanese b may represent English ‘b’ or ' v'; Japanese oo may represent the vowel or diphthong of English ‘stalk’ or ‘stoke’ ; Japanese si may represent Engl ish ‘ she’ or ‘see', and so on. A further problem is the f act that whil e most borrowings are based on pronun­ ciation, there are often a variety of pronunciations for any given item in English, and some borrowings are derived from the original English spell ings. F or example, Japanese aruminyuumu comes from British English ‘aluminium’ ; and English ‘margarineヲ occurs in Japanese as maagarz元(ma-a-gルri-ii) conforming to its spelling rather than its pronunciation in Engl ish . 1



一一一一一一一「



2



LESSON l



In l oanwords, Japanese consonants as represented b y romanization general ly correspond to the English consonants represented b y the same letters in the writing system, although the actual sounds the l etters represent in the two languages are far fr om identical . Thus, r in Japanese is used to represent the markedl y di百erent initial consonant of English ‘road'. However, there will al so b e many divergences fr om this kind of correspondence, partl y b ecause of the vagaries of English spelling. For example, the‘ c’ of ‘cent’ is represented in Japanese as s, whil e the γ as well as the ‘k’ of ‘cake’ are represented by k. Other divergences, that resul t fr om the phonological structure of Japanese, will be discussed b elow. The most commonly occuring vowel correspondences are as foll ows. Japanese



corresponds to the English vowel or diphthong of:



ii u uu e ee or ei 0 。。 OU



oi α aa αl au or ao



' sit’ (or ‘ sea t’ ) ‘seed’ ' look’ (or ‘Luke’ ) ‘mood’ ‘let’ (or ‘late’ ) ‘ laid’ ‘cot ’ (or ‘coat’ ) ‘mode’ or ‘ Maud’ 'mode’ ‘b oy' ‘pat’ or ‘pad’ or‘ putt’ ‘ma’ ‘my’ ‘ cow’



In spite of al l the adjustments requ ired, katakana representing loanwords based on English borrowings wil l, in most instances, b e immediately identifiab le to speakers of English as to its origin. In some cases, however, identification is diffi cult, parti・ cul arl y for a student with only l imited experience in reading such items. When prob lems are encountered, the fol lowing procedures1 are often helpful in providing clues that will make recognition possibl e. 1 . Write out the unidentified item in romanization.



2. Are there any short u vowel s foll owing consonants ? Try eliminating them. Examples : mlゆ = ‘miss’ ho #tes� = ‘hostess’ 3. Are there any r' s ? Check them out for representation of English ‘ l ’ as well asγ.



Examples : aris� =‘ Alice’ hater� =‘ hotel’ arasefika = ‘Al aska’ s 俳uur� = ‘school’ rookarψ = ‘l ocal ’ 1



The procedures covered here apply to the examples introduced in this lesson.



3



LESSON 1



terii = ‘Terry’ or ‘Telly’ rdrii = ‘Larry’ or ‘rally’



=



4. Are there any s's? Check them out for representation of English ‘th’ (as in ‘thin’)



as well as 's'.



'Smith’ Exampl es : si/imis� ru us� = ‘ruse’ or ‘ loose’ or ‘ Ruth’ And are there any Japanese si syllabl e s ? Check the consonant out for represen­ tation of English 'sh’ as well as ‘s' . Examples · tdk�sii = ‘taxi’ sl'r ia = ‘Syria’ rosia = ‘ Russia’ 5. Are there any occurrences of aa ? Check them out for representation of the English



vowel + ‘r’ of 'far' or古r’ 1 as wel l as of long ‘a'.



Examples : mis�taaニ ‘mister’ rditaaニ ‘l ighter’ ml'raa = ‘mil ler’ tdwaaニ ‘tower’ k�長dak� = ‘ Clark’ or ‘clerk’ kdar約二 ‘ Karl’ kdraa = ‘color’ mootaas�ku utaaニ ‘motorscooter’ Additional procedures will be furnished in subsequent lessons. However, the student must al ways bear in mind that the Japanese word-borrowing system is not completel y regul ar : i t is usually possibl e t o predict exactly how a n English item will b e borrowed into Japanese, but there are exceptions. Fortunately, even the exceptions usuall y contain enough evidence o f regularity t o make possible the identification o f the English source, given the Japanese, and this is su伍 cient for reading.



SY九1BOLS AND EXA九1PLES The



katakana



corresponds to the symbol :



ス 1



Handwritten equivalents : 2



romanized syllable :



SU



スス



Note the variety of English spellings that represent these sounds, in words such as‘bar',‘her',‘sir’,'fur', ‘purr',‘hard’,‘herd',‘bird’, ‘word',‘urban', 'lighter',‘color’ 2 The lefthand symbol indicates how each character is written, i.e., the stroke order and the direction of each stroke.



\、 \、 \



、、 、 、



4



LESSON 1







mi







\\



Examples : スミス



sumisu ‘ Smith’ misu ‘Miss’ misu ・ sumisu‘ Miss Smith'



ミス



1 ミス. スミス



(vowel lengthening)



b



ア メ



suu ‘Sue’ suu ・ sumisu 'Sue Smith' misu ・ suu ・ sumisu ‘Miss Sue Smith’







ス ス -



ス ス



畑 一 一ス E ス ス ミ



nr



、園田園圃圃‘







me



アア メメ



ri



1 The dot represents a boundary between items. It regularly occurs between foreign given names and family names, but in general its usage tends to be unpredictable.



2In vertical writing, this symbol is written as a vertical line.



LESSON 1







5



ka



Examples :



·



4ク カ



アメ リ カ ミ ス ・ アメ リ カ



ame rikα ιAmerica’ misu ame rikα ‘Miss America'



メ リー メ リー ・ スー ・ リ リー ・ ス メ リ ー ・



ril・ ' Lee’ merii‘Mary’ merii . di ‘Mary Lee' suu ril‘Sue Lee' 正ii・sumisu 'Lee Smith' merii ・ sumisu ‘ Mary Smith'



ア ア メ ア



リ リ リ リ



·



リ ー ー ミ ス ス ミ ス



ス ス ・ ス ミ ス ー ・ ア リ ス ・ リ ー ス ・ メ リー ・ ス ミ ス



drisu 'Alice’ drisu . sumisu ‘ Alice Smith' merii . drisu . r占 ‘ Mary Alice Lee' drisu . merii . sumisu ‘Alice Mary Smith'







ho







te



yレ



ru



ホ ’�



、園圃圃由・



ア ノ



)� /じ



Examples : ホ テル ホ ス テル ホステス



hote ru ‘hotel’ hosute ru ‘hostel’ hosutesu 'hostess’



6



LESSON 1



hoteru · amerika‘Hotel America'



ホール ルース ルース ・ ホー ル メ リ ー ・ ホール jレ ー ス ・ ア リ ス ・ ホ ー ル



hooru ‘Hall’1 ruusu ‘ Ruth’2 ruusu . hooru ‘ Ruth Hall’ merii . hooru ‘Mary Hall' ruusu . drisu . hooru ‘ Ruth Alice Hall'



テ リー リ ー ・ テ リ ー テ リ ー ・ ス ミ ス テ リ ー ・ ホール



terii ‘Terry’ ri'i . terii ‘Lee Terry' terii· sumisu 'Terry Smith' terii · hooru 'Terry Hall'



カ ール カール ・ リ ー ・ ス ミ ス



kdaru ‘Karl’ kdaru · di· sumisu 'Karl Lee Smith'



タ ク ン



タク 勺// ヴ/



ホテル ・ アメ リ カ



ta



ku



t 、







二ノン



si



Examples: タ ク シー



tdkusii ‘taxi’



シ リ ア



sl'ria ‘ Syria’



ク リス ミ ス ター ミ スター ・ ク リ ス ・ リ ー



kurisu ‘C hris’ misutαα ‘Mr.' misutαα · kurisu ·di 'Mr. C hris Lee'



1



2



Could also represent‘hole’ or ‘hoar'. Could also represent‘ruse’ or‘loose’a



· · ·· · ·



LESSON 1



7



ミ ス タ ー ・ テ リー ・ ホ ー ル



misutaa terii hoo ru ' Mr. Terry Hall'



スクール テ リ ー ・ リー ・ ス ク ー ル メ リ ー ・ ホール ・ ス クール



sukiiu ru‘school’ terii rii sukiiuru ‘Terry Lee School' me'i-ii hoo ru sukiiuru ‘ Mary Hall School'



’�少







ra







主 ブ つ



イ イ



Examples : ライ ター



rditaa ‘lighter’



タ イ ス ア



tdi 'Thai[land]' i'raku ‘Iraq’ suisu1 ‘Switzerland’ arasuka ‘Alaska’







一 一リ



一一 一 ス タ ラリリリス



ホ 一フ 一フ 一フ ミ「 庁ノ 一フ ミ\-フ



イ ラク イ ス ラスカ



kurdaku ‘Clark’ ruisu 'Lewis’ ku卜dαku . ruisu ‘Clark Lewis’ ru'isu kuraaku hoteru ‘Lewis Clark Hotel'



ク ラーク ルイ ス ク ラー ク ・ ルイ ス ルイ ス ・ ク ラー ク ・ ホテル



ロ 1



Non-English origin.



· ·· · · ·



miトaa ‘Miller’ rdrii ‘Larry’ rdrii ml'raa ‘Larry M iller' kurisu ml'rαα ‘Chris Miller' misutaa rdrii hoo ru ‘Mr. Larry Hall'



ro



I 口 口



8



LESSON I



Examples : rosia ' Russia’ kdiro 'Cairo’



カ ラー ローカル ・ カ ラー



kdraa ‘color’ (as of film, television, etc.) rookaru kdraa ‘local color'







ロシア カイ ロ



主毛 -=t ワ ワ



mo







ワ Examples :



mooteru 'motel’ su'inisu . moote ru ‘Smith Motel'



タワー ク ラーク ・ タ ワー



tdwaa ‘tower’ kurααku tdwaa ‘Clark Tower'







々ノ 力/



モーテ ル ス ミ ス ・ モーテ ル



一一 タタ 一一



mosukuwa1 ‘ Moscow’



モ モ



モスクワ



·



mootaa ‘motor’ mootaasukiiutαα ‘motorscooter’



ADDITIONAL PRACTICE A. Review



1. 2. 3. 4. 5.



1



ミ ミ ミ カ リ



ス ス ス イ ー



・ タ ・ ロ ・



ア ラス ー ・ ク ルー ス ・ ホテ ミ ラー



Non-English origin.



カ ラーク ・ ミ ラー ・ ルイ ス ル ・ ス クール



6. 7. 8.



9. 1 0.



ス ミ ミ ス モス メ リ ク リ



ス ・ ・ ス ク ワ ー ・ ス ・



タワー イ ス ・ モー テ ル ア リ ス ・ ホー ル ミ ラー ・ ス ミ ス



9



LESSON 1 B. New words



1L カ メ ラ 1 2. タ イ ル 13.テ ラ ス



14. ル ー ル 1 5. メ ー カ ー 1 6. ク ー ラ ー



17. ロ ー タ リ ー 1 8 .イー ス タ ー 19. ミ ス テ ー ク



·



·



1 . misu ·arasuka ‘Miss Alaska ' 2. misutaa ・ kurdaku ·miトαα ‘ Mr. Clark Miller' 3. m i'su . ruusu . ruisu ‘ Miss Ruth Lewis' 4. kazro · hote ru ℃airo Hotel' 5. ril · miraa sukuuru ' L ee Miller School' 6. sumisu tdwaa 'Smith Tower' 7 . misu ・ suisu ‘Miss Switzerland’ 8 . mosukuwa ・moote ru ‘ Moscow Motel' 9 . merii drisu ・ hoo ru ‘Mary Alice Hall' 1 0 . kurisu ·m l'raa ・sumisu ‘Chris Miller Smith' 1 1 . kdme­ m ‘camera’ 1 2. tdiru ‘tile’ 1 3 . terasu ‘terrace’ 1 4. ruu ru ‘rule’ 1 5 . meekaa ‘maker’ (i. e . , manufacturer) 1 6 . kuu raα ‘cooler’ (i . e . , air田conditioner) 1 7 . rootαrii ‘rotary’ 1 8 . ilsutaa ‘Easter’ 19. misuteeku ‘mistake’ SU恥1MARY



(The traditional order for charting the kanα syllabary is a 5× 1 0 table of “Fifty Sounds" (gozyuu-o元) . Usually the table runs from right to left and from top to bottom, although other arrangements also occur. The following includes the katakana symbols which have been introduced in this lesson within the basic framework of the gozyuu-oめ. ra



wa







ya



フ n



ru



yu



jレ







re



町la



ha



タ 町11



hi



hu







he



’F



一�



SU



tu



nu



ne



ku



u







te



se



ke



e



to



so



ko







ア ロ10







ki







ス 口1e



yo



SI







ン 町1U



a



ka







n1



メ ro



sa



ta



na



ho



no







一一一







..



LESSON 2 NOTES



The following are additional procedures to help identify loanwords that occur in this lesson. 1. Is there an occurrence of b in the romanized version of the loanword ? Check it



out for representation of English v’ as weli as of ‘b'. Examples : bar件ga = ‘Volga’ baba ria = ‘Bavaria’ 2. Are there any occurrences of syllable to or do ? Try eliminating the o.



Examples : tf}roi = ‘Troy’ sicit¢r� = ‘ Seattle’ rditり = ‘right’ or‘light’ d¢ rai = ‘dry’ sad,りr� = ‘saddle’ 3. Is there an occurrence of z before a vowel ? It may represent English ‘th’ as in ‘then’ as well as the 'z' sound of ‘zebra'. Examples : dezdat¢ = ‘dessert’ mdzaa = ‘mother’ And is there an occurrence of z before i? In this position, the z may also represent the initial sound of ‘jeep’ or the medial consonantal sound of ‘Asia', as well as the correspondences noted above. Examples : baazinia = ‘Virginia’ dzia = ‘Asia’ ilzii = ‘easy’ zizdi = ‘ G . I . ’ 4. Is there a n occurrence o f the vowel i ? Try deleting it. Such deletion is particularly common in word-final position and between voiceless consonants. Examples:坤ゆ rdik/ = ‘strike’ pdaz/ニ ‘purge’ tek/sas件 = ‘Texas’ mek/siko = ‘ Mexico’ 5. The vowel u, when followed by a vowel , often represents English ‘w', and ku before a vowel corresponds to 'kw’ ( = ‘qu') . Examples : kiiiz抑 = ‘quiz' SU及uiZ� = ‘squeeze 10



11



LESSON 2



6. Are there any occurrences of oo + consonant ? Check them out for representation



of English vowel + γ of ‘horse’ as well as of the vowel sounds alond of‘ mode’ or ‘ Maud’ . Examples : noo # = ‘north’ or ‘Norse’ noomar� = ‘normal’ pook� = ‘pork’ or ‘Polk’ 7. A vowel + syllable a may correspond to a vowel +γ sequence in English.1



Examples : doa = ‘door’ hea = ‘hair'



SY恥1BOLS AND EXA恥1PLES The



ka均kdna



symbol :







corresponds to the romanized syllable :



Hand written equivalents :











Examples : オ タワ ラオ ス オスロ ア イ オワ



otawa rdosu osu ro aiowa



ス ター オ ー ルス タ ー



sutdα ‘ star’ oo rusutda ‘all-star’







‘Ottawa’ ‘Laos’ ‘Oslo’ ‘Iowa’



to



Examples :



トロイ シ ア ト jレ オース ト リ ア 1 Note



toroi ‘Troy’ si ato ru ‘ Seattle’ oosutoria ‘Austria’



that Japanese aa, discussed in Lesson I, is an example of this same correspondence.



LESSON 2



12



オ ー ス トラ リ ア



oosuto rdria ‘Australia’



ラ イ ト テ ー ルラ イ ト



ノ、



rdito ‘light’ or‘right’ tee ru rdito ‘taillight’







ノ \



n、u VA vd TA γA 汀 y n ぱ 11 1



Examples :



ノ\ ワ イ オハイ オ



ハ イラ イ ト ハ イ クラ ス ハイ ス ク ール



halrdito 'highlight’ halkiirasu ‘high class' halsukuu ru 'high school'



ィ j ’E・A



s 、レ 甲 イノ ル 釦 ノ リノ 臥 ハイ ホ



ノ ース ノ ア ノラ ミ ス タ ー ・ノ ア ・ノ ー ス ミ ス ・ノラ ・ノ ー ス



no



a H



a , Qd H ,‘ u a - ar -H M U‘ 00・ ’ι・ ’ι 「v’ α「v’ α「v’ α hhh



hdwai‘Hawaii’ ohdio ‘Ohio’



ハリス ハリー ハリー ・ ハリ ス







ノ \



ノ ノ hdnoi ‘Hanoi’ irinoi ‘Illinois’ honoru ru ‘ Honolulu’ noosu ‘North’ or‘Norse’ noα ιNoah’ nora ‘Nora’ misutaa . noa . noosu ‘Mr. Noah North' misu ・nora . noo su ‘ Miss Nora North'



LESSON 2



13



1;’ ソ



sa



Examples : sahara ‘Sahara’ sdmoa ‘Samoa’



サー サー ・ ル イ ス ・



sda ‘ sir’ sda . ruisu . m fraa ‘Sir Lewis Miller'







一 フ



サ ハラ サモ ア



、ど



ママ



ma



Examples : リマ マイ ア ミ オ クラ ホ マ



rimα ‘Lima’ maiami 'Miami’ okurahoma ‘Oklahoma’



ト ーマス ト ー マ ス ・ノ ー ス メ リ ー ・ リ ー ・ ト ーマス



toomasu ‘Thomas’ toomasu . noosu ‘Thomas North' merii . di . toomasu ‘Mary Lee Thomas'



カール ・ マルク ス



kdaru mdrukusu ‘Karl Marx'



サマー サマー ・ ス ク ー ル



samaa ‘SU町imer’ sa'inaa ・ sukuuru ‘summer school'



ク リ スマス ク リ スマス ・ カ ロ ル



kurisumasu ‘Christmas’ kurisumasu kdroru ‘Christmas carol'



·



·



、四国圃. 、,園田園圃“



ni



」Z



ー一



’ーー四ー」司V



.同開園,- 、 ,



LESSON 2



14



EA ’E --EA ,a nu ra m 四 h r M M M M u d u 此 一α O En ’MHFn ’n γ且 。



Examples : マニ ラ ニース ル ーマニ ア



一 k 叩ヤ タ ル 制 一 フル 一 E マヤ ヤ



c、u















u n . o



一カ ニ ニカ モモ ニ 一 一モ



G n nHU oon mmm GGW 「 ααα



オニール ハリー ・ オニール



e N o ’ y y r x



‘, 刀 tt は mい れ U ロ G n「 「



Pノ ,ノ ,ノ



mdnira ‘Manila’ ni'isu ‘Nice’ ruumaniα ‘ Rumania’



ヤヤ mdraya ‘Malaya’ ydruta ‘Yalta’ yaaruu ‘Yalu’



hi



ヒヒ



Examples : ヒマラヤ



himaraya ‘Himalaya’



ヒール ハイ ヒール ローヒール



hilru ‘heel’ ha zhilru ‘high heel' roo hil'ru ‘low heel'







re



レL



15



LESSON 2



Examples : マ レ ーウ ア



mareesia ‘Malaysia’



レース オー ト レース



reesu ‘race’ or ‘lace’ ootoreesu ‘auto race’



レーク レーク ・ ホテル



reeku ‘lake’ reeku . hoteru ‘Lake Hotel'



レール モノ レール



reeru ‘rail’ monoreeru ‘monorail’







ki



.2







Examples: テ キサス



tekisasu ‘Texas’



キロサイ ク ル キロ メ ー ト ル



kirosdikuru ‘kilocycle’ kiromeetoru ‘kilometer’







ko



Examples : メ キ シコ コ スタ リ カ コ ス ト ロ ーコ ス ト



ココ mekisiko ‘Mexico’ kosutdrika ‘Costa Rica'







一フ



ク ラコ 一一 カ コココ



コ ース ター ロ ーラ ーコ ー ス タ ー



kosuto ‘cost’ rookosuto ‘low cost’ koosutaa ‘coaster’ rooraαkoosutaa ‘roller coaster’ kooku ‘coke’ koorα ‘cola’ koka kvora ‘Coca Cola'



16



LESSON 2 ADDITIONAL PRACTICE



1. ノ - 2. ハ ロ ー 3 ア ロ ノ\ 4. オ ー ラ イ 5 .コ ー ト 6. サ ラ ミ 7. レ タ ス 8. テ ニ ス 9. ス キ ー 1 0. レ ス ラ- 11. ハイ ク 12. サ ー カ ス



1 3. オ ー ト 14. ト ラ ク タ - 15. ハ イヤ ー 16. ヒ ー タ ー 17. タ オJレ 18. サ ラ リ ー 19. レ シ ー ト 20. ト ー タ ル 2 1 .ノ ー ト 22. サ ー ク ル 23 . ス テ レ オ 24. マ イ ク



25. オ ス カ - 26 .コ ー ラ ス 2 7. キ リ ス ト 28. ハ レ ルヤ 29 . ヒ ー ロ - 30. ハ ー ト 3 1. ス イ ー ト ハ ー ト 32. キ ス 33.ノ ー マ ル 34. ト ラ ス ト 35. ス ト ラ イ ク 36. ス ト( ラ イ キ)



1. noo ‘no’ 2. hdroo ‘hello’ 3. droha ‘aloha’ 4. oorai 'awri[ght]’ (i.e. , 'all right') 5 . kooto ‘coat’ 6. sara mi 'salami’ 7. re印刷 ‘lettuce’ 8. tenisu ‘tennis’ 9. suk[i ‘ski[ing]’ 1 0 . resuraa ‘wrestler’ 11 . haiku ‘hike’ 1 2 . sdakasu ‘circus’ 1 3 . ooto ‘auto’ 14. tordkutaa ‘tractor’ 15 . hdiyaα ‘[car for] hire' 1 6. hiltaa ‘heater’ 1 7. tdoru ‘towel’ 1 8 . sdrarii ‘salary’ 1 9 . resilto ‘receipt’ 20. tootaru ‘total’ 2 1 . nooto ‘note’ 22. sdakuru ‘circle’ 23. sutereo ‘stereo’ 24. mdiku ‘mic­ [rophone]' 25. osukaa ‘Oscar’ 26. koorasu ‘chorus’ 2 7. kirisuto 'Christ’ 28. hareruyα ‘halleluja’ 29. Mirao ‘hero’ 30. hdato ‘heart’ (card suit) 3 1 . suli­ tohd,αto 'sweetheart’ 32. Hsu ‘kiss’ 33. noomaru 'normal’ 34. tordsuto ‘trust’ 35. sutordiku '(baseball) strike' 36. suto or sutordiki ‘(protest) strike' DIACRITICS



l (a) Compare the following pairs of symbols : タ and夕、、 テ and デ トand ド The symbols on the left are already familiar. They are equivalent to the romanized syllables ta, te, and to. The corresponding symbols on the right are equivalent to romanized syllables da, de, and do. In other words, the addition ofゃ(called niをod) to a kana symbol which represents a syllable with an initial t - changes its value to the corresponding syllable beginning with d・. Compare: ト ラ イ’ ドライ



tordi ‘try’ dorai ‘dry’



Examples:







da



LESSON 2



17



ダラ ス ア イ ダホ ノ ー ス ダゴ タ



ddrasu ‘Dallas’ aidaho ‘Idaho’ noosuddkotα ‘North Dakota'



de



ア デリ ー デト ロ イト



derii ‘Delhi’ detoroito ‘Detroit’







do



Hhl







ス マ カ ニ ドス



ド カク



·



dominika ‘Dominica[n Republic]’ kdado ‘card’ kurisumasu kdado ‘Christmas card'



ADDITIONAL PRACTICE



l 2 3. 4. 5. 6.



ダ イヤ ダイ ア リ ー ダ イ レ クト ・ メ ー ル デモ デー タ デ ート



7. 8. 9. 1 0. 1 1. 12.



デス ク デモ クラ シ - メ ー ・ デ- ドル ドア サ ドル



13. 1 4. 1 5. 1 6. 1 7. 1 8.



ドラ ドク ドラ ドラ サイ サイ



マ タ- イヤ ー イ アイ ス ドワーク ドス ロ ー



1 . ddiyα ‘dia[mond]’ 2. ddiarii ‘ diary’ 3 . dazrekuto ・ meeru ‘ direct mail' 4. d,か10 ‘demo[nstration]’ 5 . deeta ・data' 6. deeto ‘date’ 7. desuku ‘desk’ 8. de 仇okurdsii ‘ demo{;racy’ 9. mee · dee 'May Day' 1 0. doru ‘ doll[ar]' 1 1 . do,α ‘ door’ 1 2. sddoru ‘saddle’ 1 3 . doramα ‘ drama’ 1 4. dokutaa ‘ doctor’ 1 5 . dordiyaa ‘dryer’ 1 6. doraidisu ‘dry ice’ 1 7. sa zdowdaku ‘side work' 1 8. sazdo・ suroo ‘side throw' (as in baseball)



--



(b) The addition of ni量ori to kana symbols representing syllables with initial k­ changes the value to the corresponding syllables beginning with g-/ or g 1 /. 1



The



-g



alternant is comparatively rare i n loanwords.



&aL bEL QO QAM -,ιe’ι pd eu



18



LESSON 2



ao oh c ob oo uu



o o ’ 「 O「 0 2κF凸



Compare : コ ー ス ト ゴー ス ト Examples :







ga /or -gα/



マ ダガ ス カ ル



maaagasiikaru ‘Madagascar’







gi /or -gi I



ス リア ギニ イギ



igirisu ‘England’ g 仇ia ‘Guinea’







gu /or -gu/



グ ア テ マラ ニ カラ グ ア



go / or -主o /



w o ’ ob



・ 咽A‘ ℃ω



O「、 「



1.ガ ス 2. タ イガ - 3 .ガ ー ド 4.ガ イ ド



『山 g



コ コ ス カラ シグ











03 、J 町白 川崎 n u u ’n 加 御 勾 山 舟







guatema ra ‘Guatemala’ nikaraguα ‘Nicaragua’



ADDITIONAL PRACTICE



5. 6. 7. 8.



ギター グリ ル ニ グロ ゴー ル



9. グ ロ テ ス ク 10. ダ イ ア ロ ー グ 1 1. カ タ ロ グ



19



LESSON 2



, 1 6EL QO 戸しw 03 qU rA r-A ciu,,M - - O O 白iw TA c



1. gas u 'gas’ 2. tdigaa ‘tiger’ 3. gd.αdo ‘guard[ing]’ 4. gdido 'guide’ 5. g白 αα ‘guitar’ 6. g叶 i'r u ‘grill’ 7. ni g uro ‘Negro’ 8. gooru ‘goal’ 9. gurotesuku ‘gro­ tesque’ 1 0. dazaroogu ‘dialogue’ 1 1 . katarogu ‘catalogue’



(c) Ng i ori' added to symbols representing syllables with initial s- changes the value to the corresponding syllables beginning with z・.



I’ 0o ,.‘ uu



v’v’



スズ 一一 口口



a p m o



Examples :







za



ザー ル



zdaru 'the Saar'



zi



ン ア ジア



azia ‘Asia’







zu



ミ ズー リ



mizuuri ‘Missouri’



4同



ADDITIONAL PRACTICE



1 . デザ ー ト 2. イ ー ジ- 3. ジ ー ア イ



/4. ア ジ テ ー タ- 5. ク イ ズ 6. ス ク イ ズ



7. マ ザ ー 8 . マ ザ ー ス デ- 9. シ ー ザ ー



1. dezdato ‘dessert’ 2. ilzii ‘easy’ 3. zi ldi ‘G.I. ’ 4. aziteetaa 'agitator’ 5. kii izu ‘quiz’ 6. sukuiZ u ‘squeeze’ 7. mdzaa ‘mother’ 8 . mdzaαsudee ‘Mother’s Day' 9. s白zaa ‘Caesar’



LESSON 2



20



(d) Ng i or[ added to symbols representing syllables with initial h- changes the value to the corresponding syllables beginning with b-. Compare : ホ ー ル ボー ル



hooru 'hall’ or ‘hole’ booru ‘ball’ or ‘bowl’



Examples : ba



ノミ bdri ‘Bali’ αrabama ‘ Ala bama’ babaria ‘Bavaria’ baazinia ‘Virginia’



ノてリ アラ パマ ノ \; \ リ ア ノてー ジニ ア



bi



ピ ピルマ リ ビア ビキニ アラ ビ ア



bfruma ‘Burma’ r{bia ‘Libya’ bikini ‘ Bikini’ arabia ‘Arabia’



、 ボ



bo



/ 、kい’











アリ タガピボ ゴ ル リイ ボボボア







bogota 'Bogota’ boruga ‘Volga’ boribia ‘Bolivia’ a zboriikoosuto ‘Ivory Coast'



ADDITIONAL PRACTICE



1 . ノ 〈ス 2. ノ 〈 レ ー



3. タ ノ て コ 4. パ ー ス デ ー



5 . ピjレ 6. ビ ー ル



LESSON 2



7. 8. 9. 1 0.



21



1 1. ボー グ 12. ボル ト 1 3. ボ レ ロ



ホ ビー ダ ー ビ- ボス ボー ト



1 4. ボ イ ル ド 1 5 . ボ レ- 1 6. バ レ ー ボ ー ル



1 . bdsu ‘bus’ 2. bdree ‘ballet’ 3 . tabako ‘tobacco’ 4. bdsudee ‘birthday’ 5 . bi'ru ‘buil[ding]’ 6. bilru ‘beer’ 1. hobii ‘hobby’ 8 . ddabii ‘derby’ 9. bosu ‘boss’ 10. booto ‘boat’ 1 1 . boogu ‘vogue’ 1 2. boruto ‘bolt’ or ‘volt’ 1 3 . borero ‘bolero’ 1 4. boirudo ‘boiled’ 1 5 . boree ‘volley’ 1 6. bareebooru ‘volleyball’ 2. The addition of a small circle 。 (called maru) to any kana symbol which represents a syllable with initial h- changes the value to the corresponding syllable with initial p-. Compare : ハ イ パイ



hdi ‘high’ pα i ‘ pie



Examples : pα



ノミ パ リ1 パラ グア イ ノ fー ルハ ー パー



pdri ‘Paris’ pa長aguai ‘Paraguay’ paaruhdabaa ‘Pearl Harbor'



pi



·











pisa ‘Pisa’ palkusu pizku ‘Pike’S Peak'



ピサ ノf イ ク ス ・ ピー ク



po



ポー ポ ル ト ガル ポー ト サイ ド 1



This is



a



borrowing from French.



poo ‘Po’ (river) porutogaru ‘Portugal’ pootosdido ‘Port Said'



LESSON 2



22 ADDITIONAL PRACTICE



1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.



ノ マノ T ノ fス ノfズル パー ジ パーマ パ ーラ ー ; '\ ス テ ル



15 . 16. 17. 18 . 19. 20. 2 1.



デパ ー ト ノラ f ダイ ス ノf ト ロ ー ル カ ー ピ アノ ピス ト ル ピク ルス ピー ア ー ル



8. 9. 10. 11. 12. 13 . 14.



ポー ク ポーズ ポス ト ポス タ ー ポー タ - ポー カ ー ポニーテール



1. papa ‘papa’ 2. pdsu ‘pass’ 3. pdzu ru ‘puzzle’ 4. pdazi ‘purge’ 5 . pdama ‘perma[nent wave]' 6 . pdaraa ‘parlor’ 7. pdsute ru ‘pastel’ 8 . depdato ‘ depart­ [ment store]' 9. paraddisu ‘paradise’ 10. pato roo rukda ‘patrol car' 11. piano ‘piano’ 12. pisuto ru ‘pistol’ 13 . plkurusu ‘pickles’ 14. pilda ru ‘P.R.’ ( = public relations) 15 . pooku ‘Polk’ or ‘pork’ 16. poozu ‘pause’ 17. posuto ‘post’ 18 . posutaa ‘poster’ 19. pootaa ‘porter’ 20. pookaa ‘poker’ 2 1. poniiteeru ‘pony­ tail' SU時f九1ARY ra



wa















ya



ru



、、、







yu



re











J\



na



ha



yo



sa



ta



ti



mu



hu



nu



tu



ロie



he



ne











si



SU



te



se



to



so



a



ka















ni















ki







I



ku



u



ke



e







メ ro







hi



πii



ri



jレ



ロla



ロ10











ho







no











ko







LESSON 3 NOTES



The following additional procedures will help identify Japanese loanwords that occur in this lesson.



1. Is there an occurrence of syllabic 元 ? In word-final position or before a vowel it represents English ‘n’ ; with a following gu (or gu), it represents English ‘ng’ ; else­ where it assimilates to the following sound, representing 'm', ‘n', or ‘り ’ (i.e., ‘ng’ ) . Examples : zoo元 = ‘zone’ noos�mooh元g� = ‘no smoking' ka厄bozia = ‘Cambodia’ ro元do元 = ‘London’ bd.元kok件 = ‘Bangkok’



2. Is there 叩 occurrence of t before i ? The t may represent the initial sound of English ‘cheap’ or ‘team', or (rarely) ‘theme' . Examples : tiトi = ‘Chile’ batika元 = ‘Vatican’ s�tilr� = ‘steel’ etiopia = ‘Ethiopia’



3. Is there an occurrence of s before e? The s in this environment may represent the initial consonant of English ‘Chet', but more usually, of ‘set'. Examples : sero = ‘cello’ seroteep� = ‘cello[ph ane] tape’ Similarly, z (the voiced equivalent of s) before e may represent the voiced initial consonant of English 'jet' , but more usually, of ‘zero'. Examples : zerii = ‘jelly’ zero = ‘zero’



4. Is there an occurrence of h ? It may represent the initial sound of English ‘hood’ or ‘food'. The latter correspondence is particularly common when h is followed by the vowel u. Examples : huuz件hiiu = ‘who’s who' h�ra元s抑 = ‘France’ serohα元 = ‘cellophane’ Is there an occurrence of ho before wa ? This combination may represent English ‘wh’ + vowel, as in ‘why’, 'whine’ , etc. It approximates the 'hw’ pronunciation used by some speakers of English. 23



LESSON 3



24



Example : h�wdit� = ‘white’



5. Is there an occurrence of t before u ? The t may represent the closest English equivalent-i.e., ‘ts’ as in ‘tsetse’-but more commonly it corresponds to the initial consonant of English ‘too'. Examples : poot�mas� = ‘Portsmouth’ tiiu = ‘two’ suut抑 = ‘suit’ omuret� = ‘omelet’



6. The consonant z before i, already identified as corresponding to the initial con­ sonant of English ‘jeep’ , ‘zebra’, and ‘these’, and the medial consonant of ‘Asia', may also represent the initial consonant of English ‘deep' . Example : sauzidrabia = ‘Saudi Arabia'



7. Is there an occurrence of a long e vowel ? This may represent English γ + diph­ thong as well as the more usual correspondence without the γ . Example : eeru = ‘ale’ or ‘Yale’ Japanese i before e may also correspond to English γ preceding the ‘e’ vowel, as in ‘yes: ‘yet', etc. Examples : iesu = ‘yes’ iesuma元 = ‘yes-man’



SY恥'IBOLS AND EXA九'IPLES The



katakana symbol :



ン Examples :



イ ン ド コ ンゴ ロ ン ドン ミ シ カ、、 ン サイ ゴン ノ 古 ンコ ク ワ シン ト ン カ ンボジア



corresponds to the romanized syllable :



n



Handwritten equivalents :



主ン / i'ndo ‘ India’ ko.元go 'Congo’ ro元do元 ‘London’ misiga元 ‘Michigan’ sdigo元 ‘Saigon’ bd元koku 'Bangkok’ wa端to元 ‘Washington’ ka元bozia ‘Cambodia’



25



LESSON 3



キング コーニ ン グ



ki元gu ‘ king’ koonz元gu ‘Corning’







hu



、 フ



bu



’フ ブ



pu



フ Examples : フ ラ アフ フロ サン



ン リ リ フ



スー カ ダ ラ ン シス コ



hura元SU ‘France’ ahurika ‘Africa’ hurorid,α ‘Florida’ sa品hura元sisuko ‘San Francisco' buraziru ‘Brazil’ drupusu ‘Alps’



フや ラ ジ Jレ ア ル プス







e



'-r 、 丁



Examples : エ ジプ ト イ ス ラエル エ ク ア ドル スエーデン



eziputo ‘ Eg_wt’ isurderu ‘Israel’ ekuddoru ‘Ecuador’ sueede元 ‘Sweden’



エー プリ ル エー プリ ル ・ ブ ー ル



eepuriru ‘April’ eepuriru ・ huuru ‘April Fool'



エール



eeru ‘Yale’ or 'ale’



イ エス イ エスマ ン



iesu ‘yes’ iesuman ‘yes-man’



LESSON 3



26



ソ ソ



so



ソ ソ ご。



Examples : ソ ビエ ト エ ルパ ソ ソマリ ア ソ jレ ト レ ー ク



sobieto ‘Soviet [Union]' erupdso ' El Paso' somaria ‘Somalia’ sorutoreeku ‘Salt Lake'



アマゾン ア ゾ、 レ ス



a'indzo元 ‘Amazon’ azoresu ‘Azores’



ソロ ソ フ。 ラ ノ メ ゾ、 ソ フ。 ラ ノ



soro ‘solo’ sopurano ‘soprano’ mezosopurαno ‘mezzosoprano’



ソーン ア メ リ カ ン ・ ソゃ ー ン



zoon ‘zone’ a'inerika元 ・ zoo長 ‘American Zone'







u



ウ ウ



Examples : ソウル ウ ルグア イ サ ウ ス ダコ タ サウ ジア ラ ビア ホワイ トハウス



souru ‘Seoul’ uruguai ‘Uruguay’ sausuddkota ‘South Dakota' sauzidrabi,α ‘Saudi Arabia' howaitohdusu ‘White House'



ウエス ト ウエス ト ポイ ン ト ウ エ ス ト パー ジ ニ ア



uesuto ‘west’ uesutopoi元to ‘West Point' uesutobaazinia ‘West Virginia'



ウエー タ ー



ueetaa ‘waiter’



27



LESSON 3



ゥ イt







uee ‘way’ wa長uee ‘one way’ gooingumaiuee ‘going my way’







マ ブ ス レ 一グ リ エン ン ト 一 一ウ イ マ エ エン 一 一 ウ ウ ワゴ ウ







ueetoresu ‘waitress’



uumandbu ‘woman lib’ (i.e., 'women’s lib’ )



ケケ



ke



ge/(or ge)/



Examples : ケニア ケー プタ ウ ン



kenia ‘Kenya’ ke長putdun ‘Capetown’



ケ ー ブル ケ ー ブルカ ー



keeburu ‘cable’ keeburukda ‘cablecar'



ケ ミ カル ケ ミ ス ト リ ー



kemikaru ‘chemical’ kemisutorii ‘chemistry’



ケース カ ー ドケ ー ス ケ ー ス ノ〈イ ケ ー ス



keesu ‘case’ kaadokeesu ‘cardcase’ keesubaikeesu ‘case-by-case’



ノ 〈ー ゲ ン



bdage元 ‘bargain’







Jず



ti



( ヂ occurs only rarely in modern spelling. It will be discussed in Lesson 8 . Insofar as it occurs, its romanized equivalent is zi, for which the usual katakdnα equivalent is ジ .)



28



LESSON 3



Examples : ti'ri ‘Chile’ hditi ‘Haiti’ kdrati ‘Karachi’ bdtika元 ‘Vatican’ etiopia ‘Ethiopia’



チーズ チーズケーキ ス イ スチー ズ ス モー ク チーズ ピメ ン ト チー ズ チ ー ズノ 〈ー ガー



dizu ‘cheese’ tuzukeeki ‘cheese cake' su'isutilzu ‘Swiss cheese' sumookutilzu ‘smoke[d] cheese' pimentodizu ‘pimento cheese' ti'izubdagαα ‘cheeseburger’



セゼ



チリ ハイ チ カ ラチ バチ カ ン エチオ ピア



se



ゼ七



ze



Examples : セイ ロ ン サ ンホセ セ ン ト ルイ ス セ ン ト ポー ル セン ト ロー レ ンス



seiro元 ‘Ceylon’ sa'tzhose ‘San Jose' sentoruisu ‘St. Louis' se元topooru ‘St. Paul' se白toroore.元SU ‘St. Lawrence'



ロサ ンゼルス



rosa元zerusu 'Los Angeles'



ア ンゼラ ミ セス ・ ア ンゼラ ・ セ ン ト ロー レ ンス



α元zera ‘Angela’ misesu ・ α元zera . sentoroorensu ‘ Mrs. Angela St. Lawrence'



ソ ーセー ジ スモー ク ソ ーセー ジ ス ラ イ ス ソ ーセ ー ジ イ タ リ ア ン ソ ーセ ー ジ



sooseezi ‘sausage’ sumookusooseezi ‘smoke[d] sausage’ SU均isusooseezi ‘slice[d] sausage’ itαria元sooseezi ‘ Italian sausage’



セ ン ト セ ンチメ ー ト ル



sento ‘cent’ seiitimeetoru ·centimeter'



巳寸 ,. .



LESSON 3



29



seruhusdabisu ‘self-service’ seruhutdimaa self-timer'



セロ セ ロ ノ1 ン セロテープ セ ロ ヤー ン



sero ‘cello’ serohα元 ‘cellophane’ seroteepu ‘cello[phane] tape’ seroyda元 ‘cello[phane] yarn’ 「 , . zero zero·



r’ v’ 「 ee zz



ゼロ ゼリー ゼラチン







nu



n 1 ・ ゐEL a ’ ! l‘ e n 汁J- l



, --EA g h d ω u



セ ル フ サー ビス セ ルフ タ イ マー



ヌ 又



Examples :



一 ルサ 一デ ン バ モダ ドドドド 一一一一 ヌヌヌヌ



セー ヌ1 ロ ー ザ、 ン ヌ 1



seenu ‘Seine’ (river) roozd元nu ‘Lausanne’ ’



プ 」 一 ス ス 一 ルル レ ドド 一一 一一 ヌヌ ヌヌ カカ



ネ 1



This is



a



borrowing from French.



nuudo ‘nude’ nuudobda ‘nude bar' nuudomoderu ‘nude model' nuudodd.元saa ‘nude dancer' nuudoru ‘noodle’ nuudorusuupu ‘noodle soup’ kdnuu ‘canoe’ kanuureesu ‘canoe race’



ne



ネ 不



30



LESSON 3



Examples : 不パダ ア不ンー ミ 不ソ タ セ ネ ガル 不 ノfー ル ネ プラ ス カ イ ン ドネ シ ア



nebada ‘Nevada’ tenesii 'Tennessee’ minesotα ‘ Minnesota’ senegαru ‘ Senegal’ nep daru ‘Nepal’ neburdsukα i元donesiα ‘Indonesia'



ネオ ン ネオ ンサイ ン



neon ‘neon’ neo元sαl元 ‘neon sign’



ネク タイ ネク タイ ピン



nekutai ‘necktie’ nekutdipi元 ‘necktie pin’











kdnαdα ‘Canada' panαmα ‘Panama' manαko ‘ Monaco' ndiru noosukαrordinα ‘North Carolina'



ナイ ト ク ラブ ナ イ チ ン ゲー ル ア ラ ビア ン ・ ナイ ト



naltokurαbu ‘nightclub’ nα;ti元geeru ‘nightingale’ arabia元 ・ ndito 'Arabian Night[s]’



ナン ナン ナン ナン



nd,元baa ‘number’ na長baawd.元 ‘number one’ na元badngu 'numbering’ na元bαri元gu masin ‘numbering machine'



バー ノ くー ワ ン ノ〈 リ ン グ ノ〈 リ ン グ ・ マ シ ン



p a n ta , at n a



ndihu ‘knife’ batandihu ‘butter knife' suteekindihu ‘steak knife'



α寸 刀n GG n「 n 「 αG



ナイ フ パタ ナイ フ ステーキナイ フ







バナ ナ バナナパイ



pu -- 山 m 市U .1 ・0 0 6 叩 ’O 10



rパ4 一フ ロ



カ ダ マコル ス ナ ナ ナイ 一 カ パ モナ ノ



Examples :



ノ ナ



na



·



31



LESSON 3



he







, A、 ハ\ be



fえ、 pe



/\ミ Examples : ヘルシ ンキ



herus[nki ‘Helsinki’



シベ リ ア ベル リ ン



siberia ‘ Siberia’ beruri元 ‘Berlin’



ペルー ペキ ン スペイ ン コペンハーゲン



peruu ‘Peru’ peki.元 ‘Peking’ supei元 ‘ Spain’ kopeiihdage元 ‘Copenhagen’



ヘア ヘア ピン ヘ ア ブラ シ



hea ‘hair’ he五ipi元 ‘hair pin’ heabiirasi ‘hair brush'



ヘ リ ポー ト ヘ リ コ プタ ー



heripooto ‘heliport’ herikoputaa ‘helicopter’



ベス ト ベス ト テ ン ベス ト セ ラ ー



besuto ‘best’ besutoten ‘best ten’ besutoserαα ‘bestseller’



ペン ボー ルペ ン ペ ンパル ペンフ レ ン ド



pe元 ‘pen ’ boorupen ‘ball[point] pen’ pe元1pdru ‘pen pal’ pe元huri元do ‘pen friend'







mu



ふヘ か\



32



LESSON 3



Examples : グアム ベ ト ナム ア ム ス テ ル ダム



guamu ‘Guam’ betonamu ‘Vietnam’ 。'inusuterudamu ‘Amsterdam’



ネーム ペンネーム ネ ー ム プレ ー ト



neemu 'name’ penneemu pen name neemupureeto ‘name plate’



チーム チー ム ワ ー ク



tfimu ‘team’ ti'imuwdaku ‘teamwork’



ゲー ム ゼ ロ ・ ゲー ム



geemu ‘game’ zero ・ geemu ‘zero game’ (tennis)



ハム ハムサ ン ド ハムサ ラ ダ



hdmu ‘ham’ ha'inusd元do 'ham sand[wich]’ ha'inusdrada ‘ham salad'







"- 寸 ζ 司



tu



ツ ツ



( ヅ occurs only rarely in modern spelling. It will be discussed in L esson 8 . Insofar as it occurs, its romanized equivalent is zu, for which the usual katakana equivalent is ズ ). Examples : ドイ ツ1 ツール2 ポー ツ マス ツー ツ ー ピー ス ツーダン ツー ダウ ン ツ ー ボー ル ツース ト ライ ク ワ ン ・ ツー ・ ス リ ー 1



This is a borrowing from German. is a borrowing from French.



2 This



doitu ‘Germany’ tuuru 'Tours’ pootiimasu ‘Portsmouth’ tuu 'two’ tuupilsu ‘two-piece [dress]' tiiuda元 or tuuddu元 ‘two down' (baseball) tuubooru ‘ball two’ (baseball) tu山utordiku 'strike two’ (baseball) wan . tuu . suril ‘one, two, three'



3



LESSON 3



ツ アー ツーア スキーツ アー



tuaa or tuua ‘tour’ sukiituaa ‘ski tour'



ツー リ ス ト ツーリ ス ト ・ ク ラス



tuurisuto ‘tourist’ tuurisuto ・ kurasu ‘tourist class'



スーツ スーツケース



suutu ' suit’ suutukeesu ‘suitcase’



yu







A づ 、 ーエ



Examples : yuta ‘Utah’ yuutopia ‘ Utopia’ yuurasia or yuureezia ‘Eurasia’ yuu . esu . ee ‘ U . S . A . ’ yuugosurdbia ‘Yugoslavia’



ト ピア ラシア レー ジア ・ エス ・ エー ゴス ラ ピ ア



yu'izesuko ‘ UNESCO’ yunisehu ‘UNICEF’



u



borrowing from French.



n n a h , 0 e-



a



, sf m u・



1 This is



ヨ ヨ



ml 児 g r’ αm rn d o oy n ’O YP em ‘刊 』・ te 初- nm o o uh ザ o vv Oロ 「 y r y】



ヨーク 1 リ ヨ ン ヨセ ミ テ ヨ ハ ネ ス ブル グ



’ ωm u 紅 r o uh ‘ 泊h u‘ 。







ト スス アラリ モモモ 一一一 ユユユ



αれr ooo mmm u「 ur u J U uu



yuusu ‘youth’ yuusuhosuteru ‘youth hostel'



yo



Examples :



ob VA hu P3 戸LV 町 6EL m ,EJ 叫 J 川 古 z nゴ VJ VJ VJ m



テ ス ホ スス 一一 ユユ



ユネス コ ユニセ フ



’レ



ユタ ユー ユー ユー ユー ユー



34



LESSON 3 ADDITIONAL PRACTICE



1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 1 0. 1 1. 1 2. 1 3. 1 4. 1 5. 16. 17. 18. 1 9. 20. 21. 22. 23. 24.



ナイ ロ ン アセテー ト ダク ロ ン ポ リ エス テ ル レー ヨ ン ウール フゃ ラ ウ ス スカーフ チムニ- エ レベー タ ー プー ル コソレ フ ノ く ド ミ ン ト ンー ブレーキ ホー ン ベー コ ン オム レツ セロ リ ヨ ー グル ト ブ ラ ン デ- ソーダ ソ フ ト アイ ス ク リ ーム ス フ。 ー ン ス テ ン レス ・ スチー ル



25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48.



ペリ カ ン ゼ、 フゃ ラ エメ ラル ド ウ ク レ レ セ ミ ナ- ス ピーチ ペー ジ レ ンス ネ ガチ ブ ヨ ガ セー ラ- バ ー テ ン ( ダー ) ゲリ ラ ユニ ー ク ナイ ーブ エ レ ガン ト ユー ・ タ ー ン ノ ースモーキ ン グ ノ ーコ メ ン ト フ リ ース タ イ ル ウ イ ー ク ポイ ン ト ト ラ フソレ フ ーズフ- エ トセ ト ラ



1 . ndiro元 ‘nylon’ 2. a』eteeto ‘acetate’ 3 . ddkuro元 ‘dacron’ 4. p oriesuteru ‘poly­ ester’ 5 . reeyoii ‘rayon’ 6. uuru ‘wool’ 7 . bu長dusu ‘blouse’ 8 . sukdahu ' scarf’ 9. timunii 'chimney’ 1 0. erebeetaa ‘elevator’ 1 1 . puuru ‘pool’ 1 2 . goruhu ‘golf’ 1 3 . baaomi加o元 ‘badminton’ 1 4. bureeki ‘brake[s]’ 1 5 . hoo元 ‘horn’ 1 6. beeko元 ‘bacon’ 1 7. omuretu ‘omelet’ 1 8 . serori ‘celery’ 1 9 . yooguruto 'yogurt’ 20. burd,元dee ‘brandy’ 2 1 . sood,α ‘soda’ 22. sohutoaisukurilmu ‘soft ice cream’ 23. supuu元 ‘spoon’ 24. sute元resu ・ sutilru ‘stainless steel' 2 5 . p erikaii ‘pelican’ 26. zebura 'zebra’ 27. e'inerdrudo 'emerald’ 28. ukurere ‘ukelele’ 29. seminaa ‘se­ minar' 30. sup山i ‘speech’ 3 1 . p eezi ‘page’ 32. reiizu 'lens’ 3 3 . negatibu ‘negative’ 34. yoga ‘yoga’ 3 5 . seeraa ‘sailor’ 36. bdateii (daαj ‘bartender’ 37. gerirα ‘guerilla’ 38. yunilku ‘unique’ 39. nallbu らnaive’ 40. erega元to ‘ele­ gant’ 4 1 . yuu tdaii ‘ U-turn’ 42. noosumooki元gu ‘no smoking' 43. nookomeiito ‘no comment’ 44. huriisutdiru ‘free style' 45. u'likupoi.元to ‘weak point' 46. tordburu ‘trouble’ 4 7 . huuzuhuu



·



35



LESSON 3 SUM九1ARY n ン



wa ワ







ra







ya



n



ru jレ



二L



yu



、、



mi



mu



メ ヨ



yo



フ /\



タ Ill



hu



nu







ti



ne



he



不 no











sa



tu



SI



SU







te















to



ki



u



ウ ke







e



ユ二



ケ so







ku



se



















a



ka















ho







ta



na







hi



mo







ha







町1e



ro )



/\







re



レ 口



百la











ko







LESSON 4 LONG CONSONANTS



Compare the following items : ピー ク ピッ ク The first has a long vowel indicated by the special katakana symbol for vowel length­ ening. The second includes the katakana equivalent of tu, written slightly smaller and lower than the surrounding symbols. 1 This usage of ッ signifies the lengthening of the initial consonant of the following syllable, regularly indicated by a double consonant in romanization ; the combination never occurs initially. 2 Thus : ピー ク ピッ ク



represents p ilku 'peak’ represents p{kku ‘pick’



In traditional Japanese words, this writing convention (i.e., using a kanα equivalent of tu to signify consonant lengthening) occurs only in combination with following syllables beginning with p -, t-, s-, and ι ; but in words recently borrowed from foreign languages, it occurs both with these and with following syllables having initial b・, d-3 , z- and g-. Note that the occurrence of the latter group is characteristic of a more innovative variety of Japanese. For example, the English word ‘bed’ borrowed into Japanese occurs both as betto and beddo, the first being more tradi­ tional and the second more innovative. A long consonant kk, gg, tt ラ dd, pp, or bb in a Japanese loanword often represents the corresponding English consonant when it occurs at the end of a word or syllable following a simple vowel as opposed to a diphthong (for example, ‘let’ as opposed to 'late'). The simple vowels are represented as short vowels in Japanese, whereas diphthongs are usually represented as long vowels or vowel sequences. Compare : ネ ッ ト ヒ ッ ト スモ ッ ク jレ ッ ク



netto



‘net’



hilto ‘hit’ sumokku ‘smock’ rukku ‘look’



and or and and and



1 In vertical writing, the



ネー ト ネイ ト ヒー ト スモー ク ルー ク



nee to ne寸zto hilto sumooku ruuku



‘Nate’ ‘heat’ 'smoke’ ‘Luke’



ツ symbol is written slightly smaller and to the right. Occasionally, the reduced ツ occurs in final position, as an indication of a glottal stop. For example, the exclamation a !, ending abruptly with a catch m the throat, would be written ア ッ 3 Syllables with initial d- are da, de, and do only.



2



36



37



LESSON 4



一一一-一一



Examples : ッ ノ1 ッ ピ ッ プ -一一 ッ ペ ッポ



ppa 一一-ppz 一一-ppu ー-ppe -ppo



一一一一



一一一一 ッ ノ t ッ ビ 一一一 ッ ブ 一一一 ッ ベ 一一 ッ ボ



bba 一一- bbi bbu 一一- bbe 一-bbo



ヨ ー ロ ッ ノT ミ シ シ ッ ピー ノ ッ フ守 ヒ jレ



yooroppa ‘Europe’ mi』isippii nobbuhiru1 ‘Nob Hill'



ハ ッ ピー ハ ッ ピー エ ン ド ハ ッ ピ ー パ ー ス デー



happ ii ‘happy' happiieiido ' happy end[ing]’ happiibdasudee ‘happy birthday'



ア ッ プOJレ ア ッ フ。 jレ ノ f イ パ イ ナ ッ プル



appuru ‘apple’ appurupai ‘apple pie' palnappuru ‘pine apple’



一一一一一一一一



ッ ッ ッ 一一一 ッ ッ



タ チ ツ ア ト



一一一一 tta 一一一- ttl 一一一一 t tu 一一一一 tte 一一一- tto



一一 ッ ダ



-dda



ッデ ッ ド



-dde - ddo



一一-一一



カ jレ カ ッ タ マ ンノ\ ッ タ ン リ ッ チモ ン ド サンモリ ッツ ピ ッ ツ パー グ ロ ッ テ ル ダム チベ ッ ト スコ ッ ト ラ ン ド バグダ ッ ド ユナ イ テ ッ ド ・ ス テ ー ツ ・ オブ ・ アメ リ カ



kαrukdtta ‘Calcutta’ ma元hdtta厄 ‘Manhattan’ rittimo,元do ‘ Richmond’ sanmorfrtu ' St. Moritz’ pittubdagu ‘Pittsburgh’ rotterudamu ‘Rotterdam’ tibetto ‘Tibet' sukottordiido ‘Scotland’ baguddddo ‘Baghdad’ yunaiteddo . suteetu . obu . amerika ‘United States of America'



ノ〈 ッ ト バッ ター バッテ リー



bdtto ‘bat’ bdttaα ‘batter’ bdtterii ‘battery’



1



Also ノ プ、 ヒ lレ nobuhiru.



38



一一一一 一一一一一一一一- ッサ







ツ ン



SSl



ッス ッセ -一一 ッ ソ



一一- ssu sse 一一- sso



オデッサ ア ッ サム ア ッ シ リ ア ゲッ セマニ ケ ン ブリ ッ ジ



一一一一一一 一一一一



ッザ ツ ン



ッス 一一一 ッ ゼ ッソ



zza Z Zl



zzu 一一- zze 一一一 zzo



o'dessα ‘Odessa’ dssamu ‘Assam’ assiトia ‘ Assyria’ gessemdni ‘ Gethsemane’ ke両buriZzi ‘Cambridge’



ノ \ ッ ス jレ ノ t ッ ス )レ



ッ ッ ッ 一一 ッ ッ



一一-一一一-一一 一一一



LESSON 4



hdssuru ‘hustle’ bdssuru ‘bustle’ (clothing)



カ キ ク ケ ゴ



kka 一一- kki 一一- kku 一一- kke 一一- kko



---一一



ッ ッ ッ ッ



カ、、 ギ グ ゲ



ツ ゴ



gga 一一- ggi 一- ggu - gge ー- ggo



メ ッカ ロ ッ キー ケ ン タ ッ キー フワレ ッ ク リ ン ス ト ッ ク ホルム モロ ッ コ



mekka ιMecca’ rokkii ‘ Rocky [Mountains]’ kentdkkii ‘Kentucky’ burukkuri.元 ‘Brooklyn’ sufokkuhorumu ‘ Stockholm’ morokko 'Morocco’



デッキ テ ー プデ ッ キ



dekki ‘deck’ teepudekki ‘tapedeck’



フゃ ッ ブッ ハン スク



ク クエン ド ドブッ ク ラ ッ フ。 フゃ ッ ク



bukku ‘book’ bukkue.元do ‘bookend’ ha長dobukku 'handbook’ sukurapp ubukku ‘scrapbook’



ノて ッ ク ノ 〈 ッ ク ア ッ フ。 ノ〈 ッ ク ス ト レ ッ チ



bdkku ‘back’ bakkuappu ‘back-up’ bakkusutoretti ‘back-stretch’



バッ グ ハ ン ドノ〈 ッ グ



baggu 'bag’ ha元dobaggu ‘handbag’



ビッ ピッ ピッ ビッ



b 主gu ‘big’ biggugeemu ‘big game’ biggusurfi もig three’ biggubiZinesu ‘big business'



グ グ ゲー ム グス リ ー グビジネス



39



LESSON 4 ADDITIONAL PRACTICE



ノ f ッ シ フや スモ ッ ク サッカー トイ レ ッ ト ハムエ ッ グ ビス ケ ッ ト ホ ッ ト ケーキ レ ッ ツ ・ ゴe' _ マジック ・ ドア ニーソ ッ クス マジッ ク ・ アイ







12. 1 3. 1 4. 1 5. 1 6. 17. 1 8. 19. 20. 21. 22.







コ ッ フ。 マ ッチ モップ モッブ ベッ ド エッジ ノく ッ ジ エッ グ スイ ッチ ス リ ッパ モッ トー



ン クラ ツ一 フト 一 ツス 一ル ノ スプグ ス ク テカ クパ ・ ク 一 ツン ツ ・ ・ ツン ン ト ツテ ド セ ミ ト ン レ ナ タ ツ タ ド ト ド ナ ツ 一プ ク ス ヒ 一 ツ ツ ツイ セ リ ン ツ エ 一 ノ レ ホ グ ダ カ ク コパ ウ ノ 今3A『 弓JζU司IOOQノAv--守ん今コ ウム今ムウん今ム吋ムウ』ウ&今3弓J今コ々3



L 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 1 1.



1 . koppu 'drinking glass’ 2 . mdtti ‘match’ 3 . moppu 'mop’ 4. mobbu ‘mob’ beddo ‘bed’ 6. ezzi ‘edge’ 7. bazzi ‘badge’ 8 . eggu ‘egg’ 9. sul't ti ‘switch’ 1 0. 抑止やtpa 'slipper’ 1 1 . mottoo ‘motto’ 1 2. pdssibu ‘passive’ 1 3 . su'inokku ‘smock’ 1 4. sdkkaa ‘soccer’ 1 5 . toiretto ‘toilet’ 1 6 . ha'inueggu 'ham [and] egg’ 1 7. bisuketto ‘biscuit' , ‘cookie’ 1 8 . hottokeeki 'hotcake’ 1 9 . rettu · goo ‘let’s go’ 20. m泣ikku ・ doa ‘magic door' 2 1 . nilsokkusu ‘knee socks' 22. mazikku . di ‘magic eye’ 23. nootdkkusu ‘no tax’ 24. readoteepu ‘red tape’ 25. hottodoggu 'hotdog’ 26. guadosensu ‘good sense’ 27. dalnam{kku 'dynamic’ 28. kasetto ・ teepu ‘cassette tape’ 29. kurii,批dtto ‘cleancut’ 30. 初旬urekkusu ‘complex’ 3 1 . bakkund励。α ‘back number' 32. uesuta元 · rukku ‘western look' 3 3 . noohitto ・ noora元 · geemu 'no・hit-no・run game’ s.



Reduced katakdnα ツ may also be followed by a syllable with initial h・. The com­ bination ッ フ often corresponds to the English spelling doublet ‘ff,’ and ツ ノ 1 , ッ ヒ , and ッ ホ approximate the kind of final sound that occurs in German ‘ach’ , ‘ich', and ‘och' . Thus : スタッフ ノ1 ッ ノ\ ハイ ン リ ッ ヒ ノ く ン ゴ? ッ ホ



sutdhhu ‘staff’ or ‘stu町’ bdhha ‘Bach’ hal元rlhhi ‘Heinrich’ bα局gohho ‘Van Gogh'



The last three examples are borrowings from languages other than English. Note that in these words, the vowel following -hh- in the Japanese, which is not present in the original language, is the same as the vowel preceding the lengthened consonant. SYLLABLES CONSISTING OF CONSONANT + y + VOWEL



Examine the following combinations : キャ



ギュ



シ ョ



チャ



ピュ



ピョ



LESSON 4



40



The first katakana sym bo 1 in each group represents a syllable consisting of a consonant + i, and the second, a syllable consisting of y + a vowel.1 In each case, the second symbol is written slightly smaller and lower2 than the surrounding symbols. Such combinations represent single syllables romanized as consonant + y + vowel. Thus, ピ ヤ is equivalent to the rominized two-syllable sequence bかa, but ピ ャ is equivalent to the romanized single syllable bya. This writing convention is used for traditional Japanese words as well as recent borrowings into the language.



Summary of Consonant +



キャ キュ キ ョ ギ、 ヤ ギュ ギョ



kya3 kyu kyo gya4 gyu gyo



ンャ ンュ ン ョ ンャ ンュ ンョ



syα 5 syu syo zyα 6 zyu zyo



チ ャ tya 7 チ ュ tyu チ ョ tyo



y +



ニ ャ nya ニ ュ nyu ー ヨ nyo ピャ ピュ ピョ



Vowel Syllables



ヒャ ヒュ ヒ ョ bya byu byo



ミ ヤ mya ミ ュ myu ミ ョ myo ピ ャ pya ピ ュ pyu ピ ョ pyo



hya hyu hyo



リ ャ rya リ ュ ryu リ ョ ryo



When the vowel of the consonant + y + vowel syllable is lengthened, the symbol indicating length is written in line with the symbols of regular size. Thus : ーー コー 一一



nyuu ‘new’



Note that the consonant + y + vowel combination may be immediately preceded or followed by reduced ツ, indicating consonant lengthening. Thus : ネ ー ルポ リ ッ シ ュ シ ョ ッ ピン グ



neerup orissyu ‘nail polish’ syoppi元gu ‘shopping’



Examples : チャ ド チャ ッ ド キューバ ヒユーロ ン シ ャ ンハイ ジ ョ ー ジア



or



tyddo tyaddo ‘Chad’ kyuuba ‘Cuba’ hyuuro元 ‘ Huron’ sya元hai ‘Shanghai’ zyoozi,α ‘Georgia’



1 The only vowels possible are a, u , and o . Further right, in vertical writing. 3 Occurs frequently as a representation of the initial consonant



+



vowel of English ‘cab', alternating with



4



+



vowel of English ‘gab', alternating with



2



5



カ ka.



Occurs frequently as a representation of the initial consonant



カボga.







Sy combinations regularly correspond to the initial consonant of English ‘show'. Like z before i, zy may correspond to the med凶 consonant of Englis 7 η combinations regularly correspond to the initial consonant of English ‘chin' 6



LESSON 4



41



キャ ンベラ ジ ャ カ lレ タ ハ ミ ュー タ ニュー ヨ ー ク ア リ ューシ ャ ン マサチ ュ ー セ ッ ツ リ オ デジ ャ ネ イ ロ



kya元bera ‘Canberra’ zyakdruta ‘Jakarta’ bamyuuda ‘Bermuda’ nyuuyooku ‘New York' aryuusya元 ‘Aleutian’ (islands) mα均tyuusettu ‘Massachusetts’ riodezyaniiro ‘ Rio de Janeiro'



ADDITIONAL PRACTICE



、 ス ン ヨ



シ ャ ン フ。- ジョ ーカ- ボリ ューム ヒ ューマ ン ピュ ー レ ー ビューロ ー ミ ュージッ ク ピュ ー リ タ ン ヒューネ ラル フ。 ッ シ ュ ホ ン



ン 、



1 1. 1 2. 1 3. 1 4. 1 5. 1 6. 1 7. 1 8. 1 9. 20.



不 、 フ 一 クン ・ プ 一 ユ 一ム 」 一 ツ ゴ リ タ 一 一 ツ ヨド ユ ヨス パ 一ル タ チ シ ツ キ シ ロ ス ユ ユ レ ロ 一テ ベ 一イ 一ピ シ ブ 一ロ イ 一ピ ヤ ユ ン ツ ヤ ユア ナ パ ベ ジ ニ ゴ マキ ニ ヘ ユ



ジュース ニュース チ ョーク ヒューズ ノfジ ャ マ ギ、 ヤ ッ フ。 ギャ ン グ ジ ャ ン ボ、 レジャー ローシ ョ ン



1A吋ゐ勾3n『弓d ぷU内/史UQノOV ウゐフ血今ム「4守ゐ吋ムウ』qL司41d



1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 1 0.



1 . zyuusu ‘juice’ 2. nyuusu ‘news’ 3 . tyooku ‘chalk’ 4. hyuuzu ‘fuse’ 5. pa­ zyama ‘p 吋 ama[s]’ 6. gyappu ‘gap’ 7 . gyd.元gu ‘gang’ 8 . zyα励o 'j umbo’ 9 . rezyaa ‘leisure’ 1 0. roosyoii ‘lotion’ 1 I. syd.匂uu ‘shampoo’ 1 2 . zyookaa 'j oker' 1 3. boryuumu ‘volume’ 1 4. hyuuma元 ‘human’ 1 5. pyuuree ‘puree’ 1 6. byuuroo ‘bureau’ 1 7. myuuzikku ‘music’ 1 8 . pyuuri均元 ‘puritan’ 1 9. hyuu­ nerαru ‘funeral’ 20. pussyuho厄 ‘push [botton] phone’ 2 1 . baabekyuu ‘barbecue’ 22. bebiisyoppu ‘baby shop' 23. zyazrosukoopu ‘gyroscope’ 24. nyuusubdryuu ‘news value' 25. ko元�pyuutaa ‘computer’ 26. massyuruumu ‘mushroom’ 27. kyaburetaa ‘carburetor’ 28. nyuurodkku ‘neurotic’ 29. hearoosyo元 ‘hair lotion' 30. yunaiteddo . neesyoiizu ‘United Nations'



INNOVATIVE PRONUNCIATION



For the representation of sounds and combinations of sounds that occur only in the more innovative Japanese pronunciation of recent loan words, special conventions for the use of katαkana have been adopted. 1 . The combinations テ ュ , デ ュ , フ ュ exemplify the same principle that was described in the preceding section, i.e., the initial symbols retain their consonantal value but lose their vocalic value, and the combinations represent unit syllables. They will be represented in our romanization as t似1yu, d1似1yu, and h wyu respectively.



LESSON 4



白 中 制 臥 シル フ 一- パケネ 一ユ一 ユ「 アユ テ エフ



ノ 、 コ」



42



t(e)yuuba ‘tuba’ e'd(e)yukeesyon ‘education’ h(u)yuuneraru ‘funeral’



In the less innovative variety of Japanese, チ ュ tyu , ジ ュ zyu, and ヒ ュ hyu occur instead. 2. A vowel symbol written smaller and lower1 than surrounding symbols also indicates that the preceding symbol has its consonant value only. For example, the combination フ ェ represents a single syllable consisting of the sound sym­ bolized by the h- of hu + the e vowel. This will be indicated in romanization as h(u)e. The more commonly occurring combinations in this category are : アイ ディ ト ゥ ドゥ チェ



t耐i d耐i t(o)u d向)u t(ie



シ ェ s(ie ジ ェ z(ie



·



Examples : ケープ ・ ケネディ ー チ ェ コ ス ロ ノ〈キ ア アルジエ リ ア ナイ ジエ リ ア フ ァーイ ース ト ニューフ ァ ウ ン ドラ ン ド フ ィ リ ヒ。 ン フ ィ ン ラ ン ド フ ィ ラ デル フ ィ ア



ブ了 フベ フェ 7 :t



h糾α h制i h糾E 十l U O



keepu kened(材ii ‘Cape Kennedy' t(iekosurobakia ‘Czechoslovakia’ aruz(ieria ‘Algeria’ nazz(ieria ‘Nigeria’ h(u)aailsuto ‘Far East' nyuuh u.au長dordndo ‘Newfoundland’ h(u)iゆin ‘Philippine[s]’ h u inrdndo ‘Finland’ h(u)i均deruh(u)i,α ‘Philadelphia’



In the less innovative variety of Japanese the following alternations occur : チ ジ ツ ズ



for for for for



ティ デイ ト ゥ ドゥ



チ セ ゼ ノ\



for for for for



チェ シェ ジェ ファ



ヒ for フ ィ へ for フ ェ ホ for フ ォ



3 . The katakana combination ク ォ occurs in loanwords only, as a representation of the sound sequence k + w + o. This combination will be symbolized by わめ in romanization.



Example : ラテン ク ォーター 1 Further right, in vertical texts.



rate元kwootaa ‘Latin Quarter'



43



LESSON 4



In the less innovative variety of Japanese, ク オ kuo (i.e., two syllables) occur instead. 4. When katakdnα ウ is followed by a reduced vowel symbol イ , エ , or オ , it assumes the consonantal value of the w- of wa. Thus, while ワ is equivalent to romanized wa both in native Japanese words and loanwords, ウ イ ラ ウ ェ , ウ ォ represent wi, we, wo which occur only in loanwords . In the less innovative variety of Japanese, ウ イ ui, ウ エ ue, ウ オ uo-all two-syllable sequences-occur instead. A long u vowel ( ウ ー ) continues to be the correspondence for English ‘w’ + ‘u’ (as in ‘wool’, ‘woman’, etc . ) . Examples : ウ ィ ン ブル ド ン ウ ェーク ミ ルウ ォ ーキー



wi元burudo元 ‘Wimbledon’ weeku ‘Wake’ miruwookii ‘ Milwaukee’



5. Katakdnα ウ with nigorz訂 is used to represent the voiced labiodental γ which occurs in Japanese only in loanwords in the more innovative variety of the lan­ guage. When followed by a reduced vowel a, i, e, or o, ヴ represents the v only. Without a following reduced vowel, ヴ represents the syllable vu. Thus :



ヴ ア va



ヴ イ vi



ヴ vu



ヴ ェ ve



ヴ ォ VO



In the less innovative variety of Japanese, パ ba, ピ bi, ブbu, ぺ be, ボ bo occur instead of these special combinations.



ア ヴ ン 一 カ ク 一ガ チ ンシ ルヴ アアイ オ 一 ヴヴヴヴサ



Examples :



vatika元 ‘Vatican’ va両kuuvaa ‘Vancouver’ vis ii ‘Vichy’ voruga ‘Volga’ (river) sd,αvu ‘serve’



6. When katakana イ is followed by a reduced vowel symbol エ , it assumes the consonantal value of the y of ya, and the combination represents the syllable ye which occurs only in loanwords. In the less innovative variety of Japanese, a two-syllable sequence イ エ or エ ー occurs instead. Example : イ ェーメ ン



yeemeii ‘Yemen’



ドt



ヨイ4 ツ



4. ビ ュ ッ フ ェ 5. ヴ ィ デオ 6. ソ フ ァ ー







l フ ァ ン 2 フ ォ ト 3. フ オ イ ル



シ アポ ッフ 一 アイーィ フ ハテ 「lnxu ny



ADDITIONAL PRACTICE



44



1 0. 1 1. 12. 1 3. 1 4. 1 5. 1 6. 1 7. 18.



LESSON 4



フ ォ ーマル アイ ステ ィ ー フ ェアプレー フェンシング ウ ェイ ト レス ヨ ッテ イ ング ス パゲ ッ テ ィ カーディ ガン ヌ ーディ ス ト



1 9. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27.



ク オータ リ - ヴァイ オ リ ン ヴォ ラ ンテ ィ ア フ ォ ーク ダンス フ ェ ザー ウ ェ ー ト フェー ド ・ アウ ト フ ィ ール ドワー ク フ ィ フテ ィ フ ィ フテ ィ フ ォ ー ム ラ ノ 〈ー



28 . デ ィ ル ピ ッ ク ル ス 29. ヴ ォ キ ャ ピ ュ ラ リ ー 30. フ ァ ウ ル ス ロ ー 31. テ ィ ー ン エ イ ジ ャ ー 32. サ ー ド ク ォ ー タ ー 33. ヴ ァ キ ュ ー ム ク リ ー ナ - 34. フ ォ ゲ ッ ト ミ ー ナ ッ ト



1 . h(u)dii 'fan’ (i.e. , enthusiast) 2. h u Oto ‘photo’ 3. h(u)Oiru ‘foil’ 4. byuh輔 h(u)e ‘buffet’ 5 . vfrieo ‘video’ 6. soh(u)aa ‘sofa’ 7. h(u)dssyoii ‘fashion’ 8 . hazh(u)di ‘hi-fi' 9. t(e)ilpotto ‘teapot’ 1 0. h u oomaru 'formal’ 1 1 . a'isut(e)li ‘ice[d] tea’ 1 2 . h u eapuree ‘fair play' 1 3 . h(u)iiisiiigu ‘fencing’ 14. wiitoresu ‘waitress’ 1 5 . yott(e)iiigu ‘yachting’ 1 6. supagett(e)i ‘spaghetti’ 1 7. kaa偽)iga元 ‘cardigan’ 1 8 . nuud(句)isuto 'nudist’ 1 9 . kwootarii ‘ quarterly’ 20. vaiori,元 ‘violin’ 2 1 . VO均如何ta ‘volunteer’ 22. h u ookudd.元SU ‘folk-dance’ 23. h u ezaaweeto 'feath­ erweight’ 24. h(u)eedo ・ duto ‘fadeout’ 25. h u ilrudowdaku 官eld work' 26. h何i­ hut(句!ih(u)inut(e)i 官fty-fifty’ 27. h(u)oomurdbaa ‘foam rubber' 28. d(e)irup{kkurusu ‘dill pickles' 29. vokydbyurarii ‘vocabulary’ 30. h(u)aurusuroo ‘foul throw' 3 1 . t仰il元eizyaa ‘teenager’ 32. saadokwootaa 'third quarter’ 33. vakyuumukudinaa ‘vacuum cleaner' 34. h(u)ogettomiindtto ‘forget-me-not’



SUMMARY OF C O九f恥fON VARIANT CORRESPONDENCES1 Romanized :



may correspond to English :



as m :



αα



ar, er, 1r, or, ur



b do ee gy (before α) h ho + wa



v d y + vowel g f wh + vowel



i + vowel ky (before a) 元/2 (or before vowel) ngu or ngu



y + vowel k n ng



mdaku raitaα bdnira dorai eeru gyappu hooku howdito matti 1esu kydbaree zoon k訊igu



1



.「1



‘mark’ ‘ lighter’ ‘vanilla’ ‘dry' ‘ Yale’ ‘gap’ ‘fork’ ‘white’ ‘match’ ‘yes’ ‘cabaret’ ‘zone’ ‘king’



一、



Not included here are the usual, predictable correspondences such as Japanese ‘b’, Japanese sy representing English ‘sh’, etc. 2 In this list the symbol / represents word-final position.



b



representing English



45



LESSON 4



or



。。



r s s (before e) s (before i)1 t (before i)2 to t (before u)3 u u + vowel z z (before e) z (before i) 4 vowel + α



th ch s t t w + vowel th z d vowel + r



ロ「.ー 「 「. 口. .



‘pork’ ‘hotel’ ‘Smith’ ‘cello’ ‘scene’ ‘team’ ‘Troy’ ‘two’ ‘miss’ ‘wool’ ‘mother’ ‘jelly’ ‘easy’ llZll sauzidrabia ‘Saudi Arabia' ‘hair’ hea



pooku hoteru sumisu sero sun tiimu toroi tuu misu uuru mazαα 「 . zeru



SUPPLE九11E NT



The following are lists of katakana loanwords and loan-phrases that appeared in three separate articles in well-known Japanese publications. Contemporary foreign personal names, as well as traditional Japanese words written in katakana in these particular articles for special effect, have been omitted. I.



The following items occurred within a one-page sports article concerning Japanese mothers of children who are being pushed as prospective swimming champions. It appeared in a popular Japanese weekly magazine that includes articles on a wide variety of subjects. 1. メ モ 2. テ ス ト 3. メ ド レ - 4. タ オ jレ 5. コ ー チ 6. エ リ ー ト 7アメ リ カ



8. 9. 1 0. 1 1. 1 2. 1 3.



オ リ ンピッ ク ウ ォ ッチ ス ト ッ プウ ォ ッ チ グルー プ エー ジ グルー プ ク ラ フや



14. 15. 1 6. 1 7. 1 8. 19.



ス イ ミ ン グク ラ ブ ス ポー ツ ス ポー ツ ママ プー ル プー ル サ イ ド プー ル サ イ ド マ マ



1 . memo 'memo’ 2. tesuto ‘test’ 3 . medoree ‘medley’ 4. tdoru ‘towel’ 5 . kooti ‘coach’ 6. erilto ‘elite’ 7. αmer北α ‘America’ 8 . o'Yiiip[kku ‘Olympic’ 9. wotti ‘watch’ 1 0. sutoppuwotti ‘stop”watch’ 1 1 . guruupu ‘group’ 1 2. eezi・ 1 S before i more closely corresponds to English ‘sh’



2 T before i more closely corresponds to English ‘ch'. 3 T before u more closely corresponds to English ‘ts’. 4 Z before i more closely corresponds to English 1 ’ or the medial consonant of ‘Asia’a



46



LESSON 4



guruupu ‘age group’ 1 3 . kurabu ‘club’ 14. su'imi昂gukurabu ‘swimming club' 1 5 . supootu ‘sports’ 1 6. supootumdma ‘sports mama’ 1 7. puuru ‘pool’ 1 8 . puurusdido ‘poolside’ 1 9. puurusaidomdma ‘poolside mama’



l 2. 3. 4. 5.



ア ジア タイ ノ〈ン コ ク べ ト ナム サイ ゴン



「 アニ ラ ム ド 一マ ニア ン ユ 一 マグ イ ニ ル



Place names



/O 寸l oo ny AU



2. The same publication included a political article on an American presidential visit. Within that article the following loanwords (excluding contemporary personal names) occurred.



1 1. 12. 1 3. 1 4. 1 5.



プカ レ ス ト チ ェ コ ス ロ ノ 〈キ ア フ ラハ ポー ラ ン ド アメ リ カ



29. 30. 31. 32. 33. 34.



プレゼン ト テ ン ピン ノf レ ー ド アポロ イ ソ ッ フ。 ガ ン ジー



Miscellaneous terms and references



1 6. 1 7. 1 8. 19. 20. 21. 22.



ハロー グ ッ ドパイ アルフ ァ オ メ ガ、 メ リ ッ 卜 エ ゴイ ズム イ ニシ アチプ



ア プロ ー チ ムー ド フ。 ラ ス ドミ ノ オ - J \- ・ コ ミ ッ トメ ン ト 28. テ レ ピ



23. 24. 25. 26. 27.



Place names



I . dzia ‘Asia’ 2. tdi ‘Thai[land]’ 3 . bd元koku ‘ Bangkok’ 4. betonamu 'Viet­ nam’ 5 . sdigoft ‘Saigon’ 6. mdnira ‘Manila’ 7. guamu ‘ Guam’ 8 . l方do ‘India’ 9 . nyuuderii ‘New Delhi' 10. ruumdnia ‘Rumania’ 1 1 . bukaresuto ‘Bucharest’ 1 2 . t(i. ekosurobakiα ‘Czechoslovakia’ 1 3 . purdha ‘Prague’ 1 1 4. poord.厄do ‘Poland’ 1 5 . amerika ‘America’ Miscellaneous terms and references



1 6. hdroo ‘hello’ 1 7. guddobai ‘good-bye’ 1 8 . druh(u)α ‘alpha’ 1 9 . omega ‘omega’ 20. meritto ‘merit’ 2 1 . egofzumu ‘egoism’ 22. inisiatibu ‘initiative’ 23. apurooti ‘aQproach’ 24. miiudo ‘mood’ 25. purαSU ‘plus’ 26. domino ‘domii: � ’ 27. oobaa . komiなtomeftto ‘over-commitment’ 28. terebi ‘televi[sion]’ 29. pu're'ze元to ‘p �esent’ 30. te長tpi.元 ‘ten-pin’ 3 1 . pareedo ‘parade’ 32. aporo 'Apollo’ 33. i'soppu ‘Aesop’ 34. gdftzii ‘Gandhi’ / 3. In a short newspaper article_ on _ the varieties of breads that are becoming popular in Japan, the following katakana loanwords appeared, borrowed from several languages. 1



This borrowing is based on the native pronunciation of ‘Prague’



47



LESSON 4



I. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 1 1. 12. 13. 14.



ノfン ド イ ツ ; '{ ン フ ラ ン ス ノf ン ラ イ ブレ ッ ド レ ー ズ、 ン ブ、 レ ッ ド カ イ ザー ロ ー ル テ ー プル ロ ー ル パ ゲッ ト ク レ ッセ ン ト クロワ ッサン ブリ オ ッ シ ュ ノ f ン ・ ド ・ カ ン ノTー ニ ュ デニ ッ シ ュ ・ ペ ス ト リ ー スープ



1 5. 1 6. 1 7. 1 8. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28 .



ナッツ チーズ ハム ソ ーセ ー ジ バタ ー ジャム チ ョ コ レー ト ク リーム コーヒ- ワイ ン スナッ ク ヨ ー ロ ッ ; '{ デ ン マー ク オ ラ ン ダ



1 . pd,元 ‘bread’ 2. doltupα元 ‘German bread' 3 . hura元supan ‘French bread' 4. ralbureddo 'rye bread' 5 . reezu元bureddo ‘raisin bread' 6. kalzaarooru ‘Kai­ ser roll' 7. teebururooru ‘table roll' 8. bagetto 'baguette’ 9. kuressento ‘cres­ cent’ 10. kurowdssa元 ‘croissant’ 1 1 . buriossyu ‘brioche’ 1 2 . pa昆 do · ka元pdanyu ‘pain de campagne’ 1 3 . denissyu pesutorii ‘Danish pastry’ 14. suupu ‘ soup’ 1 5 . ndttu ‘nuts’ 1 6 . tizzu ‘cheese’ 1 7. hdmu ‘ham’ 1 8 . sooseezi ‘sausage’ 1 9 . bdtaα ‘butter’ 20. zydmu 'jam’ 2 1 . tyokoreeto ‘chocolate’ 22. kurtimu ‘cream’ 23. kooMi ‘coffee’ 24. wain ‘wine’ 25. sundkku ‘snack’ 26. yooroppa ‘Europe’ 27. de元mdaku ‘Denmark’ 28. Ora元da ‘Holland’



·







LESSON 5 INTRODUCTION



The next four lessons (i .e., 5 through 8) introduce hiragdna, the kana that is used to write all verbal and adjectival endings, all forms of desu, and particles. Many other items are regularly written in hiragdna, either because no Chinese characters have ever been assigned to them, or because their representation by Chinese characters has fallen into disuse in accordance with currently approved writing regulations. For each symbol in the katakdna syllabary there is a corresponding hi均gdna symbol having the same phonetic value. For these two overlapping sets to exist side by side represents redundancy in the extreme. In terms of utilization, however, the two sets are kept distinct : katakdna is associated primarily with sound-par­ ticularly the pronunciation of foreign words that have been recently borrowed into the language, of native words disassociated from their usual contexts or mean­ ings, of words misused or mispronounced, etc. ; hiragdna is associated primarily with representation of items that are regarded as native to the Japanese language, being used in a traditional sense. Thus these two syllabaries, both of which operate on the general principle of using one symbol to represent one syllable, actually have distinctive connotations for the Japanese. The written representation of a word like tabako is a clear indication of the distinction : as a new loanword it was regularly written in katakdna, but today, after many years of constant use within the Japanese language, it has lost its foreign connotation and is often written in h玩αgdnα. Foreign students who know only kαna are actually able to write anything that occurs in the Japanese language : katakdna is used to represent recently borrowed loanwords and hi'i-agdna for everything else. However, native Japanese who have completed even one year of school would not normally write any connected text in this way : they would regularly use a number of Chinese characters along with the two systems of kana. Nevertheless, by introducing only carefully selected phrases and short drill sentences as examples, it is possible to practice katakdna and hiragdna without resorting to any distortion as a concession to beginning foreign students . In developing the material that follows i n this text, there was strict adherence to the following principle : anything written in kanα in these lessons must represent language that would also be written in kana by adult Japanese-if not always, at least often. Accordingly, the examples of Lesson 5, and every subsequent,, lesson, can stand as written even after students have progressed to the end of the book and beyond. In other words, suru, kore, koko, etc. are introduced in hiragdna in Lesson 5 not because the beginning student hasn’t yet learned the Chinese characters for these words, but rather because this is in fact the way these words are regularly written. The vocabulary (other than kα均kdna loanwords) and grammatical patterns that occur in this lesson presume control of the material covered in BJ lessons 1 1 5 . 48



49



LESSON 5



Each successive lesson in this text requires control of an additional lesson of BJ (i.e ., RJ Lesson 5 presumes BJ through 1 5, RJ 8 presumes BJ through 1 8, RJ 24 presumes BJ through 34, etc.). Examples accompanying new symbols introduced in Lessons 5 8 are treated as isolated vocabulary items and phrases rather than complete sentences, and English equivalents are given in the same form (for example, suru ‘do', kore o suru ‘do this', etc.). These equivalents are in no sense intended to be exhaustive ; they serve simply to remind the student of the general meaning in English. The reading drills, however, provide practice in reading full sentences and introduce four punctuation marks : o



marks the end of a sentence-either a statement or a question ending in ka ;



marks a break within the sentence, and is generally comparable to a comma in English ; marks lowbar intonation (cf. BJ Part 1 , page x 1 ) ; つ



marks question mark intonation (cf. BJ Part 1 , page xxxix), at the end of questions that do not end in the question particle ka.



SY九1BOLS AND EXAMPLES The



hiragana



symbol :







is equivalent to katakana : romanization :







SU



jレ



ru



Examples : する アナウ ンスする 1



The hyphen follows procedures established in BJ



Handwritten equivalents :



る る 「 寸ー ー, , .



suru ‘do’ αnαunsu- < suru announce



50



LESSON S



し ま







si



し 1 .3



』 7 、



ma



Examples :



し ます コ ピー し ま す



て ミ



si'inasu 'do’ F i kopii-simasu ‘copy’ F







te







て て 孟







i



Examples : している しています ス ト ライ キ しています



site iru 2 'be doing' site imasu ‘be doing’ F sutoraiki-site imasu ‘be on strike' F 3」







Example : ある







α



;あ あ dru ‘there is, ; ‘have’



1 F = formal. 2 Word division in the romanization follows procedures established in BJ. Note the lack of any such div1s1on in the Japanese script.



51



LESSON 5







ri



Example : あ り ます



arimdsu ‘there is’ ; 'have’ F











re



Example : あれ



れ αre ιthat thing ( over there)'











so



Example : それ











1







ι



」」



sore ‘that thing'











ko



\〉



ー〉



).



\、さ



\一



Examples : これ



そこ あそ こ あす こ



kore ‘this thing' koko ‘this place' soko 'that place’ αsoko or asuko ‘that place (over there)'



一一



‘白



52











LESSON 5



\ カ\ カ



ka



Examples : し ますか し て い ま すか コ ン ト ロールしていますか



simdsu ka ‘do [you] do ?’ F site imdsu ka ‘are [you] doing ?’ F ko元torooru・site imasu ka ‘are [you]



あ り ますか



α十imasu ka ‘is there ?' ; 'do [you] have ?’ F







controlling ?’ F



/\



hα ; wa (as topic particle only)



'l •i



Examples : はp これは あそ こは



hdi ‘yes ’ kore wa ‘concerning this' αsoko wa ‘concerning that place (over there)’ hdwai wα ‘concerning Hawaii'



ハワイ は



. 」且



o (as particle







only) 2



I



’ Iノ 3







� 1· ヲ



1 In the table of Gozyuuo元, these symbols are traditionally included in the w・ row. Since katakana ヲ does not ordinarily occur in loanwords, it was not introduced in Lesson 1 -4. 2 Insofar as を and ヲ are otherwise used, they indicate historical, not modern, spelling.



53



s k 叩 訓 E



kore o simdsu ‘do this' F sore 0 site imdsu ‘be doing that’ F αre o fdipu-site imasu ‘be typing that one (over there)’ F







すて



す いプ ま てイ しし タ ををを れれれ こそ あ



宇品 1レ 土4F



LESSON 5











to



Examples : これと これと それ こ こ と あそ こ



℃ と



kore to ‘with this’ kore to sore ‘this and that' koko to asoko ‘this place and that place (over there)’ wa』f元to厄 to bosuto元 ‘Washington and Boston' kore to are o simdsu ‘do this and that (over there)’



ワ シ ン ト ン と ボス ト ン これと あれを し ま す







l



ーモ



mo



Examples : も しも し これも あ る これも あれも ここもそこも マッチも ライ ターも



一一一一一一一



mosimosi ‘hello (on telephone)’ ; 'say there ! ’ kore mo dru ‘have this, too’ ゾthere i s this, too’ kore mo are mo ‘both this and that (over there)' koko mo soko mo ‘both this place and that place’ mdtti mo rditaa mo ‘both matches and a lighter'



一一



LESSON 5



54



あれも これも し ます



αre mo kore mo simdsu ‘do both that



これも あれも あ り ます



kore mo are mo αrimdsu ‘have both this



(over there) and this' F



and that (over there)’ ; ‘there are both this and that (over there)' F



SU九f九1ARY フ















り jレ















る れ ヲ







/、















lま ヒ



























カ キ







あ p



ア イ



























J二























す メ







ノ\



耳、



て ロ



































守 」ー



DIACRITICS



The use of nigod and maru with hiragana is parallel to their use with katakana. Thus :



」-



Hiragana



が 守、、



Examples :



ス ソ ア







ノ1 ノf



gα or gα go or go zi zu zo de do



bα pα



官A F ’ ・ ’-qr 円F 会L -zA 6EL - . um F



・ 1 ee cァ ド L - - na O ・ 刊日



E N’ e c, 可 6 n a v‘



叩 f- e- mh 旧



u n lj l c aI



n k n k 去、



d d d d ri ,



どれ どこ ど れです か ど こ です か い か がで す か



コ ン



Romanization



叶戸 W M d 巾f E A M 削 一α 切 初 叩 町川 川 品 M w 、 伽 佐 川 O -μ’ ? ? 「 「 「 JU O O ’hu O



じ ず ぞ で ど lま lま



Katakana 、、 カ



55



LESSON 5



doko de mo ‘whatever place it is’ dare de mo ‘whichever it is' kore de suru ‘do with (i .e ., by means of) this' koko de suru ‘do here' koko made suru ‘do up to here' kore ga arimdsu ‘have this one’ ; ‘there is this one’ F sore wa arimdsu tα ‘have that one, but' ; there is that one, but' F



どこでも どれでも こ れです る こ こ です る こ こ ま です る こ れ があ り ま す



READIN G DRILLS



ヘ ム



。 、



。。 U o l千」ru明J \1A即 時 例 制 Johい m 1千 二月 JJ ムヘヘ ’ 入 社 いγいγ代 一ト \J J 入 口h 「」 小 一o hb ム 一 U Ti ムL 下入 ス 代 h kmト h )\



川町 。ド 十 引 し人 hUF (」[)(N )(的 )(申 )(凶 )(叩 ) 〈



そ れはあ り ま すが



国 :ト ト =ヘ H ー , 入 m 入 . :ム 子 会 2 I[' �'0 村 長 時 三:'- 1+6 � 0 § け ト J 4十五 平J 「1 o)J ー ド 旬 。



-



お ふ ャ ト lト γ 々, _ ;己 � � o



κ o).J �ト 斗ふj fl 0.)J - -\眠 時 。 1ト :入 →マ 平ノ ト ト ひ 入 K 1眠 時 。 1モ - � ト 会 平_./ � γ of' ,__) 4十五 ← 。 i 1 rl - κ � ト ト ひ 入 κ ,__) 1t6 ド 。 く 入 :ム ト れ そ'\ � 除、 ャ ト J トJ 二 時 。 ト ト ひ 入 中 - � γ 入 、 出 吋 - ,__) 4尚 ← 。 ト入 入 ム 入 平J ト ト ひ 入 代 J トJ 二 *6 � 0 ’時 二ヘ 吋 一 寸 吋にj h 入 ム ロ 一 公 J トJ ;二 時 。 1ト γ 一 入 叶 - ·: 0 午 ー よJ '� 入 Tく J ド ニ うする が 。



く匂 け



r h h - …山一 いい 刊 一 中 4 JV 私h h k (円) ヘ{ 口



� § § E § § 室 g 8



1 Varieesyo元 dori"'ru ‘Variation Drill’e ‘improve one’s image' (based on ‘image-up’) 3 Risupo点SU dor分u ‘ Response Drill'.



2 Iineeziappu-suru







nu nb



∞ タイ プ ライ タ ーは ど こ です か 。 こ こ です 。 ω ガ ススト ーブ は ど れ です か。 あ れ です 。 引 テ ープ レ コーダ ーは ど こ です か 。 あ そ こ です 。 日 ト ラ ンジ ス タ ー ラジ オ は どれ です か。 これ です 。 引 ス ーパ ー マーケ ット は ど こ です か 。 あ そ こ です 。 竹 パ スは ど こま で です か。 ホ テ ル ・ニ ュl ・ジ ャパ ンま で です 。 山間ポ ー タ ブ ル ・タイ プ ライ タ ーは どれ です か 。 そ れ です 。



リ スポ ンス ・ド リ ル 山 そ れ は ど こ で アナ ウ ンスしま す か 。 ロンド ンで アナ ウ ンスし ます 。 間 これ は ど こま で コピ ーし ます か。 こ こま で コピ ーしま す 。 ω レ コー デ ィ ングは ど こ でします か。 スタジ オ でしま す 。 凶 そ れ は ど こ でボイ コ ット し て います か。 カ リ フォル ニア でボイ コ ット し て います 。 間 ガ ード マンーは ど こを ガ ードし て います か 。 あ そ こを ガ ード し て います 。



リ スポ ンス ・ド リ ル 山 これを しま す か。 は い、 これ とあ れを し ま す 。 ω ピ l ルがあ りま す か 。 は い、ピ l ルと ワイ ンがあ りま す 。 ω あ れ を タイ プ し ま す か。 は い、あ れ と これ を タイ プ し ま す 。 凶 ドイ ツを サイ クリ ング し ます か 。 は い、 ドイ ツと フラ ンスを サイ ク リ ング しま す 。 間 ア メリカ で アナウ ンスし ます か 。 は い、 ア メリカ と ヨー ロ ッパ で アナウ ンスしま す 。



HCRH hH h凡門町、芯 む晶 , 明阿国丘( 自由ロ) 咽



戸開∞∞CZ ω



ρU uu



(5)



(F)



不lシ ョン ・ド リ ルl コ ンビ、 スポ ー ツ ・ヵ ーが あ る。 山 コ ンパ クト ・ヵ ーも あ る。 スポ ー ツ ・カ lも コ ンパ クト ・ヵ ーも あ る。 ゴ ル フを しま す 。 凶 テ ニスも しま す 。 ゴ ル フも テ ニスも し ます 。 テ レビ で アナ ウ ンスし ます 。 ω ラジ オ でも アナ ウ ンスしま す 。 テ レビ でも ラジオ でも アナ ウ ンスし ます 。 ボ lイ ・スカ ウ ト と ハイ キ ング す る。 凶 ガ l ル ・スカ ウ ト とも ハイ キ ングす る。 ボ ーイ ・スカウ ト と も ガ l ル ・スカ ウ ト とも ハイ キ ングす る。 ヨー ロ ッパ でイ ンタビ ューしま す 。 ア メリカ でも イ ンタビ ューしま す 。 ヨー ロ ッパ でも アメリカ でも イ ンタビ ューし ます 。 リ スポ ン ス ・ド リ ル 川 マ ッチがあ ります か。 は い、 マ ッチも ライ タ ーも あ りま す 。 凶 タ クシ ーがあ りま す か 。 は い、 タ クシ ーも パ スもあ りま す 。 ω ス ー ツケ ー スがあ りま す か 。 は い、 ス ー ツケ ー スも ト ラ ンクも あ りま す 。 凶 バ レーが あ り ます か 。 は い、バ レ ーも オ ペラもあ りま す 。 問 ホ テ ルがあ りま す か 。 は い、 ホ テ ルも アパ ートも あ りま す 。 附 ピ ア ノがあ りま す か 。 は い、ピ アノも オ ルガ ンも あ りま す 。



リ スポ ンス ・ド リ ル 川 これも あ れも しま す か。 これ は し ま す が 引 シ ング ル ・ル l ムも ツイ ン ・ル l ムもあ りま す か 。 シ ング ル ・ル l ムはあ ります が j ω マカ ロ ニも スパゲ ッテ ィも サ ービ スしま すzか 。 スパ ゲ ッテ ィは サ ービ スし ます が i 凶 オ ペラも ジ ャズ も ア ッピ ー ルし て3います か。 ジ ャズ は ア ッピ ー ルし て います が :



b』u



e - 江Oロロコ- nogσ5由 や史 , 、 勘 九。 も ごいて 志向 同 h町守 hho 同



)- σ曲師刊色 。ロ 〆常 三2 . n0.( 四円〈H 白『同OE F目的 吋伺mwE∞-u AW『 』HqE ぜ 円。三 RH EE’ ~u N句h目白 uh UT - E- hE『E , 即日u 目u g- F回〈伺曲目U J, 同u g-



(J、 、」



戸開∞∞CZ 山明



58



LESSON 5



§ く ャ 4ヤ 入 、 必 央'\ I ト ヤ I I ( ,\ ミ, .,.;i ,___) *五 ド � 。 く γ 4ヤ 入 '� �主 ,___) 1+{, � 為 円 b ト 子 f-i - ,入 m ,\ ・ 2ム 子 会



ヨ リ ト J � γ 入 「\ ム ( - ,� m 入 ) ゃ い � - � *1 ト J �主 ;ト ト ム ( ー ふ m 入 ) やか O N Iト l I Tく さ主 lト ト ト ム 平_I ,___) 1+{, か お ’ h 三ミ ト 士主 そ'\ Iト ト 平_I ,___) 守tti � 0 お ト J -k 当 て 入 平ノ n o)J - ,___) 怖 い � - 時 -k � � γ 。「'\ Iト ャ 々\ ー や 「1 o)J - ,___) 制←。 石 川 £ 当 、 =? ?く ? ?く 制 や やい 石 F 時1 -k 士主 γ 一 代 々\ ー 併 や やか 。 日 時J -'i二 当 、 γ ぺ . �く 守 れ 小 平J K � ー ム ,___) 1+{, ← ,� r ト J -k 当 h 入 三J r1 - � ー ) 平ノ 代 、 ー ム J 制 ← 。 � � =--- ト 村 正ミ I I ト 平ノ � - h 三ミ ト 心 lト i I K 北J ,___) 制 炉 � - h 口 If'\ '.:L,. � 当 Tく 社 ) 一 味J ,___) 1十五 ド 。 F ト H J Fン 士� - ム 々\ ?く 斗� * ャ h ト ム J トJ ;二 制 令 系 - � ゃ り ゃ � - � て h 体j � iモ ャ n � ム J ド ニ 制 ド 。 00 ト ス テ 沢 平_, � - � そ'\ '入 - i己 ?く ム 1ト γ 4ヤ J ト_I ::'.. 制 � i己 P 口 入 :ム 入 平ノ � - ) ”く ?く � �く ム If'\ ャ 4ヤ J ド ::'.. 1+{, か 。



PRACTICE Reading



Practice reading the preceding drills aloud until you can read them rapidly and without any hesitation. As you practice, change the order of the drills and the sen­ tences within them, to avoid reliance on knowing what is coming next through frequent reading of the same material. Are you understanding as you read ? Con­ sciously aim to acquire this skill. There should be immediate association of the written sequences with sound and meaning. Writing



1 . Using the romanization and/or English glosses at the beginning of the lesson, practice writing the Japanese equivalents. Be sure to use the prescribed stroke order in writing the kana symbols. 2. Write out the English translations of a sampling of the drill sentences. From this English material, reconstruct the original, written Japanese equivalents.



LESSON 6 SY九1BOLS AND EXAMPLES The



hiYagana symbol :







is equivalent to katakana : romanization :







Handwritten equivalents :



na



ない し ない してない していない アナウ ンス していない



ndi ‘there isn’t, ; ‘doesn’t have' sinai ‘doesn’t do' site ndi ‘hasn’t been done' site inai ‘isn’t doing' anau元su-site inai ‘isn’t announcing'







r j dフ



ndru ‘become’



hdつ



なる











Examples : な ら ない



nardnai ‘doesn't become'



ここから サム か ら そ れか ら なpから



koko karα ‘from here' sdmu kara ‘from Sam' sore kara ‘after that' ndi kara ‘because there isn’t'



するから してから しているから しであるから



suru kara ‘because [I] do' site kara ‘after doing' site iru kara 'because [I] am doing' site dru kara ‘because [it] has been done' 59



60



LESSON 6



せ 話せ、











se







ze







n



Examples :



, ;巴 」ι んん



し ま せん な り ま せん あ り ま せん あんま り し ま せん



si'inase元 ‘doesn’t do' F na十imaseii ‘doesn’t become' F α長imaseii ‘there isn’t, ; ‘doesn't have' α両mari simasen ‘doesn’t do to any great extent' F



なぜ なぜ し ま せん か



ndze ‘why ?’ ndze siみ1aseii ka ‘why don’t [you] do ?’ F



こ ん なす し どんなす し あんなぺン



karma susi ‘sushi like this' do.元na susi ‘what kind of sushi ?’ α両na pe.元 ‘that kind of pen’



た だ







ta



















Examples : した したい







sita ‘did’ sitai ‘wants to do'



LESSON 6



し し し し



61



ま した ま したが た い ん です が ま せんで し た



si'indsita ‘did’ F si'indsita ga ‘did but' F sitdi 元 desu ga ‘would like to do but' F si,加。sen desita ‘didn’t do' F



だれ どなた だ れで も ど な たでも



dare ‘who ?’ dona ta ↑ 1 ‘who ?’ dare de mo ‘whoever it is’ dona ta↑ de mo ‘whoever it is’



こ れだ あそ こだ タ ク シーだ こ れで し た だ れ です か ど な たで し た か



kore dd ‘is this' a'Soko dd ‘is that place (over there)' tdkusii da ‘is a taxi' kore desita ‘was this one’ F dare desu ka ‘who is it?’ F dona ta ↑ desita ka ‘who was it’ F



ま だ です まだしない



mdda desu ‘(is) not yet’ F mdda sinai ‘hasn’t yet done'











ku







gu/(or gu)/



Examples : し た く ない したく なる な り た く ない し た く あ り ま せん レ コ ー デ イ ン グ し た く あ り ま せん



sitaku ndi ‘doesn’t want to do' sitaku ndru 'get to want to do' naritdku ndi ‘doesn’t want to become' sitaku arimase.元 ‘doesn’t want to do' F rekood(e)i元;gu-sitaku ahmasあ ‘doesn’t want to record' F



すこ し ぐ ら い



sukosi-gurai ‘(about) a little'



け = polite-honorific ; ↓ = polite-humble ;



•=



polite-neutral.



62



LESSON 6







.:l











yo



Examples : よい よ く ない よく なる よ く する



yoi ‘is good' yoku ndi ‘isn’t good' yoku ndru 'become good' yoku suru ‘do [it] a good deal'



そ れよ り これよ り よい ヨ ー ロ ッ ;{よ り



sore yori ‘more than that’ kore yori タoi ‘is better than this' yooroppa yori ‘more than Europe'



ここだよ そ れです よ



koko dd yo ‘is this place’ (informative) sore desu yo ‘is that’ F (informative)











no



め の



Examples : こ のす し あのそ ば どの ぐ ら い そ のデ ィ ス カ ッ シ ョ ン



kono susi ‘this sushi' 。no soba ‘that soba (over there)' dono・gurai ‘about how much ?’ sono d(e)isukdssyoii ‘that discussion'



こ こ のす し どこのそ ば ど こ の メ ー ン1 . ス ト リ ー ト



koko no susi ‘the sushi here' doko no �oba ‘the soba where ?’ doko no me初 · sutoriito ‘the main street where ?’ mee元 · sutoril'to no 臼oko ‘where on the main street ?’



メ ー ン1 . ス ト リ ー ト の ど こ こんなのだ こ こ の です



i or メ イ ン me1元



konnd no da ‘is one like this' koko no desu ‘is the one here' F



LESSON 6







63







ti



Examples : こち どち どち こち



ら ら らも らだ



kotira ‘this way’ or ‘this alternative' dotira ιwhich way ?’ or ‘which alternative ?’ dotira mo 'both’ kotira dd ‘is this way’ or ‘is this alter­



native' dotirα de mo ‘either one’ αtira de suru ‘do [it] over that way’



どち らでも あ ち ら です る



、当











'J つ



u



Examples : こ れ と そ れ と あ れの う ち で



kore to sore to are no uti d ‘among



(i.e., given the alternatives of) this one and that one and the one over there' koko to soko to asoko no uti d ‘among (i .e., given the alternatives of) this place and that place and that place over there' ano guruupu no mあbaa no uti de ‘among the members of that group’



こ こ と そ こ と あそ この う ちで



あ の グ ル ー プの メ ン ノ て ー の う ち で











tu



/ーフ ーフ



Examples : いつ 1 For ち with nigod, see Lesson 8 . 2 For つ with nigod, 間 Lesson 8 .







i'tu ‘when ?’



LESSON 6



64







ki



gi /(or g i)/



C3 LU 6EL ra 白iV 6・・ ・P E 且 4EL aiν ρiwpd 03 時 Jj m 「i ~修 「m hH Lκ



Examples : でき る できた でき ない



a x n



eo - -



F 0 , V 3 E E - - s・ , 江 ui A M 巴e ’ s 灯、 , sd o hω u t 氾 d+ - m, n d mu 印可 d「 s n n l u - -uu



‘h + M 1・ れ r 「 OO



おい し い おい し く な い おい し く な る



’K ・ Y& - 2& ,ι’κ ρlv. ρiν f- f 0 lπ lπ 1 0 0 3 3



しておる しており ま した







山 に n 小 山 由 酌 d 悶 wも k 6 凶 C ω 児 j ほ i t ω 配 pd cd co 「57ι 「¢t



Examples :







F ・ 1



&EL xu n ’M ・ IF I



dekiru ‘can do' dekita ‘could do' dekinai ‘can’t do'



つ ぎだ こ の つ ぎで す







会\ム \ s え~







ifu mo ‘always’ ilu de mo ‘any time' i'tu simdsu ka ‘when will [you] do?’ F Ftu kara Ttu made ‘from when until when ?’ itu kαrα site imdsu ka 'how long have [you] been doing ?’ (lit. ‘since when are [you] doing ?’) F







きο



いつ も いつでも いつ し ま す か いつ か ら いつ ま で いつ か ら し て い ま す か



LESSON 6



65 SU九f九1ARY























ト〉



り jレ







コ‘







る れ ヲ



ノ、























lま ヒ















フ ノ\



た ち つ











































き ス











r'J



ク フ







せ ト















す ア



















































、ーー



コ二



ケ コ











LONG CONSONANTS AND LONG VOWELS



1 . The hiragdna representation of long consonants1 is parallel to that of katakana : a reduced つ , the hiragdna equivalent of ツ , precedes a symbol representing a syllable that begins with the consonant that is being lengthened. Thus : 一一 っ か = 一一一 ッ カ = 一一- kka っ し = 一一一 ッ シ = 一一- ssi -一一 つ つ = 一一一 ッ ツ = 一一一 ttu -一 つ ぱ = 一一 ツ ノ f 二 一-ppa In hi均gdna, the only long consonants that are normally written this way are kk, ss, tt, and pp . Other such combinations that occur are present only in loan­ words and therefore would not ordinarily be written in hiragdna2 . Examples : あった よ かっ た し たかっ た こ れだ っ た よ か っ たです し な かっ た で、 き な か っ た したく なった し た く な かっ た できな く なった よ く な ら な かっ た



dttα ‘there was' ; ‘had’ yokatta ‘was good’ sitdkatta ‘wanted to do' kore ddtta ‘was this one’ yakα tta desu 'was good' F sindkatta ι didn’t do' dekinakatta ‘couldn’t do' sitaku ndtta ‘got to want to do' sitaku ndkatta ‘didn’t want to do' dekinaku 'fzdtta ‘became unable to do' yoku na'rdnakatta ‘didn’t become good'



1 Other than long nasals ; the first syllable of these is regularly written with the syllabic nasal symbol ん . 2 See Lesson 3.



66



LESSON 6



motto sitai ‘wants to do more’ sore yori zutto yoku ndtta ‘became much better than that one’



もっと したい そ れ よ り ず、 っ と よ く な っ た



2. Unlike the katakana representation of long vowels, which uses a straight line to



indicate length, the hiragana representation regularly specifies a long vowel by writing a second hirαgdna symbol . Thus : Romanization



マー



maα



ぃ HH. uu k初



Katakana 一一一 イキク



い いト フふの いき く ま



Hiragana



However, what is pronouned as ee (and so written in BJ romanization) is usually written as ei in hiragana. Romanization in this text will hereafter reflect kana spelling and tradition rather than pronunciation. Examples : き れい たいてい



kiトei (BJ K什ee) ‘pretty’ taitei (BJ taitee) ‘usually’



Long o (romanized oo) is spelled with a final う in 如何gdna. In this case, the oo romanization will be continued in this text, conforming to both pronunciation and tradition. Examples : ど ど ど ど



フ う も うぞ う いた し ま して



doo ‘how ?’ doo mo ‘in every way’ doozo ‘please’ doo itasimasite↓ ‘don’t mention it’ F



そ うだ そ う し ます



soo da ‘is that way’ soo simdsu ‘do that way’ F



あ り がと う わはよ う



arigatoo + ‘thank you’ ohayoo + ‘good morning’



も う した も う ある



moo Sita ‘has done already' moo aru 'there already is’ ; ιalready has'



Long o in only a few words is spelled in hi均'.gana with final お (for example, , お お き い oak白 ‘is big ; と お い tooi ‘is far' 1 ), and only such words unambiguously correspond to oo in romanization. In all other instances, the occurrence of a hi均gdnα symbol representing an o-final syllable followed by う , may correspond to oo or ou. 1



Under ordinary circumstances, these two words would not be written in kana alone. The use of Chinese characters to represent their roots would of course wipe out the use of hiragana in representing the long o they both include.



0\ 、』



戸開∞∞cz a



Egぺ・〉BE加Eq z JF 。Hhd-F 札。JF2 君主 ぷ)円旬 円 明。『05-51P E芯同札sh州市 中 H h 『 何回 。- 〈O己 σ可 。。ロZun 門百 円 『何者巳円 件 。ロ - 山口町山 口忠山内山何回 口仏 σ山、℃円 。ロロロロ巳5ロ ( 忠 君。= g ゎ。ロ円 。 凶円 )- ロ円 VO凹 HU 。wmw ロ- E回開-Z EW0 ・



回 開 kpU 同Z C U 周 回門 戸 ∞



(Al



リ スポ ンス ・ド リ ル 山 そ れ は い つし ま した か 。 き のう し ま し た 。 凶 そ れ は だ れ が しま す か 。 デ ィ レク タ ーが し ま す 。 閉 そ れ は い つでき ます か。 あ し た できま す 。 凶 そ れ は だ れ が アナ ウ ンスします か。 スポ ーク ス マンが アナウ ンスし ます 。 閉 そ れ はな ぜ し ま せん か。 でき ま せん か ら し ま せん 。 山間そ れ は どう し て コピ ーしま せん か 。 も う コピ ーし ま した か ら し ま せん 。



nD nLV



リ スポ ン ス ・ド リ ル 川 します か 。 も う しま した。 間 あ れ を し ま す か。 も う あ れ を しま し た 。 ω あ のテ lプ を コピ ーしま す か。 も う あ の テ lプ を コピ ーし ま し た 。 凶 あ の ニ ュー スを ラジ オ で アナウ ンスし ま す か。 も う あ の ニ ュー スを ラジオ で アナウ ンスし ま し た 。 同 あ そ こま で コ ンパクト ・カ ー でド ライ ブ し ます か。 も う あ そ こま で コ ンパ クト ・カ ー でド ライ ブ し ま し た 。



リ スポ ンス ・ド リ ル 川 あ れ が でき る ? あ れ は でき な い。 凶 あ れ が い い? あ れ は よ く な い。 ω そ れ が した い? そ れ は したく な い。 凶 スポ ンサ ーが す る ? スポ ンサ ーは し な い。







nu



戸開∞ωcz 。



同 そ れ を アナウ ンスす る ? そ れ は アナ ウ ン スし な い。 附 そ れ が タイ プ し てあ る ? そ れ は タイ プ し てな い。 間 あ のグ ル ープ が スト ライ キ し て いる ? あ のグ ループ は スト ライ キ し て いな い。 附 あ ち ら でボイ コ ット し て いる ? あ ち ら では 、ボイ コ ット し て いな い。 リ スポ ンス ・ド リ ル 川 あ れ は ガ スの メ ー タ ー です か。 は い、あ の メー タ ーは ガ ス の です 。 間 あ れ は テ レピ の ス タジ オ です か。 は い、あ の スタジ オ は テ レビ の です 。 ω そ れ は ワ ンウ ェl のサイ ンです か 。 は い、そ のサイ ンは ワンウ ェl の です 。 こ れ は ト ヨ名 の マlク です か。 凶 は い、 こ の マl ク はト ヨタ の です 。 間 あ れ は フ ラ ン スの スタ l のポ ート レート です か 。 は い、あ のポ ート レ ート は フラ ンス の スタ l の です 。 山間そ れ は ポ ー タ ブ ル ・テ ープ レ コー ダ ー のバ ッテリ ー です か。 は い、そ のバ ッテリ ーは ポ ー タブ ル ・テ ープ レ コーダ ー の です 。



同 コンビ ネ ーシ ョン ・ドリ ル 山 パ スも タ ク シ ーも あ り ま せ ん 。 ヒ ッチ ハイ ク しま し た 。 パ スも タ ク シ ーも な いか ら、 ヒ ッチ ハイ クし ま し た 。 凶 デ ィスカ ッシ ョンを しま す 。 レ コー デ ィ ング しま す 。 デ ィスカ ッシ ョンを し てか ら 、 レ コー デ ィ ング し ます 。 ω ミ スプ リ ント があ りま す 。 こ のポ スタ ーは こま ります 。 ミ スプ リ ントが あ る か ら 、 こ のポ スタ ーは こま ります 。 凶 レ コー ド のボ リ ュー ムを セ ット し ま し た 。 ダ ンスし ま し た 。 レ コー ド の、ボリ ュー ムを セ ット し てから 、 ダ ンスしま し た 。



npA nm肖 HM3もYGHb H g mwvn一刊 O『 (』白唱曲ロ刊回目)・



ヴ ァリ エーシ ョン ・ド リ ル 山 そ こま では し ま し た が 、そ こか ら は 、 ま だ し ま せ ん 。 ω そ こま で はでき ま し た が 、そ こか ら は 、 でき ま せん でし た 。



LESSON 6



69



:§ *1 �二 4尚 早ノ � K iを - � E;; 1 \ rl - K 平_; _) -l'J. 為 F 時J � i込 山 笠 r n tr ー ふ 令 三ミ キJ J 叫 。 ヨ � *1 ト J -\尚 早J � く γ {' 1-1 ー や _) -l'J. � ' 時 中 ト J 会 J心 当 [' 入 P H ー ・ ?く ム 子 ー ム 官J _) -l'J. 。 L0 ’時 代 ム 入 守尚 早ノ 当 ム ペ ム lト 入 よH く ト 小 企\ ・ ’え - � � 0 制 J 今日 誌 F 即 ト J 会 ω さ主 , � 0 制 キJ ぐ 平_; _) -l'J. 。 ζ:コ b ト 子 r-j - ,入 m 入 ・ 2ム 子 会



·



ト J Q 中 入 :ι γ °' �ト 当 時J G -tき れ ム ':.L " ·� ム-ti 0 � � _) � 平J� � - � G く 入 ”く - � ー 士主 4 い よ) � � _) � ゃ い 。 ト J ト j 9 lト i \ K n ー ム 当 :入 、� ..Lfi 0 : : 平ノ ← ヨ� - h 三ミ ト n - tく -W AJ ド 必 二 :二 平ノ ド 。 、 ム ー ト 「\ 会 - � :'.主 オマ ム 入 :λ 吋 心 ド か 当 二 平J � � - ム ト十J ,\ � -W や よj ← や 百 三 やか 。 � 即 Q ”く - G '.ll ー え さ主 {' """" K -1ヤ ー ム-ti 0 二 二 平J � � - ト !ト 入 [ト "'"" -W AJ \--1 -W : : 平ノ ド 0 § *1 G ム Tく ム 1ト 入 Q of' う ,\刊 さ主 之 、ァ ム-ti 0 � : _) : やか 為 F ト γ rく れ 二ヘ - � -W AJ ト_; .,;p � : _) : や か 。 2 ) N' ) F号



PRACTICE



Follow the suggestions for practice at the end of Lesson 5. As one check on your reading and writing facility, time yourself at intervals using one drill as a sample. Is your speed improving ? For example, can you read Drill F within one minute ? Can you write within about seven minutes the Japanese for the same drill, using dictation or a romanized equivalent as the stimulus ? If your speed is significantly below that, continue to practice before moving on into the next lesson.



1 Puri丙 ‘pudding'.



LESSON 7 SY九1BOLS AND EXAMPLES



ザ LCキC



The



hi'Yagdna



symbol :



is equivalent to romanization :



katakana :







Handwritten equivalents :



l ぺ Jく 3



sa











za



-



Ex(:lmples : さよなら ス ミ ス さん して く ださい して く ださった あれを く だ さ い も う す こ し く だ さ い ま せん か



なさいま した も う なさったから ございます あ り がと う ご ざい ま し た



sa》ondra ‘go o d b ye’ sumisu-sa元 ‘Mr. Smith' or ‘Ms. Smith' site kudasdii ‘please do' site kudasdtta i ‘kindly did for me’ are 0 kudasdi↑ ‘plea se give me that (over there)’ / moo sukosi kuU,αsaimaseii↑ ka ‘would (lit. won't) [you] please give me a little more’ F nasaimdsita↑ ‘did’ F moo nasatta ↑ kara ‘since [you] already did’







gozaimdsu + ‘there is’ ; 'have’ F arigatoo gozaimasit a + thank you (for what you did)' F 70



LESSON 7



71



pa こ こ こ



ni



、ー



\、



た る いた



いm あ わ し



訓 こ これ E こここ



koko ni dru ‘is here' koko ni oita ‘placed [it] here' kore ni sita 'made [it] into this’ ゾdecided on this' sumisu-saii ni site morau ‘have Mr. / Ms. Smith do'



ス ミ ス さんに しても ら う



け � tf







ke







ge



キj



o'deki ni ndru ↑ ‘can do' aide ni narimdsitat ‘ca me’ ; ‘ went’ ; ‘ was’ F



おで き に な る おいでに な り ま し た



or ge



Examples :



//



そ れだけ けさだけ



sore dake ‘j ust that' kesa dake ‘just this morning'



いけない そ れはい け ま せん



ikenαi ‘won’t do' sore wa ikemasen ‘that won’t do' F



あ げる ク ラ ー ク さ ん に あ げる



ageru ‘ give ’ kurdαku由sa長 ni ageru ‘ gi ve to Mr. / Ms. Clark' sumisu-sa元 ni site ageru ‘do for Mr. / Ms. Smith'



ス ミ ス さ ん に し て あ げる







Tレ 仰 や や れ い防 そ



c き す



す や き







れ a じ h こ



kore ya sore ‘this one and that one (and such things)' sukiyaki yα 'Susi ‘things like sukiyaki and sushi' hoteru ya mooteru ‘hotels and motels (and such)'



ホ テ ルやモー テ ル



yaru ‘give ’ pootaa ni yaru ‘give to the porter’ ueetaa ni site yatta ‘did [it] for the waiter'



え 》



え \ 、 え



やる ポー タ ー にやる



ウエー タ ー に し て やっ た



コニ



ヤヤ







e



Examples : ぇ I , 与んい 与んい



....』 ..



LESSON 7



72



� ./".ミ



ee ‘yes’ iie ‘no’



/\



he ; ε (as particle only)







be



ノ\\、 �



1 Note one of the rare cases where the hi.向:gana spelling coincides with a long usual spelling of long e, as described in Lesson 6, is え し ミ



e



in the pronunciation. The



LESSON 7



73



Pミ



/\ミ



pe



Examples : へや



heyd ‘room’



そ こへ や お やヘ ペキ ンヘ こ の へ やへ こ ち ら へおいで に な り ま す



soko e ‘to that place’ yaoya e ‘to the vegetable store’ peh元 e ‘to Peking' kono heyd e ‘to this room’ kotira e oide ni na rimdsu ↑ ‘come here' F







ho







bo



日 ll



介。 きパ」 で と いほ なん



よン



叩 ほほテ 引 刷れれ 一 E そあ マ



PLV 斗C ノ\ P3 R イ 戸」 シ」 K







Jま Jま







す き や き ほ どおい し く な い このほ う あ ち らのほ う ホ テ ルの ほ う へ そ のへ やの ほ う がい い



po



sore hodo ‘as much as that’ αre hodo yoku nai ‘isn’t as good as that' mdat(旬)i元-sa元 hodo dek fnαi ‘ can’t do [it] to the extent Mr. / Ms. Martin can’ sukiyaki hodo ozsiku ndi ‘isn ’t as delicious as sukiyaki'



kono hoo ‘this alternative' αlira no hoo ‘that direction' hoteru no Ju 5o e ‘toward the hotel' sono heya no hoo ga ii ‘that room is better'



プムノ JYつ LESSON 7



74



ro



b ゆ 山 E











ろ ご つ い



itu-goro ‘approximately when ?’ yorosii ‘is fine’ yo長osil desu ka ‘is [it] all right ?’ F yorosi7wtta desu ‘was fine’ F doozo yorosiku ‘please [treat me] favorably’



おも し ろ い あんま り おも しろ く ない



o'inosiroi ‘is interesting' α元mari omoslトoku nai ‘isn’t very interesting' motto o�osi�oku ndru 'become more interesting' totemo omosi'rokatta ‘was very interesting'



も っ と おも し ろ く な る と て も おも し ろ かっ た



ぶ ぷ



u











\/\Il- -d 句 、9 zn



よろ しい よ ろ し い です か よ ろ し か っ た です ど う ぞよ ろ し く











bu







pu



Examples : て んぷ ら す き や き やて ん ぷ ら て んぷ ら ほ どおい し く な い ずいぶん お も し ろ い



tenpura ‘tempura’ sukかaki ya tenpura ιthings like sukiyaki and tempura’ te元!fJUfQ hodo OZSiku nai ‘isn’t as delicious as tempura’ zuibun 0初osiroi ‘is very interesting'



LESSON 7



75



ゆ ゆ



u y







二L



Examples : ゆっ く り ど う ぞごゆっ く り



y ukkuri ‘ sl owly’



doozo goyukkurz↑ ‘do take it easy’







zれ ね



ne



J千k



Examples : お い し い です ね お も し ろ い で す ね え1 ゆっ く り し て い ま すね え



。;s白 desu ne ‘is delicious, right ?’ F o'inosiroi desu nee ‘is interesting, isn’t it’ F yukkuri site imasu nee ‘is taking it easy,



isn’t that true’ F



SU九'IMARY ノ











ムくコ



















り コー



jレ







1



See Footnote



























I,



Page 72.











る れ











/、



守7











lま



















ち ふ







フ ノ\



./'--..



ii



ね ホ



耳、



























チ ツ ア 卜











7J、







し す せ



き ス



あ キ



ア イ







ク フ



セ 、ノ











'-『---



(t







コ二



















76



LESSON 7 SYLLABLES CONSISTING OF CONSONANT + y 十 VOWEL



The combination of a hiragana symbol that represents a syllable consisting of consonant + i, followed immediately by a reduced symbol (i.e., smaller and lower, or smaller and to the right) that represents ya, yu, or yo, indicates a single syllable romanized as consonant + y + vowel. This parallels the katakana representation exactly 1 .



NJ Vd vd rE QU QU ーレ 7レ !) Vd VJ vd -pb -ob -ob FF’ttFt’ t’,F ,Ft vd vd vd ub ub qb ぎ ぎ 、ぎ vd vd Vd k k k 品C 品C さC



Thus, き や is equivalent to the two-syllable sequence romanized as kiya but き 々 is equivalent to the single syllable romanized as kya.



auo



やゅよ



auo



auo



ゃゅよ



auo



やゅよ



Including only hi均'.gana symbols which have already been introduced, the following combinations occur : じ ゃ zya じ ゅ zyu じ よ zyo



ち ゃ tya ち ゅ tyu ち ょ tyo



に や nya に ゆ nyu に よ nyo



り や rya り ゅ ryu り ょ ryo



Examples : き ょ う きのう も き ょ う も



kyoo ‘today’ kinoo mo kyoo mo ‘both yesterday and today'



いらっ しゃる してい ら っ しゃ るでし ょ う



irassydru ↑ ‘go’ ; ‘come’ ; ‘be’ site irassydru ↑ desyoo ‘probably is doing' F kotira ni irassyaimdsu↑ ‘come here' ; ‘be here' F



こ ち ら にい ら っ し ゃ い ま す こ れで し ょ う あ そ こ だ っ たで し ょ う でき るでし ょ う あ っ たで し ょ う おい し いで し ょ 7 おも し ろ かっ たで し ょ う



作品 宇品 ドレ 弓ノ ベノ 7レ 1U 字、



しま し ょ う き ょ う しま し ょ う か



ん いせ



やり だ ビあ ゆゆ や



よ よれ



' See Lesson 4.



kore desyoo ‘probably is this one’ F a』oko ddtta desyoo ‘probably was that place (over there)’ F dekiru desyoo ‘probably is possible’ F dtta desyoo ‘probably there was’ ; ‘probably had' F ozsil desyoo 'probably is delicious' F o'inosirokatta desyoo ‘probably was interesting' F simasyoo ‘let’s do' F kyoo si'inasyoo ka ‘shall [I/we] do [it] today ?’ F syooyu dd ‘is soy sauce’ syooyu zya ndi ‘isn’t soy sauce’ sore zya arimase.元 ‘isn’t that one’ F



LESSON 7



77



き ょ う じ ゃ な いで し ょ う あ れ じ ゃ な かっ た そ れ じ ゃ あ り ま せんで し た し ょ う ゆ じ ゃ な かっ たで し ょ う



kyoo zya nai desyoo ‘probably isn’t today' F are zya ndkatta ‘wasn’t that one (over there)’ sore zya arimaseii desita ‘wasn’t that one’ F syooyu zyα ndkatta desyoo ‘probably wasn’t soy sauce’ F



ちいちゃん ピリ ー ちゃん



di-tya元1 ℃hii’ (nickname) bl'rii-tya元1 ‘Billy’



ち ち ち ち も ち そ



tyotto ‘a little bit’ tyoodo ‘exactly’ tyoodo ii ‘is just right' tyotto de7dru 'can do a little' moo tyotto suru 'do a little more’ tyotto o'inosiroi ‘is a little interesting' sore yori tyotto ii ‘is a little better than that'



ょ っ ょ う ょ う ょ っ う ち ょっ れよ



と ど どい い とでき る ょっ とする と おも しろい り ち ょ っ と いい



ク ラス ち ゅ う だ



ku均SU・tyuu dd ‘is in the midst of class' READING DRILLS



ヨ 子 Tく 1を 入 Tく ・ 2ι =へ とミ 2 � -'i二 平ノ炉 長 。 二 二 川 , � � υ 4ト � 0 制 如 、己 0 § け り ゃい -R 。 二 二 吋 〆 け ト J 之ム 4ト � 0 制 キJ � o § 令 - -R tく 当 時 ,.__) � -tt1j � Fン ド 会 。 川 村 , � ,.__) 今日 制 平J Fン ド 。 � κ 川 代 杓 〈 平_, ,.__) 記 長 。 :: :: 川 F Tく fl( Tく 杓 ぐ こ〉 令 � 0 -H1i キJ ぐ 平_, ,.__) � o § � Q →マ て 1ト 竺 ャ 々\ 子 ト Q 平J← -R 。 ユ ユ 吋 ’ " � ご「 ト Q υ 4ヤ � 0 -tt1i キJ ぐ 。 § '*-' � 士主 J ムも れ § υ 4ト � 0 制 キJ ぐ 平.1 ,.__) � -R 。 川 村 ’ ,.__) -'-{, ," §- 之主 �� 0 -tt1i 午 、d 平.1 ,.__) 今日 0 E � e κ o� - \'\-: 士� 01' 口 て 恥 入 、 平ノ J 今日 会 。 :: :: 吋 F 01' ロ tく :R 入 、 .'.:.) �〆 � 0 1尚 キJ ぐ 平_, ,.__) 今�J 0 同 子 Tく 17 入 Tく ・ 2ム 子 三ミ 二三 J 制 J ムも '" -R 0



阿 川 F J 制 J ム-ii '" 。



1 Tyd元 is the polite suffix added to children’s given names.



、』 00



円し



nu



え え 、 し てく だ さ い。 ω し ま し ょう か。 引 あ れ を コピ l いた し ま し ょう か。 え え 、 コピ ー し てく だ さ い。 凶 ポ l タ l にし ても ら いま し ょう か 。 え え 、 ポ l タ l にし ても ら ってく だ さ い。 不ル ・デ ィスカ ッシ ョンにし ま し ょう か。 同 パ、 不ル ・デ ィスカ ッシ ョ ンにし ま し ょう 。 え え 、 パ、 附 あ し た の レッス ンを き ょう タイ プ し てお き ま し ょう か。 え え 、 き ょう タイ プ し てお いてく だ さ い。 間 こ のパ ン フレ ットを パ ラ フ レーズ し てあ げ ま し ょう か。 え え 、 パ ラ フレーズ し てく だ さ い。 附 ディ レク タ ー に アナウ ンスし て いた だ き ま し ょう か 。 え え 、 デ ィ レク タ ー に アナウ ンスし て いた だき ま し ょう 。



リ スポ ンス ・ド リ ル 川 でき ます か。 でき る でし ょう 。 凶 あ の ク ラブ はゴ ル フの です か。 ゴ ル フの でし ょう 。 ω こ のパ ン フレ ット はプ ロパガ ンダ です か。 プ ロパ ガ ンダ でし ょう 。 凶 これ からも っと おも し ろく な りま す か 。 も っと おも し ろく な る でし ょう 。 同 もう そ の ニ ュー スを アナ ウ ンスし ま し た か。 も う アナウ ンスした でし ょう 。 附 あ そ こ の てん ぷら やす し は お いし いです か。 お いし いでし ょ》 フ。 閉 そ の コンデ ィシ ョンは マイ ナ ス にな り ま し た か 。 マイ ナ ス にな った でし ょう 。 附 あ のグ ル ープ のデ ィ スカ ッシ ョンはおも し ろ いです か 。 おも し ろ いでし ょう 。



リ スポ ンス ・ド リ ル 山 あ のゲ l ムは きょ う です か。 き のう 、だ った でし ょう 。 ω あ の レ スト ラ ンは・おいし いです か。 お いしく な いでし ょう 。 ω あ の0 アー ルはプ ライ ベ ート です か 。 プ ライ ベート じ ゃな いでし ょう 。



】』hS3 8 ミミ 3S- R d刊の。ョ 白血B 5 5 ψ( 】 ・ 0J8 5 伺円 。 σ伺白ロ刊加担門 戸 〈mp nH OG-



戸開∞∞OZ 斗



凶 あ れ は ロー スト ・チキ ンでし た か 。 ロー スト ・チキ ンじ ゃな か った でし ょう 。 問 もう パ スが スト ライ キ し て いま す か。 ま だ スト ライ キ し て いな いでし ょう 。 附 レジ スタ ンス ・ム lブ メント があ りま した か 。 レジ スタ ンス ・ム lブ メ ント はな か った でし ょう o m あ のサ マl スク ー ルはおも しろ か った です か。 おも し ろ く な か った でし ょう 。



U リ スポ ンス ・ド リ ル 山 い いのは これ だ け です か。 い いえ 、 そ れも あ りま す 。 間 あ の ゴl ス のテキ スト は ア メリカ のだ け です か。 い いえ 、イ ギ リ ス のも あ りま す 。 ω き ょう の ニ ュー スは ローカ ル ・ニ ュー スだ け です か。 い いえ 、 ヨー ロ ッパ の ニ ュー スも あ りま す 。 凶 あ ん な シ ー ンは ラ ッシ ュ ・ア ワーだ け です か。 い いえ 、 こ のご ろ は い つも そう です 。 同 あ の ニ ュー スは ラジオ だ けで アナ ウ ンスしま す か。 い いえ 、 テ レビ でも アナウ ンスしま す 。



川 ヴ ァリ エーシ ョン ・ド リ ル 山 こ こ の アパ ート はあ そ こ のよ り き れ いです が、 ニ ュー ヨー ク のほ どき れ いじ ゃな いでし ょう 。 問 そ こ の てん ぷら は す き やき よ りお いし いです が 、す し ほ どお いしく あ り ま せん 。 ω あ そ こ のピ l ルは ア メリカ のよ りお いし いです が 、 ドイ ツのほ どお い しく あ りま せ ん。 不 ット よ り できます が 、ピ ア ノほ ど でき ま せ ん。 引 サ キ ソホ ンは ク ラリ、 日 ボ スト ンは シカ ゴ よ りおも し ろ いです が 、 サ ン フラ ンシ ス コほ どおも ( し ろく な いでし ょう 。



山 ヴ ァリ エーシ ョン ・ド リ ル 山 し たく あ りま せん でし た が 、 し てし ま いま し た 。 ω ス ポ ー ク ス マンはあ んな ニ ュー スを アナ か ンスし た く あ りま せん でし た が 、 ち ょ っと エキ サイ ト し て いた か ら 、 アナ ウ ンスし てし ま いま し た。 別 ス ミ スさ ん の レポ ート があ ん ま りよく な か った か ら 、 オ ーケ ーし た く あ りま せん でし た が 、も う タイ ム ・リ ミ ット にな って いた か ら 、 オ ー ケ ーし てし ま いま し た 。 アィ ンさ ん は カ レ ント ・ト ピ ック ス のデ ィ スカ ッシ ョンを したく 凶 マl 一 あ りま せ ん でし た が 、そ のク ラブ の レギ ュラー -メ ンバ ーが そ んな ディ スカ ッシ ョンを し た か った か ら 、 し てし ま いま し た 。



、, 、。



戸開∞∞CZ 4







円回目 ∞∞CZ 4



ァリ エーシ ョン ・ド リ ル 別 あ した か ら タイ プ ライ タ ーが なく な るか ら、そ れ ま で にこ の レポ ート を タイ プ し てお き ま し ょう 。 別 あ した そ れを コピ ーす る から 、そ れ ま で に ミ ス プリ ント に ア ンダ ー ラ イ ンし てお いてく だ さ い。 クリ ス マス にシカ ゴま でド ライ ブ す るから 、そ れ ま で に エ ンジ ンを オ ーパ lホ l ルし てお き た いん です 。 町 ラ ッシ ュ ・ア ワー にな ってから のパ ーキ ング は でき な いか ら 、そ れ ま 川 ( でにパ ーキ ング ・ロ ットを リザ ーブ し てお いてく だ さ い。



口且 ヴ



引 i EA yE (



ヴ ァリ エーシ ョン ・ド リ ル 山 タイ ピ スト が タイ プ し てく れ ま し た 。 タイ ピ スト に タイ プ し ても ら いま し た 。 タイ ピ スト が マネ ージ ャー に タイ プ し てあ げ ま し た 。 凶 セ ク レタ リ l に アドバイ スし てや り ま した 。 セ ク レタ リ lが ボ ス に アドバイ スし ても ら いま し た 。 ボ スが セ ク レタ リ l に アドバイ スし てや り ま した 。 ω プ ロ フ ェッサ l にそ れを パ ラ フレ ーズ し て いた だき ま し た 。 プ ロ フ ェ ッサ ーが そ れを パ ラ フレーズ し てく だ さ いま し た 。 プ ロ フ ェッサ lが タイ ピ スト にそ れを パ ラ フレ ーズ し てや り ま した 。 タイ ピ スト がプ ロ フ ェ ッサ l にそ れを パ ラ フレーズ し ても ら いま し た。 凶 プ ロデ ューサ ーがオ ーケ ーし てく れ ま した 。 デ ィ レク タ ーが オ ーケ ーし ても ら いま し た 。 デ ィ レク タ ーがプ ロデ ュー サ ー にオ ー ケ ーし ても ら いま し た 。 プ ロデ ューサ ー が デ ィ レク タ ー にオ ーケ ーし てや り ま した 。



同》問 kp《リ吋 同門 開



向。EE己mug -USEF RU O『 g ED ωロ m仏 当巳耳石叫 825m g m凶mo巳 去 のロER Hu mw ユー。 コロ忠岡2 5 522仏σ可z s mH 5D-〉回目凶わFRWOロ回 目u oa 岨5 0UE=明 山田町凶 器自立om店内田己目。〕EC円 円 g 全ロ加巴丘 さ江氏円高 官包括 全己記5ロ。ごこ。目白日一色 〈己∞ 5DmZ円 Fog-H 5m∞ 江田己5 ) ・ 内山口〕BZ円 。ω仏ロュ=回りさIED。ロOB550サ内包ロ可ocgコ古 Fo 岳・王 者同 同 町百 ωσ。E ロ50 BEE2 4叶ミ g R E2 0同 町202u万円 。ピBEO∞ 方向。牛田σえ05 50ゴロ開。ロ円 目 。ロ∞・ 。「何回



LESSON 8 SYMBOLS AND EXA九1PLES



The



hi'Yagdna symbol :



is equivalent to romanization :



ka均kdna :







Handwritten equivalents :



みふ



mi



Examples : さ しみ



sasimi ‘sashimi’



すみ ま せん



su'inimasen 'I'm sorry’ F











me



f) Ifづ



Examples : だめ だめ に な る だ め に なって し ま った



da'ine ‘no good’ dame ni naru ‘become no good' dame ni natte simatta ‘became completely no good’



ごめ ん く だ さ い



go'inen-kud,αsdi↑ ‘pardon me’



めい めいごさん



mei (BJ mee) ‘niece’ meigosa元 (BJ meegosa元) ↑ ‘niece’ 81



82



LESSON 8











wa1



Examples :



2わ わ



して し ま わない し て し ま わ な か った



si'ie simawandi ‘hasn’t 白nished doing' si'ie simawandkatta ‘didn’t finish doing’



おわん おわんは



owa元 ‘bowl’ owa元 wa ‘concerning the bowl'



し ますわ おい し い わ そ うだわ あった わ よ



simdsu wa ‘do’ (feminine) F olsiz・ wa ‘is delicious' (ferrtinine) soo da wa ‘is that way’ (feminine) dtta wa yo 'there was’ ; 'had’ (feminine informative) yokatta wa nee 'was good, wasn’t it’ (feminine) koko ddtta wa ne ‘was here, right ?’ (feminine)



よ か った わね え こ こ だ った わ ね



,;a











mu



Examples : むずか し い むず か し く な い むずか し く なって し ま った



1







Other than topic particle.







muzukasii ‘is difficult’ muzukasiku ndi ‘isn’t difficult’ muzukasiku ndtte simatta ‘ended up becoming di伍cult’



hi



'V



V



LESSON 8



び ぴ



83







bi







pi



Examples : ひま ひま ひま ひま ひま



hima ‘free time' hima ga ndi ‘have no free time' hima na toki ‘a time that’s free’ hima o morau ‘be given free time' hima o yaru ‘give free time'



がな い なと き をも ら う をやる



hitori de suru ‘do by oneself'



ひ と り です る











ηu



�ね



Examples : d ぬ1



ザ ぬで し ょ う ぬ2



sinu ‘die’ sinu desyoo ‘probably will die' F inu ‘dog’ HISTORICAL SPELLING



Yf odern kana spelling (si白kanazukai) is closely correlated with modern Japanese pronunication. Except for the particles wa 3 , e and o (represented as は , へ , and を ), and the え え / え い , and お お / お う alternations, the kana spelling of Japanese is almost completely predictable on the basis of present-day standard pronuniation. However, this close correlation that exists today is the result of writing reforms that were adopted in 1 947. Prior to those reforms, kαna spelling often represented root of this word is more commonly represented by a Chinese character. · anぉ word is more commonly represented by a Chinese character. T。oic p釘ticle, not sentence particle.



84



LESSON 8



an earlier period of the spoken language (cf. English spellings like ‘knight', ‘through’, etc ., which represent earlier pronunications). For example, the kana sequence け ふ (ke-hu) was a former kana spelling for the sequence now written き ょ う (kyoo). This means that in order to read material written before sznkanazukai was adopted, students must familiarize themselves with the different kana spelling conventions of the period. In the changeover from historical to modern kana spelling, some symbols were lost completely :



= katakana



ゐ ヰ



ゐ ゐ



Modern : � � る ( イ ル ) ; Historical spelling : ゐ る ( ヰ ル ) ‘ be’ b) Hi均gdnα



ヲム



Example :







are traditionally listed in the second box of the w-row (i .e ., under わ / ワ in the table of fifty sounds) as equivalents of � � / イ that occur only in the historical spelling of certain words.



二 Katakana



γ



J



Iア 、 J三



are traditionally listed in the fourth box of the w-row, as equivalents of え / エ . Again, these symbols occur only in the historical spellings of certain words. Example : Modern : え ( エ ) ; Historical spelling : ゑ (ヱ ) ‘picture’



85



LESSON 8



2. The occurrence of ち / チ and つ / ツ with nigod is also a feature of historical



spelling. Some words currently written with L:: and ず formerly had ぢ and づ in their kana spellhlg, but the historical spelling differentiation was given up. Thus : Historical Spelling



ぢ ( ヂ) じ ( ジ) づ ( ヅ) ず ( ズ)



Modern Spelling



三〉



じ ( ジ)



三〉



ず (ズ)



However, even in modern spelling, these historical combinations may survive in compounds when the zi and zu syllables are obviously derived from ti and tu. 、 Examples : ち はな ぢ



ti ‘blood’ hanazi ‘nose bleed'



つつみ こ づつ み



tutumi ‘bundle’ koziitumi ‘small package’



SPECIAL SYMBOLS



1 . As a substitute for writing a given hiragana symbol twice in succession within the same word, the symbol 、 , functioning as “kanα ditto marks ” , may replace the repeated symbol. 1 Thus : あ あ or あ 冶 こ こ or こ 、



da ‘oh’ koko ‘this place'



This symbol may occur with nigod, indicating that the previous syllable is to be repeated in its nigod form. The previous syllable may or may not have nigod. Thus :



」-」ーザザ_, -、



い す3、 -Jiミ or い ち、 ご or ご 冶



ikagα ‘how ?’ gogo ‘P.M.’



2. In vertical writing, the repetition of a sequence of more than one kana within the



same word is indicated by an elongated symbol that resembles the hi均gdna equivalent of ku1 . This symbol may also occur with nigod. Thus : も mosimosi ιhello (on the telephone)' ; し ‘say there ! ’



と tokidoki ‘sometimes’ き











1 This does not apply to



katakana.



86



LESSON 8 SU九f九1ARY



Katakana 11



wa







ra











ma



ya



、、



で5「



ヤ fl



ヰ ru jレ











e















二L







ム me



メ ヨ



町10



yo







hi







町lU



yu



re



ro



m1



ha



/\



hu



he



A.,



ho















111



nu



ヌ 不







na



ne







チ ツ ア



no







sa



ta







SI



ti







ン tu



te







SU







ク se











so



to











ka



a



ーー/ァ



ki







ku







ke



u



コニ







ko







Hiragana /























Lコ



わ ヰ



ま み



り jレ



L 『 -



二L



























タ チ















/\











た ち



A.,



























ひ ふ



































ノ、



マー「











Ii







h ヘp ム



READING DRILLS



き ス











せ そ











ウ フ



、ノ























































ツ つ



午、







」ー守







e



コニ







え コ











千 一 町l 川 ヘ- レ h h mけ 〉弔 一 V\ \ 心 m k \ 九州迂 Dhm 2 m m hU 2 m 二 日~二 \ハパJ h小2 1~入 心 〔 心 二 心 寸 へ- 一



1 1 K 什 ~ R ! 下旬 - u ? 一介 ヤ ム ペ h u Ihhド’ど ト 小 ト i



子( 同) ( N) ( 的工廿) ( 的) ( 也)



( 〈)



nD



間 側 引 帥 山 ゆ ω 凶



00 、』



戸開∞∞CZ ∞



キ ャ ンベ ルと いう スlプ ス コ ッチと いう ウ イ スキ ー ホ ロピ ッツと いう ピ ア ニスト ニ ュl ・ジ ャパ ンと いう ホ テル チ ャ ップ リ ンと いう コメ デ ィ ア ン リプ ト ンと いう イ ンスタ ント テ ィ マlク ・ト ウ ェl ンと いう ペ ン ・ネ l ム フ ェア ・レデ ィーと いう スポ ー ツ ・カ i



リ スポ ンス ・ド リ ル 川 あ れ は プ ラザ と いう ホ テ ル です か 。 は い、あ のホ テ ルはプ ラザ と いいます 。 ω そ こは メiシ ーと いう デ パ ー ト です か。 は い、 そ のデパ ート は メlシ ーと いいます 。 ω これ は パ ド ワイ ザ !と いう ピ l ル です か 。 は い、 こ のピ l ルはパ ド ワイ ザ ーと いいます 。 凶 あ そ こは エ ンパイ ア ・ステ ート と いう ピ ル でし ょう か 。 は い、あ のピ ルは エンパイ ア ・ステ ート と い いま す 。 間 こ こは マク ド ナ ルドと いう スナ ックーです か。 は い、 こ の スナ ックは マク ド ナ ル ドと い いま す 。 附 これ は エlヴ ィスと いう レ ンタカ ー でし ょう か 。 は い、 こ の レ ンタカ ーは エlヴ ィスと い いま す 。 間 あ れ は、 ネスカ フ ェと いう イ ンスタ ント ・コー ヒー です か。 は い、あ のイ ンス タ ント ・コー ヒ ーはネ スカ フ ェと い いま す o mmを ち ら は カ l タ !と お っし ゃるプ ロ フ ェ ッサ ー です か。 は い、 そ のプ ロ フ ェッサ lは カ l タ !と お っし ゃ いま す 。



(Cl



ヴ ァリ エーシ ョン ・ド リ ル 川 これ は ま だ し て います が 、あ れ はも う し て いま せん 。 ω さ し み はま だ たく さんあ ります が 、 てん ぷら はもう あ りま せん 。 ω そ こ ではま だ ゴ ル フを し て いま す が 、 テ ニスはも う し て いま せん 。 凶 こ こ では ま だ レタ スを ボイ コ ット し て いるが、 タバ コはも う ボイ コ ッ ト し て い・ない。 問 ポ l タ ーは ま だ スト ライ キ し て います が 、 コ ック はも う スト ライ キ し 70 て いな いでし ょh 川町アメリ カ のチ l ムは ベー スボ ー ル でま だ リ ー ド し て いるが 、 ホ ッケ ー ではも う リ ード し て いな い。 間 ス ミ スさ ん はも う こち ら に いら っし ゃいま せん が 、 ま だ ヨー ロ ッパ に いら っし ゃる でし ょう 。 別 あ の アナ ウ ンサ ーは ま だ スポ ット ・ニ ュー スを アナウ ンスし て いま す ( が 、 コ マーシ ャルはも う し て いま せん 。



f同EF札』円 』町 史小 田 口問nw{ σ釦円]



gg



戸開∞∞CZ ∞



・ド リ ル も う す る ? ま だ しな い。 も う した ? ま だ しな い。 ま だあ る ? も う な い。 ま だ でき る ? も う でき・ない。 ま だ し て いる ? も う し て いな い。 も う し であ る ? ま だ し てな い。 ま だす る ? も う しな い。 も う し て いる ? ま だ し て いな い。 ま だ し て いた ? も う し て いな か った 。 もう し であ った ? ま だ し てな か った 。



nu リ スポ ン ス



Fnu



nnA



日 引 剖 引 日 引 の 剖 引 川



ヴ ァリ エー シ ョン ・ド リ ル 山 あ し た これを しま す 。 凶 き ょう これ を し て います 。 ω き ょう ま で これを し て いま し た 。 凶 き ょう か ら これ を しま す 。 間 い つも これを しま す 。 倒 き のう これを しま した。 引 も う これを しま した。 mmき のう ま で これ を し て いま し た 。 閉 ま だ これを し て います 。 同 も う これ が し てあ りま す 。 川 あ し たも これを す る でし ょう 。 聞 き ょう これを し て いる でし ょう 。 日 き のう ま で これ を し て いた でし ょう O M も う これを し た でし ょう 。 MMも う これ が し であ る でし ょう 。 同 ま だ これを し て いる でし ょう 。



ヴ ァリ エーシ ョン ・ド リ ル 山 そ れを し ても ら いま し た 。 聞 こ こ でし て いた だき ま し た 。 ω き のう し てく れ ま し た 。 凶 こ こま でし てく だ さ いま し た 。 問 これを し てや り ま し た 。 附 そ こ でし てあ げ ま し ょう o m これを し ておき ま し ょう 。 附 あ れを し てし ま いま し ょう 。 閉 そ こ でし てく だ さ い。 川 あ な た が し てお いてく だ さ い。 川 これ を し てあ げ ま す 。



89



町 会 川 、〈J ギ 刑 制£ 月J 〉 初ド 同 月J v h竹 いγいγ J J



£ £



中川 ( N - ) ( 口)



謝 申



LESSON 8



ζ:;;



2 .\q � 斗 小 り 泊 三 制 ド 0 § � 心 や __) � � *6 キJ o § り て♀ ぐ 'V �J ..\'(J � 0 � ..L{i 'V 二 心 や J や 二 例 __) � o 入J 小 lν ト J -1-0 心 ぐ 0 § ← 吟 制 キJ ぐ 平..; __) � o . . . � J -li' '心 り や 。 § λ)'0 -iiJ 崎 0 '.'.R よJ '" '} J 'A'l! : *6 ,__) � 0 入)'" 二 � ,__) -)十五 J ド 。 � � 勾' " �ν0 ・ ・ ・ : � � 収J -\l-6 � 0 � 0 '.'.R 心 爪 り 泊 二 *6 ← 0 I: \l § .\q \J 机 己 ゃ の ト ・ ー や 恥� ,__) 二 * ,.!_も 。 § 出 一 会 � 入j小 lャ0 ・ ・ ・ � 0 '.'.R 心 小 \ J "A'l! 二 怖 か '.'.R ' -iiJ '" 今日 〉 杓 〈 二 � � 机



••



--







4十五 J 今日 � 叩 ー ー 代 II( K 杓 へと さ主 必 υ 吋 小 恥 平Jド 辺 川 0 . . . 入)'" 二 � ,__) -)十五 J トノ 。



8 � ,__) � h 会 「\ 体!や ..\'(J : 制 ← � o ヘー 会 心 一 一 一 合 ..\'(J 斗ii '" や 心 。



••



*6 � ぐ 今日 平J



,__) � ユ く や ← '.'.R , ごコ →十る も 下 J 初 二 制 ギ



PRACTICE



You have now completed the study of kana. Can you read all the drills of this lesson accurately and without hesitation? Work toward this goal before proceeding to Lesson 9. For practice in writing, convert romanized equivalents of the drill material back into kana, being careful to distinguish appropriately between the use of hiragdnα and katakana. In addition, practice writing the drills from dictation.



1



Greetings, Farewells, and Assorted Small Talk.



LESSON 9 INTRODUCTION



Beginning with Lesson 9, Chinese characters (ka元zi) will be introduced, at the rate of twenty-five per lesson. Each character is assigned a number representing the order of introduction in this text. In addition, the number of each character in Nelson’s Japanese-English Character Dictionary (Tuttle, 1 962) is also cited (with the designation N), for use by those who wish to examine the full dictionary listings. Unlike kana symbols, which have sound value only, ka元zi usually represent sound plus meaning. For example, the syllable go ( ~ go), wherever it occurs, is represented by the same kαna symbols (i. e ., hirα:gdna ご or katakana ゴ ) ; but when go ( ~ go) is represented by ka元zi, go ‘five’ is written with a different character from go ‘language’ (as in nihoiigo 'Japanese language'), and neither of these ka元zi is ever used to represent the go of goha元 ‘ cooked rice' or of gozaimdsu 'be'. Accordingly, with each new ka元zi introduced, approximate English equivalents are regularly cited along with the character’s readings. Kaiizi have two kinds of readings-those of native Japanese origin (kuii-readings) and those that came into Japanese originally as Chinese borrowings (oii-readings). These are distinguished in this text by the style of print : lower case italics represent kuii-readings, and capital letters, o元 -readings. It is important to remember that not every reading occurs as an independent word ; in particular, oルreadings are apt to occur only within compound words. If the oル and kuルreadings of a kα元zi have the same general meaning, that meaning will be cited only once. Parentheses enclosing part of a reading signal that that part of the word is written in kana (whenever the given word occurs in context). For example, the entry 上



a(garu) ‘go up’



indicates that although agαru would be cited as a kuii-reading of the ka厄zi occurring in isolation, an occurrence of agαru in context would be written 上 が る . Similarly. in derivative forms of this verbal- agatta , agatte, α 言arimdsu, etc.-the kaiizi 上 represents only the initial syllable a-, and the remainder of each form must be written in kanα. This kind of kana (usually hiragana) is called okurぜana ‘send-o百 kana' . While at any given time there are rules for its use set forth by the Japanese Ministry of Edu­ cation, the rules are subject to revision, and what is more, not all Japanese observe the rules for the latest approved spellings. The foreigner must therefore be prepared for some degree of variation. For example, a variant spelling of 上 が る is 上 る , the latter being used by some Japanese regardless of whether or not that spelling reflect current Education お1inistry rules. In this text, square brackets enclosing part of a word indicate an area of frequent okurigana variation. One of the greatest difficulties in reading Japanese is to know which on・or kun­ reading to assign to a character in a given occurrence. Native Japanese make their 90



LESSON 9



91



decision o n the basis of the context : depending o n the surrounding ka元zi and/or kana-or lack of both they are able to determine the appropriate reading. Since the initial practice material in this text is carefully restricted to vocabulary and patterns that have already been introduced either in the related spoken language text or in this text, the student can be expected to assign the appropriate reading(s) to a character in the examples included. In these lessons, only those readings for a kanzi that are germane to already familiar vocabulary items (i . e . , items that have already occurred by the corresponding lesson in BJ), or to the reading selection of the current lesson, are included when a kanzi is introduced for the first time . Additional readings for that kanzi are intro­ duced according to the same criteria at the appropriate point in later lessons. When a kanzi is reintroduced, it retains its original sequential number, but that number and the newly introduced reading(s) are marked with an asterisk. Frequently, a ka長zi reading has alternate phonetic shapes that depend on the environment in which it occurs. For example, iti' ‘one’ alternates with ip- (as in φ-po元 ‘one long, cylindrical obj ect’), ik- (as in ik-kagetu ‘one month'), etc. ; -ho元 ‘long, cylindrical object' alternates with -po元 (as in ip-po元) and -bo元 (as in saルbo元 ‘three long, cylindrical objects'). Such alternations are cited between virgules / / with the symbol ~ ‘alternates with'. In some instances an item that occurs as an approved reading of a given kanzi is in fact commonly-even more commonly written in kana. In such cases, the reading in question will be marked with the symbol ※ . Sample compounds are listed immediately following the readings. These com­ pounds are :



( 1 ) items already familiar to the student through BJ (2) Japanese names-both personal names and place names (New names are to be learned .) or (3) new vocabulary items that are to be learned (Such compounds will be preceded by a double circle 。。 and may recur in subsequent drill material.) or (4) supplementary vocabulary items whose meanings are predictable on the basis of component parts. (Such compounds will be preceded by a dagger ↑ ; they provide addi・ tional examples of kanzi use, but will not recur in later drill material and need not be memorized.) and/or (5) compounds that incorporate a foreign loan component (written in and/or



kαtakdna)



Students interested in learning how to write should practice by following rig­ orously the stroke buildup included with each new kanzi. Writing variations to the right of the stroke buildup are representative samples of a more cursive handwriting style. They clearly reflect the fixed stroke order that must always be used in writing characters. The phrases (with no final punctuation) and sentences (with final punctuation) that occur with each ka厄zi provide initial reading practice for developing skill in recognizing new kanzi in familiar contexts. Only vocabulary, grammatical patterns, and ka元zi that have already been introduced are included. Students should practice



LESSON 9



92



these sections until they are able to read them fluently, with immediate comprehen­ sion. The importance of context in reading Japanese cannot be overemphasized. Most ka元zi have multiple readings, but once the context of a character is known, the acceptable pronunciation usually though not always only one-is determined. 0ル and kun・ readings are rarely used interchangeably, and many readings-parti­ cularly on-readings-never occur as independent words but only as part of com­ pounds . To cite one example, the kanzi 人 has kun-readings hito and ri, and on­ readings NI前 and ZIN, all meaning ‘person ' . Are these readings interchangeable ? DEFINITELY NOT ! As a sampling, note : As an independent word, 人 is read hito , but following the ka元zi read hito meaning ‘one’, 人 is read ri (i .e., hito・ri ‘one person’) ; following the ka元zi read SA蔚 meaning ‘three’, 人 is read NI前 (i.e., SAN-NIN ‘three people') ; and following the kaむi compound read NIHON meaning ‘Japan’, 人 is read ZIN (i.e., NIHONZI前 ‘Japanese person') If these are already familiar vocabulary items for the student, as they are for any native Japanese beginning the study of reading, a very difficult writing system becomes somewhat easier to control. It is possible, of course, to write Japanese with kana only, but the normal way of writing uses a mixture of kana and kaむi. Some portions of a text (for example, inflectional endings, particles, and words for which there are no ka元zi) are always written in kanαラ but the use of ka元zi to some extent varies with the individual. For example, some Japanese adhere strictly to the Education Ministry rules pertaining to ka元zi usage, while others reflect personal preference by using ka長zi that are not in the currently prescribed lists, by using standard ka元zi in currently nonprescribed environments or with nonprescribed readings, and by using kana for ka元zi­ sanctioned items. Nonetheless, there are many items which are so regularly written in ka元zi by educated Japanese adults that to write these in kana as a concession to the beginning foreign student would represent tampering with the real system. Such a procedure would have the distinct disadvantage of providing an inaccurate model for the struggling foreigner. Accordingly, the procedure adopted throughout this text has been to use kana only for those items that are, if not consistently, at least frequently written in kanα by the Japanese themselves. Thus, in cases where an item is regularly written in ka元zi, that item will not occur in this text until the ka元zi has been introduced ; but if the Japanese themselves frequently alternate between kαna and ka元zi in writing a given item, the text will reflect the alternation. A key to the format that will be used for the introduction of ka元zi and ka元zi readings follows. It can be used for reference until the special symbols become familiar. Before proceeding, however, the student is advised to reread the section on procedures (Introduction, pages xii-xiv) .



LESSON 9



93



Number1 Kanzi 2 Number3



Romanization4



Ka元zi Compounds8



English5 Romanization9



Examples of the use of the character and/or its compounds, within phrases (with no final



=



Kanzi 6



Kanzi 7



English1 0 punctuation) and sentences (with final punctuation)



1 Sequential identi白cation number ( * previously introduced) 2 Ka元zi in its printed form 3 Number of this ka元zi in the Nelson dictionary (provided for newly introduced ka元zi only) 4 Reading(s) of character in romanization (These may or may not occur as independent words. Those which occur only as word-partials are not accented.) Italic letters represent kuii-reading(s). Capital letters represent oかreading(s). Parentheses enclose part of word written in kana (i.e . , okurigαnα) . Square brackets indicate okurigana that is often omitted. * marks a new reading for a previously introduced character. /~/ = ‘alternates with' ※ = approved reading, but this item commonly written in kana 。 。 = new item to be learned ; will recur in the text 5 Approximate English equivalent(s) 6 Handwritten kα元zi showing stroke order 7 Example of ka元zi in cursive handwritten style (gy oosy o) 8 Examples of compounds (and special phrases) that include the newly introduced ka元zi : Unmarked : item already introduced in BJ and/or proper name (personal and/or geographic) 。 。 : new item to be learned ; will recur in the text ↑ : supplementary item of predictable meaning ; will not recur in the text ※ : item commonly written in kana Square brackets enclose okurigana that is often omitted 9 Reading of compound in romanization : Italic letters represent -kun・readings (and/or hiragana). An item that in origin is an oかreading of a ka厄zi but is currently written in hiragana is included in this category, represented by italic letters. Capital letters represent o元-readings of occurring kα元zi. Underlined compound-partials represent katakana. Proper names are capitalized. 10 Approximate English equivalent(s)



LESSON 9



94 KANZI



hi to



--



!---一一-



frl/ ~ IP- ~ IT~ IS- ~ IK-/



ジチル 一ン イ つ ペイ マ 一一一一



N l



one



one one one one



hito-tu ITI-辺皇室n m-inti ITI-mairu



----ーフ



(unit) , one year of age page ; page one inch mile



こ のハ ン ド ブ ッ ク の 一 ペ ー ジ 一つ 一つ で す 。 一つ あ る 。 テ ー ブ ル が一つ あ る 。 ーペ ー ン



一イ ン チ 一イ ン チ の ピ ン 一マ イ ル 一マ イ ル の ド ラ イ ブ こ こ か ら あ そ こ ま で一 マ イ ル あ る 。



2 一一ー‘ NI



4・‘



---’



ー-?



a且」-’戸ー一ー



--ーーフ



a



a



o s t et ,+t ρiv .



dり m m



e 1c u- k ( ooo www



U一刀一



仰一削一 何一 芝「 「 m一- m一 u o一副 一



I I h N N



る あ



一一 oカ ル いス ト さ 一 一 す。だ ケ メ でく ツ ロ つつ 一キ 二二ス 二



一つ 一つ 、 一 つ



ト 一 一メ メチ ロンル つキ セ ト 一一一一一一



N 273







two



ρiu ob 内4EA O C3 fi 凸」 vd rA co uv Y1 rA 凸」 っ -’i v- ゐEL 凶 h .m ゐEL4EL6EL 一 M 7 「K 印 h LV



huta



λJ 守 」 シ」 の



ル メ ト ロ 一 キ 二 oメ らる チ かあ ン 冶に セ 一一 こ



’レ ’h4



LESSON 9



そ れ は 一 イ ン チ で す か 、 二セ ン チ メ ー ト ル で す か。



3



「「 七 N 26 1



nana SITI



seven



七つ



nana-tu



七 ト ン 七メ ー ト ル



えプ



seven (units) ; seven years of age



nana-ton or SITI-ton nana-meetoru or SITI-meetoru



seven tons seven meters



コ ッ プ が七 つ あ る 。











シど



七 、 一一- 、 一一一一・ 、



七 ト ン 七 ト ン の フ ェ リ ー ボー ト



七つ 七つ や った 。 七つ に な っ た 。



七メ ー ト ル あ れ を七 メ ー ト ル く だ さ い。



4



}\ N 577



eight yα HATI / ~ HAP~ HAT - ~ HAS~ HAK- /



八つ or 八 つ つ 八ペ ー ジ 八マ イ ル



ya-ttu HATl-ff巴1 HATI-mairu



ノ\











eight (units) ; eight years of age eight pages ; page eight eight miles



96



LESSON 9



七つ あ り ま す か 、 八 つ あ り ま す か。



八 八 、 二、 八 七、 八 、 八、



八 ペー ジ 八 ペー ジ の ハ ン ド ブ ッ ク あ の パ ン フ レ ッ ト の 八 ペー ジ



八つ 八つ く れた。 ド ー ナ ツ を 八つ く だ さ し = 。



八マ イ ル 八マ イ ル の ハ イ ウ エ ー



5



九つ 九トン 九イ ン チ



ホ ッ ト ド ッ グ が九つ あ る 。



九 九、 八 、 七 八 、 九、/七 、 七



九トン 九 ト ンの タ ン ク



九つ 九つ あ る 。 九つ く だ さ い 。



九イ ン チ も う九イ ンチ



/一一



6



pLW &E E・ 3 vh 0 prvr 下



ten ten (units) ; ten years of age



to / ~ too/



n



UU Y ZY Z ~ ~ll



~~~



zzz



ZYUU / ~ Z叩P~ ZIP- ~ ZYUTN 768



e ob a o a e e n n H u e α司 n n uo n nnn nnn



仰- n 一 .U 一 一 M



n - o一」 園 t 2 - t 5 u ’ 、 U, bd U OYY K KK



N 146



九九



p冒a co VA VJ -- S ヘリ -vi ca ぺi ’’l、4E-・・・且 戸』 戸LV戸しv ・l ・l ・1



nine



kokono KU KYUU



ート 十



LESSON 9



97



十一



ZYUUITI



二十



NIZYUU



十グラム



or hdtati ZYUU-g泣!1.!!11!.. 八 十一 二十 九







トだ。 十ある。 十ぐらい 十 く だ さ い。 こ れ を十ゃっ た。 七つ 、 八つ 、 九つ 、 十 十 ぐ ら い あ り ま す。



十一 あ る 。 二十 く だ さ い 。 八つ 、 九つ 、 十 、 十 一 ボ タ ン を 二十 く だ さ い 。 カ ッ プ ケ ー キ が十八 ぐ ら い あ る 。 二十 二十 に な る 。 二十 に な っ て か ら ス ミ ス さ ん は き の う 二十 に な っ た 。



十 十、 七 、 八 、 九 十一 二十 十二 十七



二二Jコ or 二二 つ つ







e e



N 8



N !-



ー一一. ーーー四J・h ...



十グラム も う十グラム ぐ ら い



v且 LH &’L //Il m川 弘



7



eleven ; eleven (units) ; eleven years of age twenty ; twenty (units) twenty years of age ten grams



r -、



mi-ttu



十三



ZYUUSAN



三十



SANZYUU



三 キ ロ メ ー SAN-kiromeetoru トル



s



-:z.-ーーー







ーフ



ー,-ーーーーヲ



three (units) ; three years of age thirteen ; thirteen (units) ; thirteen years of age thirty ; thirty (units) ; thirty years of age three kilometers



98



LESSON 9



二十三 三十七 三十九



、 一一- 、 二つ 三つ あ る 。 三つ に な っ た 。 一 つ 、 二つ 、 ニつ も う 三つ く だ さ い 。 メ ロ ン を 三つ く れ た 。



十三 あ る 。 そ れ を 三十 く だ さ い 。 十 三 あ り ま す か 、 三 十 あ り ま す か。 ス ミ ス さ ん は き の う 三 卜 に な った。



一 一 一 十



三キ ロ メ ー ト ル 三 十キ ロ メ ー ト ル の ド ラ イ ブ



t 五



8



five



GO



N 15



itu-tu



ZYUUGO



五十



GOZYUU







一、 五 五、 二、 五、 五 五つ 五つ に な っ た 。



五つで き る 。 ド リ ル を 五つ し た 。 五つ で よ ろ し い で す か 。



「 OO GG



五 ドル



u - m一 u 一G 一 一 、 一 O u ,d 一 r o b



五つ 十五



five (units) ; five years of age 白fteen ; fifteen (units) ; 白fteen years of age fifty ; fifty (units) ; fifty years of age five dollars five grams



五十 五十五 五十八 八 十五 十五 ぐ ら い あ る 。 ス ミ ス さ ん は五十五です。



五 十



五 ドル 五グラム ち ょ う ど五 グ ラ ム 五 ド ル も ら い ま し た。



パ ル



LESSON 9 9







six



ノ\ N



283



/



、 U K O 「 UR U UF F 山 mu n z



六十



ROKUZYUU



六 ドル



ROKV-doru







五、 六 、 七 七、 六 、 一 、 五 ーーー・ 、 ーーー・ 、 玉 、 六 六つ 六つ に な る 。 六つ に し た 。 五つ 、 六つ 、 七 つ コ カ コ ー ラ を 六つ サ ー ピ ス し た。



IO



L[ JJ 1 025



yo



four



yon



SI



six (units) ; six years of age sixteen ; sixteen (units) ; sixteen years of age sixty ; sixty (units) ; sixty years of age six dollars



あ そ こ にホ ス テ ル が六 つ あ る 。 六 つ あ る がも う 六 つ く だ さ い。 十六 六十六 六十 く れた。 そ れ を 十六 く だ さ い 。 も う 六十 に な り ま し た 。 六 ドル 六 ドルのペ ン



’ 乞ヲ



四/Z OL一 、 ,a 『ρL一 C4 一 ン HU1 。, F 1, , 卜 四



N



____:-レ 、



ROKU / ~ ROP ­ ~ ROK-



六つ or 六 つ つ 十六



四つ or 四 つ つ 四十



yo・!tu yあZYUU



99



\エD



U fp U 礼Hy 巳 o yz



four (units) ; four years of age forty; forty (units) ; forty years of age four pages ; page four fourteen ; fourteen (units) ; fourteen years of age



94



LESSON 9



KANZI



..___..‘ N 273



..‘



、 つ 一一つ、 一つ



huta NI







a



2



h wm m m A・



一つ 一つです。 一つ あ る 。 テ ー プル が一つ あ る 。 -ー ペー ン



hita-tu ITl-P-.乏笠ti IT!-辺Jj_ ITI-mairu



---づ



2n n cb o 卵 , 、.1. -H 界 e 、h n凶 cu



一つ ーペー ン 一イ ン チ 一マ イ ル



ムーー一一ー no no no n o



N I



one



。iv ob pvA O VA 戸LV au O pd 砕しw PしV 戸LV由』 戸しV戸しv



hito ~ IT­ / ~ IP-~IK-/ .... fri'~IS・



こ のハ ン ドブ ッ ク の 一 ペー ジ 一イ ン チ 一イ ン チ の ピ ン 一マ イ ル 一マ イ ル の ド ラ イ ブ こ こ か ら あ そ こ ま で一マ イ ル あ る。



,--



two



.:a_ーーー一ーー



hula-tu 二つ 二キ ロ メ ー ト ル NI-kiromeetoru 二 セ ン チ メ - NI-seiztimeetoru ト Jレ



ーづ



----’ーフ



two (units) ; two years of age two kilometers two centimeters



二つ です 。 二つ く だ さ い。 ス ー ツ ケ ー ス が二つ あ る 。 二キ ロ メ ー ト ル



100



LESSON 9



ハ ン バー ガー を四つ く だ さ い。 き の う 四つ に な っ た ピ リ _1 ち ゃ ん 四十 四十五 四十四 ペー ジ 十四 二十四 四十四



四 、 一 、 ニ、 四 六、 五、 四、 四 四つ 四つ に な る 。 三つ、 四つ、 五つ レポー ト を四つ も ら っ たD 11



hundred



U U「 U、 KKK A AAY YY



、 A



p B p -N r rnJ M ゆ TE nMU oa



N 33



百 百八 百六 三







r .、



HYAKU / ~ -BYAKU ~ -PYAKU/



thousand



2



300 600 800



五百 ペド ル 二百 ー ジ 九百マ イ ル 七百キ ロ グラ ム 百キ ロ zの ト ラ ン ク 三百五十キ ロ メ ー ト ル



百 八百 四百六十 三百五十三 六百九十二 七百六 十一



1 ‘Billy'. -Kiro is an abbreviated alternant



百 一5



of -kiroguramu.



101



LESSON 9



三千 八千



百 千



千五 百 三千六百二十 九千百四十一



凶 h



3000 8000



二千七 百マ イ ル カー 八千 ド ルのス ポーツ パの 五千 ドルの ヨ ー ロ ッ ツ ア ー こ こ か ら 一 千マ イ ル ぐ ら い あ る 。 こ こ か ら そ こ ま で二千キ ロ メ ー ト ル ぐ らいあるでし ょ う。



一 γ ぺ







SANZEN HASSEN



13



ten thousand



t巧 万



N 7



T\



五 十 九 百 百千 六 二五 三十 万 万 万 万 万 万 十 四 七 九 五 一 14



人 N 339



1



hito 1 / ~ -bito I ri



NIN ZIN



一人 二人



百万 千五百万五 千三百五十 四 一 万 ドル 十万 ド ル あ る 。 三万五千 ドル の ヨ ッ ト 百万 ドル のハ イ ウエ ー person (classifier for counting people)



hito-ri huta-d











one person, single person two people



Thisword is sometimes written in kana, particularly wh巴nthere is primary interest on a preceding modifier.



LESSON 9



102



三人 四人 アメ リ カメ ド人人



SAN-NIN yo・N耐 amerikaZIN hitobito



人 できる人 ア メ リ カ の人 百万 ド ル あ る 人 こ れ がで き な い 人 ス トzを し て い る 人 一人 一人です る。 タ イ ピス ト が二人 タ イ プ し て い る 。 そ の 二人の タ イ ピス ト がす る で しょ う 。



three people four people an American people



アメ リ カ人 そのイ ギリ ス 人 そ の二十の ド イ ツ 人 タ バコ を ボイ コ ッ 卜 し て い る ア メ リ カ 人 ア メコ リ カ 人 がボイ コ ッ ト し て い る タ パ そ の二十人の ド イ ツ 人 フ ラ ン ス 人が四人 い る で し ょ う 。



15



夕、



onna



female



N 1 1 85



女も で き る 。 二十 ぐ ら いの女の人 女はあん ま り し な い。 ょ く で き る 女の人が二人 い る 。



16







女 女の人 女のア ナ ウ ンサー イ ギ リ ス 人の女の人



child



1



N 1 264



s 子 J-



The dagger (t) designates a supplementary example that the student is not required to memorize. 2 Suto什aikiJ ‘(labor) strike'.



LESSON 9



103



子ども お子 さ ん 子 女の子 女の子が一 人 あ る 。 あの子 は ど こ の子ですか。 あの女の子は三つです。 あの三つの子は女の子です。 子ども そ の二つの子ど も



child child



kodomo okosαf 子



そ の二人の子 ど も お子さ ん ス ミ ス さ んの お子 さ ん そ の お子 さ ん は ど ち ら の お子 さ んです か。 マーテ ィ ン さ んの お子 さ んは き の う 六 つ に な り ま し たD



17 ue / or u'e' / / ~ uwa-1 / nobo (ri)



N 798



※ 2 a(geru) α (garu)



上 上の子 上の人 上の ク ラ ス 上に あ る。 ハ ン ドブッ ク の上 上のハ ン ドブ ッ ク テー ブルの上のハ ン ド ブ ッ ク 女の子が上だ。 六っ か ら 上の子ども そ の子はあの子 よ り 上だ。 あの子よ り 五つ ぐ ら い上です。



up; top; over, above up-train (i.e., going to Tokyo) ‘ ユ give (to someone other than the speaker) go up, come up, enter



.i_



lP-- ー







上り け さ の上 り 上 り が 二 つ あ る。 あ れ は上 り じ ゃ な い。 上げる 。 一 つ上げる。 上げま しょう か。 ス ミ ス さ ん に十 ドル上げま し た。 あの人にそ れ を二つ上げて く だ さ い 。 上がる。 上 ま で、上がった。 お上がり く だ さ い。 上がり ま しよう か。



1 See, for example, under Kaiizi ・68, Lesson 13. 2 The symbol ※ designates a word frequently written in kana.



ノト 下 ヴ 一 し 白 叩 悦 川 HUm 北 川 山 u g w k 側 AU AU



104



LESSON 9



kuda(ri) N 9



※ kuaa合aru) ↑ 1



m 0 仕 ,r L .



sita



0 ’. Mad ソ b wm市 百戸 ni n-



18



give me



下 下の子 上と下 上も下も 下にある。 上か ら 下 ま で そ れよ り 下 こ の子よ り 一つ ぐ ら い下だ-。 あ の パ ン フ レ ッ ト の下 あの下の パン フ レ ッ ト あ のハ ン ドバ ッ グの下のパン フ レ ッ 卜



下り 上 り も下 り も け さ の下 り 下 り は も う なp。 下 さ る。 下 さ p。 ペ ン を 下 さ った。 お上がり 下 さ p。 ス ミ ス さ ん に こ れを上げて下 さ い ま せ ん か。



19



円 N 617



EN



(classifier for counting yen) ; yen



一円 四円



!Tl・EN yo・EN



一円 百円 下 さ い。 も う 三百円上げた。 このマ ッ チ は四円 だ。 一 ドル は円でい く ら に な り ま す か。







‘one yen’ ‘four yen’



.,



の ス ポー ツ ・ カ ー があ あの人は百万円 る。 あの子は ク ラ ー ク さ ん か ら二百円 も ら っ た。



1 This word is most apt to be written in kana following a gerund (i.e., ・te form).



LESSON 9 20



日 N 2097



hi I ~ -bi/ ka



NITI



一日 二日 一日 四日 五日 六日 七日 八日 九日 十日 十四 日 二十 日



日 その 日 ほかの 日 子ども の 日 ス ミ ス さ ん カ�- p る 日 そ れを タ イ プ し た 日 一日 一日 かかる。 一日 に す る 。 二日 ー



day (classifier for naming and counting days)



ITI・NITI



or tuitati



hutu-ka mi-kka yo・kka itu-ka mui-ka nano・ka yoo・ka kokono・kd too-ka zyuuyo・kka hatu-ka



"'-ーー『 ,r l Ll..I II



.



105



'"""'I \...-, l ’ I|



one day 自rst day of the month two days ; second day of the month three days ; third-day of the month four days ; fourth day of the month five days ; fifth day of the month six days ; sixth day of the month seven days; seventh day of the month eight days ; eighth day of the month nine days; ninth day of the month ten days ; tenth day of the month fourteen days ; fourteenth day of the month twenty days ; twentieth day of the month



三日からする。 四 日 か ら 六日 ま で 五 日 にす る。 二十 日 す る 。 七 日 ま でにする。 九日 に も 十 日 に も い な い。 十一 日 にす る 。 十一 日 か ら二十四 日 ま で いる。



LESSON 9



106



21



be comprehensible ; understand (classifier for naming and counting minutes)



wa(kdru)



即刻 ~ -PUN/



分 分 一四



N 578



yon-PUN



そ れは ど こ に あ る か分か り ま せん。 一分 四分かかる。 き の う は十五分いた。 上のへやに十分 ぐ ら いいた。



22



HO肉 book HO蔚 / ~ -BO丙 ~ (classifier for / -PON / counting long, cylindrical objects) N 96



一一 本 本 日本 日 本人



'



one minute ; minute one of the hour four minutes; minute four of the hour



IP-PUN



分かる。 あ ん ま り 分か ら な い。 そ れが分 か ら な い人 よ く 分か っ た子ども 分いつか いら なる か っ たフ ラ ン ス 人 か分か ら な い。



/パ / \、 ノ吋り /'-../J



or



one long, cylindrical object three long, cylindrical objects



IP-PON SAN-BON NIHON



NIPPON



NIHONZIN or NIPPONZIN



本 分 か ら な い本 あの 人 に上 げた 本 あ の プロ フ エツ サー が下 さ っ た本 あの本を下さ っ た プロ フ エツサー







Japan a Japanese



一本 タ バ コ一本 そ の三本の ペ ン ペ ン が二 本 あ る。



N 409



何人 何円 何日 何分 何本



何? 何があ り ま す か。 何を し ま し た か 。 何か分か ら な い。 何も分か ら な い。 何です か。 何でも 分か る 。 何人 ? 子ども が何人い る ? あの人 は何人です か。 1 This is a less frequent reading.



。 た



23



107



つ ・力 介。 、り ム川何 4b



分 人 るるリ げ か 上分メ ア に 人 人も 人が 人本 本 本 本



日本 日 本の 本 日 本の どこ ? 日 本 に あ る。 日 本で して みた。 日本からアメ リ カ まで



※ mini ~ nd.元 nan-



.ヵ 0 0



門口 門口 門口 門口



LESSON 9



-一一 イ可 川



what? bow many ?; what -一一 ?



「 :t - 1



nan-NIN or nani -ZIN' nαn-EN nan-NITI nαn-PUN



『- -



nan-BON



how many people ? what nationality? how many yen? how many days? ; what date? how many minutes? ; what minute of the hour? how many long, cylindrical objects?



何円 ? 何円上げる ? 十 ド ル は何 円 に な り ま す か。 何日 ? 何日 です か。 イ可日 の ツ ア ー ? 何回 かか り ま す か。 日 本に何日 ぐ ら い い ま し た か。 何分 ? 何分かか り ま し た か。 何分 ま で こ こ に い ま し た か。



LESSON 9



108 24



ブ 回 J



otoko







male







N 2996



時時 一時 何時



n - - m e an 1 nn・ 0 ’ ・ 1ぽ :一 , の 自 日目 ud rk α e c o泊h 3sc - 即 ao c - ,,t、 E. eE



tokl1 I ~ -dok i /



ub , E i - - M



上の男の子 八つの男の子 上は男の子です。 男の人が何人 い ま す か。



男 男の人 男の 子 男も女も



N 2 1 26







to先idokt



ITl-ZI nan-ZI



そ の時 す る時 し た時 ひ ま な時: 子ど もの時 分 か ら な い時 本 を上 げた 時に あの人がこの本 を 下 さ っ た時に 分か ら な い時 に は ど う し ま す か。 子 ど も の時か ら 日 本に い る 。 時時 時時分 か ら な い。



soロieti立ies one o’clock what time?



一時 ち ょ う ど一時 四時十五分 七時十分 ま でい る 。 時時六時 ま でい ま す。 九 時だ かさ い。 ら 十時 ま で こ れを し てみて く 何時 ? 何時で す か 。 {可日寺か ら ですか。 何時ま でです か。 何時で も い いです。 そ の ク ラ ス は何時か ら 何時 ま でです か。



1 This word is sometimes written in kana, particularly when there is primary interest on a preceding modifier.



@ 。 回



。Zゆ ∞ ∞ 開 戸



∞ 戸 問、 問 C口 Z 同 U kp 関 間



リル ド ン・ ショ ー リエ 付ヴァ 。 か す 円で 何 本は 本の 日 てあの 。 か す 分で 時何 何 は 上り ぎの 、つ 二 。 すか ま あり 本 何 は ク i やホ イフ ナ 三、 。 すか ま 人い 何 は に ス ラ ク らの 時か 十 、 四 。 か す で 何 は の る あ に 上 ルの ブ ー テ あの 五、 。 すか らで 時か 何 は ス ラ ク の ール ク lス サマ あの 六、 。 すか で 何日 は る日 い ) が 1 1 人の( 本 日 あの 、 七 。 すか で 時まで 何 は チ ピー ス 人の リス イギ あの 八、



ドリル ス・ ポン ス 口リ 一 、 それ は ど の ス ト( ラ イ キ ) で すか 。 女の 人の( 1 が ) して い るス トで す 。 。 すか で 本人 日 どの は それ 、 二 。 す 人で 本 る日 らい か 二日 に こ こ 。 すか 本で どの は れ そ 、 二 一 す。 本で た さっ 下 1が) んの( さ ス ミ ス 。 か す 本で の どこ は それ 四、 。 す 本で の リス イギ と カ リ メ 本とア 日 。 すか 人で な女の ん ど は それ 五、 す。 人で 女の ある ん くさ た ) が 1 もの( ど 子 z ル ドリ ン・ ショ l メ l ォ フ ス 日トラン す。 ま もい 人 女の は 日 その 、 一 女の 人 もい る 日で す 。 。 た し ま かり く分 よ は チ ピー ス あの 、 二 す。 で チ ピー たス 分かっ く よ 。 ん せ ま り あ が 上り は 日 その 三、 。 す で 日 ない ) が l の( 上り 。 た し ま さい う下 きの 本は あの 四、 。 す た本で さっ う下 きの 。 た し んで せ ま かり 分 も 何 は 子 男の その 、 五 何 も分か ら ・な かっ た 男の す 子 。 で 。 す ま にい こ こ ら か 時 もの 子ど は 人 その 六、 。 す 人で る にい こ らこ 時か もの ど 子 同」『 E回目 司 自σ0}5念g円 四 明白帥 刊 n oロチ 目u sa-u - 自由- sgmw R- - N同30 - ヨき oロOE- O『 『 やhh, 司 自明 正常与さ きミミミ包 号、



同 回 。



戸 開 ∞ ∞ 02ゆ



七 、 その 日 は 七 時二 十 分の 下り が あり ま す 。 七 時二 十 分の 下 りの( 1 が) ある 日 で す 。 八、 あの カ ナダ 人 は 九日 か ら 十 五日 まで い ま す 。 九日 か ら 十五 日 までい る カ ナダ 人で す 。 側トラン スフ ォ lメ l ショ ン・ ド リル 。 た し ま くれ が 人 本 日 は そのぺン 、 一 す で ン ペ た 。 くれ ) 1が の( 本人 日 c す ま あり パリに は ー ル ブ ー 二、ル パ リに あるル ー ブル で す。 。 た し げま あ が も ど は子 ト ゼン プレ その 三、 。 す トで ゼン プレ た あげ ) 1が もの( ど 子 。 た し ま もらい 円 百 五 は l タ ポl その 四、 五百 円もらっ た ポl タ ー で す。 。 す ま い トに パー ア 人は リア イタ その 五、 す。 人で ア リ イタ る トにい パー ア 。 す ま い 五日に 十 は l ジャ l 不 、 そのマ 六、 。 す ーで ジャ l 、不 るマ 五日にい 十 。 た し ま さい を下 本 は サl ッ フェ プロ その 七、 。 す サーで ッ フェ プロ た さっ 下 を 本 。 ん せ ま り か 分 もは ど 子 人の カ リ メ はア ポーツ ス 本の 日 その 八、 。 す で ポーツ ス 本の 日 ない ら か 分 ) が 1 もの( ど 子 カ人の リ メ ア



リル ド ス・ ポン ス 冊リ 。 すか で け 男だ は プ ー グル てその ええ、 それ は 男だ けの グル ー プで す 。 。 か す ま かり 分 も れで だ は 本 その 、 二 ええ、 それ は だ れで も 分 かる 本で す 。 。 すか ま あり 上に の ル ブ ー はテ 本 その 三、 え え 、 それ は テー ブ ルの 上に ある 本で す 。 四、 その ク ラ ス は 九 時二 十 分か らで すか 。 ええ、 そ れは 九 時二 十 分 か らの ク ラス で す 。 五 、 そのニュ ース は 日 本人 の ス ポ ー クスマ ン がア ナ ウン ス し まし た か 。 ええ、 そ れ は日 本 人の ス ポ ー クスマ ン の( 1が ) ア ナ ウ ン ス し た ニュ ース で す 。 そ 六 の 、 ピル はス ミス さ んの( 1 が) 子 ど もの 時か ら あそこ に あり ま すか 。 ル ピ ある に そこ あ 時から もの ど 子 ) 1が んの( さ ス はスミ れ そ 、 え え で す 。



H』NF~=~送 、刷、,FOC 〈円、・



co



LESSON 9



Supplementary Question Drill



(for oral and/or written practice)



n o hu o 、 s ん 3 e l o A -ノ 。。 中 か cす 。か か た か ま かすす 川 市 し す いす で で 川 で で いでト ル U 刷 。。日日と円 ンド ほ か か何 何 何 何 セ 何 け す す は は は は何 は 閣 ででう た た ルは円 即時 日 のしな ド円 万 釘 何何 きああ 一百 百 A 12 3 4 5 6 78 B.



On the basis of the following two statements, answer the questions below: ジ ョ ン ・ ス ミ ス は二十で、 ア メ リ カ 人 で す 。 ジ ョ ー ン ・ ス ミ ス は 十九で、 イ ギ リ ス 人 です。



1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. JO. 1 1. 1 2.



ど ち ら がア メ リ カ 人です か。 ど ち ら が ジ ョ ー ン と い い ま す か。 ど ち ら が十九です か。 ど ち ら が女の 人です か。 ど ち ら が ま だ 二十 に な り ま せ ん か。 ど ち ら が も う 二十 に な り ま し た か。 ど ち ら がス ミ ス と い い ま す か 。 ど ち ら がフ ラ ン ス 人です か。 ど ち ら が男 の 人 で す か。 ど ち ら が二十です か。 ど ち ら がジ ョ ン と い い ま すか。 ど ち ら が イ ギ リ ス 人です か。



C. Solve the following problems : I . 二 十 八 と 七十ーで、 い く つ に な り ま す か。 2. 三十五 と 七十四で、 い く つ に な り ま す か。 3. 二百六十四 と 七百 九 十 八 で 、 い く つ に な り ま す か。 4. 四百六十 と 九百八十二で、 い く つ に な り ま す か。 5 . 千七百三 十 九 と 四千二百六十八で、 い く つ に な り ま す か。 6. 二千三百六十一 と 千二百七十九で、 い く つ に な り ま す か。 7 . 五万六千七百二十ー と 九万六千四百ー で 、 い く つ に な り ま す か。 8. 四 万一 と 二万六千九百七十三で、 い く つ に な り ま す か。



lll



LESSON 9



112



D. Solve the following problems : Item



l 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. E.



ボー ル ペ ン 1 マ ッ サー ジ ポ テ ト ・ サラ ダ パー キ ン グ レ ンタ カー カーネー シ ョ ン ホッ ト ・ ドッグ チキ ン ポー タ ー



Unit Cost



Total Cost of This Quantity?



一本百二十円 三十分五百円 百 グ ラ ム 六十円 三十分七十五セ ン ト 一 キ ロ メ ー ト ル百五十円 一本五十円 一 つ百六十円 一 ポ ン ド八十五セ ン ト ス ー ツ ケ ー ス 一つ 五十 円



三本 九十分 三百 グ ラ ム 九十分 百キ ロ メ ー ト ル 三本 五つ 二ポン ド 四つ



Solve the following problems :



1 . ス ミ ス さ ん は ブ ラ ウ ン さ ん よ り 四つ 上です。 ブ ラ ウ ン さ ん は 十六です。 ス ミ ス さ ん は い く つ です か。 2. ジ ョ ー ン ズ さ ん の 上 の お子 さ ん は下の お子 さ ん よ り 二つ 上です。 上の お子 さ ん は 九つ です 。 下 の お子 さ ん は ? 3. ロ ビ ン ソ ン さ ん は 子 ど も が二 人 い ま す。 上 は七つで下 は五つです。 そ の二 人 は い く っ ち がい ま す か。 4. マ ー テ ィ ン さ ん は 日 本 に 四 日 か ら 八 日 ま で い ま し た 。 何 日 い ま し た か。 5. き ょ う は二 日 です 。 ク ラ ー ク さ ん は き ょ う か ら あ と 五 日 い ま す。 何 回 ま で い ま す か。 6. ミ ラ ー さ ん は き の フ ま で百五十 ド ル あ り ま し た が、 き ょ う 六十 五 ド ル も ら い ま し た 。 き ょ う は い く ら あ り ま す か。



1



Boorupe厄 ‘ball[point] pen’.



LESSON 1 0 KANZI



IJr N 1 407



yama



mountain



山下



Yα�mむita



山 山の上 山があ る 。 山にある。 山にあ るホテ ル 山の上に あ る ホ テ ル



,j_; �、 (name)



山の下 山の下 か ら 上 ま で f可 と い う 山 で す か。 山下 山 下 と い う 女の 人 山 下 さ ん の お子 さ ん



*1 2 *1 moto2



4込



HON



山本 山本 山本さ んの本 山 本 と い う 日 本人



21



origin, foundation book ; (classifier for counting long, cyl­ indrical objects)



Yamamoto



(name)



山下 さ ん と 山本 さ ん 山 本 さ ん に 上 げ た 二 本の ペ ン 山 本 さ ん が下 さ っ た 日 本の ペ ン



The asterisk indicates the reintroduction of a kanzi and marks the new reading. The reading moto is introduced for its use in names. 1 13



114



LESSON 10



27



大 N 1 171



oo(kli)



is big



大山 大 ド



Ooyαma Oositα



大きい。 大 き い山 大き く ない。 大 き かっ た か ら 大 き く な っ た子ども あの山よ り 大 き いの こ れ ほ ど大 き く な い 本 大き く なかったけれど



大大 (name) (name) 大 き く な ら な いで し ょ う 。 大山 大 ド 大山 さ ん と 山本 さ ん 二II寺か ら い る 大 山 さ ん 大山 さ ん の 、 山の上に あ る 大 き い ホ テル



I



28 rfl(sdiJ







is small



ko N 1 355



小山



σyαmα



or Koyama



小 さ し �o 小 さ い山 小 さ く な t �o 小さ く なるでし ょう。 大 き い本 も 小 さ い本 も あ れ は小 さ か っ た け れ ど 、 も う 大 き く な っ た。



j



、、



(surname and place name) (surname) 小山 小山のホ テ ル 小山 さ んの 小 さ い 子 ど も 小 山 さ ん か ら も ら っ た 五千円 小 山 さ ん が下 さ っ た ゴ| 本の 小 さ い ラ ジオ



115



LESSON 1 0



4



29 N 81



ndka



inside



山中 中山



Yamanaka Nakayama



0 II’ G . ,, , ,, 『 0 .,z・ 2 回 初



4HM す 宇AF mソ あ もが に何 中に 下も中 と にの 中 上そ ~



田 ①



rice field



29 4



Names :



田中 三田 山田 上田 /J、 田 中田 本田



Tαnakα Mitα Yαmada Ueda Oda Nαkada HONda



人 本



円ロ エ,ノ



シ」



田中 三田



田中 中田



d



N



,,



山の中 円 本の 中 山の 中 に あ る ホ テ ル



(name) (name) い 大 き た いJ つ た ら げ も ん上 ら さに か ん中 ん んビ さ 山さ さレ 山 の山ト 中テ 中 一中 ツ山 一 と サが レがラ ん ンん フんカ さ ウさ ンさい 中 山中 ナ中 パ 山き 山中 山 ア山 中











' This character is introduced here specifically for its use in nむnes, and will be drilled only in names until Lesson 19.



116



LESSON 10



中 田 と い う 女の 人 山 田 さ ん と 本田 さ ん 小田 さ ん と 三 田 さ ん 上田 と い う 男 の 人 山 田 と い う 日 本人



の 人 は 本 田 と い し 宇品 す 。 回中 と い い ま す か 中 やめ ゃの の目 本 人 は 田と いいま す か の 人 は 小 固 と い OL 宇品 す が 日 本 人 じ や あ り ま せ んO



31



4' N 352



im協



now



KON



今日



※ kyoo or KONNITI



ρ 7、 今か ら 今まで 今す る 。 今 し て い る。 今の 日 本 今上 げ ま し た 。 今何時ですか。



今分 か り ま し た 。 田 中 さ ん は 今は い な い 。 今日 今 日 下 さ っ た。 今 日 上 げた 本 今日のニュース 今 日 は。



32 mizu SUI



(See Kafizi 33, following)



N 2482



水 7Jて が な し = 。 水 を下 さ い。



today today (i.e., these days)



水田 ↑ 大水



water



',



MiZuta oom1zu







オく /J �



(name) flood



子ども に 水 を や っ た。 水田 今 水田 さ ん に 水 を 上 げ ま し た 。



117



LESSON 10



YOO N 2 1 62



水曜(日 ) 2 日 曜日 or 日 曜 何曜 ( 日 ) 2



SUIYOO(bi) NITIYOObi NITIYOO nanYOo〔bl)



水曜 水曜日 水曜 日 の テ レ ビ 水曜日 に 上 げ る 。 八 日 は水曜です。 11'< a翠日 か ら の ク ラ ス 水曜 日 か ら 今 日 ま で



Wednesday Sunday what day?



四 日 の 日曜日 日 曜か ら 水曜 ま で 水曜 日 か ら 日 曜 日 ま で 七 日 は 日 曜 日 で し た か。 六 日 の 日 曜 日 四時 か ら い る 。 何曜日 ? 何曜日ですか。 今 日 は何曜日 ?



日曜 日 曜日



34



十.a. N 1 050



DO



earth, soil



土曜(日 ) 2



DOYぬ(bl)



土曜 土曜日 土曜日 に い る 。 1 No



Saturday 土曜日 の ス ピーチ 今 日 か ら 土曜 日 ま で いつ も 土曜 と 日 曜 に い る 人



specific semantic value can be assigned to this kanzi other than connection with days of the week. 20ptional.



1 18



LESSON 10



水曜と 土 曜 と 日曜 の ク ラ ス 土 曜 ま で は い た け れ ど、 今は も う い な し ユ。



十四 日 の 土 曜 に い た 山下 と い う プロ フ ェ ッサー



35 自re N 2743



火曜 ( 日 ) 1



火曜 火曜日 火曜 日 の 九時 今 日 か ら 火曜 ま で 火曜の デ ィ ス カ ッ シ ョ ン



KAνOo(bi)



Tuesday 火曜日 か ら 土曜 日 ま で 火曜 日 に も ら っ た 小 さ い 本 火曜に は あ っ た け れ ど 、 水曜に は な か っ た。



36



木曜 ( 日 ) 1 MOKUYOO(bi) 2火 ・ 木 ・ 土 KA MOKU · oo3



木曜 木曜日 木曜の 八時 木曜の パー テ ィ ー 今 日 か ら 木曜 ま で 木 曜 か ら 何曜 ま で ?



a cd pb va u



0



tree, wood



re s u h u TT



N 2 1 70



MOKU



ゐ-t vfb 免 rl u ,一 吋



ノ1�



木曜 に し て く だ さ い 。 木 曜 日 の 四時 か ら い で く だ さ い 。 火・ 木・土 火 ・ 木 ・ 土の ク ラ ス 田中 さ んは火 ・ 木 ・ 土 に い る。



1 Optional. A double circle marks a new vocabulary item to be memorized. It will recur in later material. This compound is often pronounced kaamokudoo.



23 .\'‘



119



LESSON 1 0



37



lOSl



NEN



(ka) 1 NE丙 N 1 88 ※ 今年 一年 二年 何年 ↑ ーか 1年 ↑ 二か I 年 ↑ 何か I 年



year (classifier for nam司 ing and count­ ing years) ; year (classi自er for counting years)



ー、 -



kotosi ITI-NEN NI-NEN nan-NEN



11 •\' 々+{ 詰骨t� � � 4二 � や � 。



、「



士gm:: G h 一 三ミ ;ト 入 . {' ー そ\ 斗 当



トー



側主体j刑£ ド Lと り '" 心 13� や トJ 二 ,'-! -R



’工、



号令 士 の i f型 ��� 斗 1日gs:" Q 非柏総体Jl 1 �五i眠 や ト..1 JR. 二 今日 。



M



1主�局総制服 や 記 長 Q 田 斗 干ミ ト '� G例記� 4-0 -R 心申IH1��泳J-;j) 心 や ,'-! 。



『F



i 為 � や トノ ���己 G Hf 時



gj ' 同 DJ��i己 •.Di民J民 ぐ 咲 トJ 二 時 る 1 回 同 士 平J :二 二 会 心



、。



1�>< 割 � 引材 斗 � 招 .....) ,'-! 心 「 h 一 五ミ ト 入 . {' " 一 、 G �� �年 当 憎 む さ主 乙〉 宕 ,'-! 心 1 1 ] ' 国 営 � G 小 。 己 批t� � � 4二 !l 却 や トノ J 梢 小 J 4モ 1ト 三ミ 十 時J ー lト 会 ��長担4 命 令 部 会 トト � 平J 柏 崎 二 。 」 久j 将 吋 トJ 'I。 \ /今 喝 r 斗〈



【..)



町、 よj !l 令 〉



323



LESSON 1 8



1眠 や トノ � 二 � �駒 場与 さ� � 《/ 什 令 入 キI 会 平J 収) � � 心 田 県 ぐ Lとv E;; �主 十 宕 � o



。。



崎 弘J -\.£' '.:R 1者 トノ v � � '.II 己 当 準会 帰 国特互主割 問 平_, §- や v 0 ¢i:{ 冊、ふJ J トノ 会 心 待J E;; �同1主 S 斗 甑ヰ4函泳J*\ ニ トJ *" � � 1_£\�芸園北J � 己 !と や � o



。、



。 F叫



巴 特措r�誌 も_) _) � 平ノ 柏 崎 二 何 ':.:..! 拍 手J



→iJ



墨田8 +.- 乙ム 当 <R i己 や � '.:R 「《卜莞! G ��]型」 当 <R 会 P 己 v 会 や � .l_fJ ’"' ':.:..! 。



’『’圃



�� 斗 � � � (4函依J �明 や トJ



ヨヨ ロ 8 *1 当 8 '� 令 長 一 三ミ 己伸 や トJ



三E� 二 国 一 会 � 揺 ぐ 入�J 。



回 特 G �固法-W DJ 特G �国必 定 恥 心 _) ::, 心 1]1HI や トノ 剛、己 平-'V � � 。



N ’咽



制 斗 堅き や ト-'b等� Q 士主 +1 1 世摺� ':.:..! や � o



Notes on the Reading Selection



This is the narrative account of a personal experience, related in the impersonal style. As usual, it is the lack of overt references to anyone else that posits the writer himself as the underlying referent of the account. 1



mikka tuzuita yasum{ wa ‘time off, continued for three days’, i.e., 'three con­ secutive days off' This is presented as the referent of the introduction to the story. Note once again the separation of consecutive numerals within an approximate number by a comma. There is no corresponding pause in the spoken language equivalent. The particle ga follows introductory information which is useful in putting in proper focus the content of what follows in the sentence. Here, the author wishes to point out a reason for the importance he attached to his holiday plans. In this pattern, ga always follows an inflected form (i.e., verbal, or adjectival、 or Jお). Goorude元 · w{iku ‘Golden Week', i.e.、 the week that includes three holidays­ April 29 (the Emperor’s Birthday), May 3 (Constitution Day), and May 5 (Children’s Day) Here, ‘during Golden Week' is presented as the referent of the author’s plans. Zutto mde kara . . . omotte ita is a sentence modi白er describing Nikko : ‘Nikko where for a long time (lit. since a long time ago) I had been thinking I'd really like to try going'.



2



Dekakeru is a sentence modifying is-syuuka反 'ma� : ‘one week before, in terms of setting out', i.e. , ‘one week before leaving'.



324



LESSON 18



3



Tokkyuuke元 o katta is a sentence modifying tug{ no hi : ‘the next day, in terms of having bought special-express tickets', i.e. , ‘the day after having bought special-express tickets'.



4



Note : yokka ‘four days’ and ituka 百ve days’ , but st-go niti ‘four or five days’ , with the numerals separated by a comma (cf. Note 1, above). kite iru 'I am here, having come', i .e., 'I came and I am still here' ; in this example, ‘I came to Tokyo and I’ve been here for the last four or five days (lit. from four or five days ago)’ itI川iti ake de �i kara, . . doko kα e turete foe kurenc1i ka ‘(being) just one day will be all right so [even for just one day] would you take me somewhere during your time o百?’ The effect of this pattern is to minimize the request : I ask you to take me somewhere because one day will be sufficient. yasumi-tyuu ni ‘in the midst of time off', ‘during time off' turete ilte kurenc1i ka to iu ddtta ‘it was a telephone call described by saying, “would you take me?” ’ i.e., it was a call asking that the caller be taken. Note that in Japanese the call is reported from the point of view of the caller, as indicated by the use of kurendi ka.







.



d



n



d/nwa



5 Moo id-mai tokkyuuke o kai ni itta ‘I went to buy



another special-express ticket' is an alternant of tokkyuuke元 o moo id-mai kai ni itta that places primary emphasis on the number.



6



w



一一一



den aィitdrピwhen I telephoned' The final verbal of the sentence-kureta­ indicates a realized occurrence, and accordingly, the -tara form refers, in this case, to a condition that actually occurred, i.e. , ‘when \ The telephone call involves two themes : Golden Week special-express tickets (they sell out) and hotels, motels, and inns (you just can’t make reservations). The second theme is indicated as an additional one by the replacement of the regular referential particle wa by the particle mo. Note the contrast in the length of the o vowel in hoteru and mooteru. osiete kureta ‘they informed me’ The narration is proceeding with the narrator as the referent, and the occurrence of kureru implies information coming in to him.



7 tonikaku ‘in any case, , ‘at any rate’ At this point in the narrative, it is not clear what the narrator is going to do with his friend during his time off, but in any he was able to cancel the tickets he had already bought for himself and his wife and therefore gave up his plan to go to Nikko. Note the occurrence of two wa phrases referring to items already familiar to the reader. The focus is on what happened in reference to them : ‘(I) the special­ express tickets bought in advance-[!] was able to cancel right away, so (2) the trip (lit. the going) to Nikko-[I] gave up'. case



325



LESSON 18 8



9



tomodati ga kite kureta ‘my friend came on my behalf , , ‘my friend came and I was favorably affected’ , ‘my friend was kind enough to come’ The use of gerund + kureru implies that the narrator views his friend’s action as a kindness or benefit. This sequence occurs here as a sentence modifier of the nominal hi. From this point, the underlying referent alternates between the narrator alone and the narrator with his friend. Determination is made on the basis of overt signals like -te + kureru and tomodati de mo . . . wakatta, and the general context. yoroko,元de kureta 'he had a good time and I was pleased' (cf. Note 8)



=



10



Wa here implies contrastive themes : ‘the plot of the movie was comprehen­ sible, but “Problems of the Week" seems to have been difficult to understand'.



11



Note the variation in the borrowed form of ‘beer’ depending on whether it is an independent word ( biT.ru ) or the initial half of the compound ‘beerhall’ ( = bi》ahooru).



12



The nominal no anticipates the time expression of the second half of the sentence : ‘the [time] we returned home and went to bed was after twelve'.



a N 日w



戸 H MW 開 ∞ ∞ OZ



問。 m注目 E m∞ 血L O AM S。 2日間N o g-z



ドしが、先 月 の 、ρ夜 レ小牧’ 三日続 五 瓜 々は J年 ド/



らま /皮 行 ヲて介れいι 労 17いは いイJ箭 ーが グlr ye



遣 し似て 根 川7 ご わい 日必 ヘ遊 wv ド行くつもつがヲ わい。家 内イι つの から 出小け る/退 問 怖 い箭 レ4Z わい フピ怒ヲτい 、 行、 、 特急 券 を ふい放賀 7 Tおνわい。



. , . 人々 れ づ 祉 、句 の 用 帯 手 2 d 、 五 日 消唱 しがら 来 J す小 ヘ 来 て ↓体 引Wず い 子 、か ヘ 遠 ト似 て 行 7 て ら か 一し で げ 転 日 J \, I



ゐ � "·



特 急 糸 4』ヂ 具ヲ ・れい 決め日ド・・却 炉づ ダの炎 、 紅匂やら電 勃 ・す



4hftかと 、 7府tM切 で れい



一νヲレよい 目先 ヘ行ヲわい f?? っVL怒 フT ら お もしみν. 7必 匂 わいいが、も、 具 Uい行 ? 紙 特急 糸 合 併 7/ く叙 へも、 寸。 f ず)/ ・ 切, lク . 交 通 公 私 いを 勃 しれい ・わい 、 句、J l…v .れヲ し札 7L刊 Lq乞



74ド定 っ何仇 に f、。時 閉 め、 4 い1 ・宏つはじめれ、 の特 急 券 J川



、 ・ 、 aF fp も 併 依 マ 44- A官 JI一 ム官 ゃい U お て dvakヲ . く い切 ド z 特 急 ~ 糸 ぱ イ ぐ 晶ペぞ ン ゼ ル イ 吊ご わい い十ら ・ 日 北 へ ,行 〈 η ぱ ぞ ・初 予い 。 ハ/ ム 7 ψ で 局 d体 一示品引 日 な が 北討 、 は ド わい日 れ く τ みか が ち Jf え 吠 乱開 を dL い 什 7 わい .



υa、』t、占



市町 CZ戸 ω ω 開 戸



な ヲてし 3 う し 、rrヂ ル ぞ ぞ 1/ デル



ヂ 仙れてきだUJ乙数 えてくれ れ.



食 茅 をして恥い/そρι什 ヱ 野 公函 をしみυ て それがり θ本ゲη吠 恥伊仙例4V 日ゑ η吹 台 も



、 戸ずら しV J Gqて与 んでく川れ わい, 日夜炉4mw少 ししれて44



、 、 e 、 J ,‘、 ,、 、 l



ない炎、打℃イも 吹 街ηすVは冷で わト ド、寸今 週 内問 題 L ぱ



y M q舟ハ/ [〈弘司 ヮ子』、 7f



家 に 吟け 7 て 集 札い の ほ



泊 。のそば のビイキ!ルい て、 まれ公磁 を 丞 7 品川ついは、



e k 守 打 ? 遇 待 P イ



と ビールを 枇 ん〆 。 品々 年 7て、



ω �



ozz ∞ ∞ 開 戸



g 営v aR陣 悶∞ 田吾作図gES 国。 回 。 目 件 回 何 。冨 ) 0 5 2 S 同V ロ 。 円 円 己 者 同 。 \ 日丘 - E O 円 。 向 (



一十九八七六五四三二



十二十 十 十 十 十 十 十 十







一十九八七六五四三二一



日本では三日続 いた休みがよくありますか。 ゴールデン ・ウィークというのは何でしょうか。 この人はゴールデン ・ウィークに何をするつもりでしたか。 この人は出かける 一週間前に伺をしましたか。 どうしてこの人は特急券を二枚買 ったんですか。 この人が特急券を買 った次の日にだれから電話がかか ってきましたか。 電話をかけた人はその時どこに居ましたか。どうして? その電話はどんな電話でしたか。 この人はどうして駅へもう 一枚特急券を買いに行きましたか。 この人はどうして交通公社に電話しましたか。 交通公社の人の話では、ゴールデン ・ウィークの特急券は買 いやす い んですか。 ゴールデン ・ウィークのホテルや旅館はどうでしょうか。 この人は日光に行きましたか。 この人は友だちが来た日にはどこへ行 ってどんなことをしましたか。 この人たちが食事をした料理屋の近所には何という公凶がありますか。 カナダから来た人は、日本語、がよくできますか。 カナダから来た友だちはなぜ喜びましたか。 その人は日本映画が分かりましたか。 その人は何が分かりにくか ったようでしたか。 帰りにこの人たちはどこを通 ってどんなことをしましたか。 この人が寝たのは何時ごろでしたか。



∞巴司司戸開玄関Z吋 g- o cZ52F 20目u m5 g EMU g po 江口江口mS512 gw 。-u 円 Omw 加玄関 5ロ 0 o= 。ロ吾O『 o 己 C 巳 日 円同 ロ m凶 F m R B ロ ロ C E E 仏〉 ロ F何回 S h Fhn N 泊 『』芯 町釦自民Z5 0 ロ三門 Bg巳ロα am y 吋, ∞ E o さ 2 0 2 間肖 日 さ む 、悼 言 一 。 0 5 『吾0 g12 0 zam 2・zo q- 『同525加臼 3、。 mg岳山 門町 日円 門町内M o y 叶 ・ ) 『 。 。 二 九 b A -FY u 。 遣 。 氏 。 』円 『 。。 u』作 - O KC・ r一 ロ吉』nb ロ者ユ20 0 0 σ O E 〈 釦 Z V O Rげの gy 民・ 、州 廿刷 〕『 包σ 円 ロ 20 円 司 。 ロ円 0 0 σσ 〈 何回 =Z Em z 。 。 W O 田 ロ門 。 向。 P。 z- Bo ロ 〉E庄のロ



晴 で す LESSON 18







あなたのエイボンレテモイで太



子 ご主人の顔 晴i 、 雨 七



料 ぃ 自 お -��温‘J温‘径 2



橿 な .!き.唱iす\、r ,零 I 周’ J / す る � 君I 臨



ド 静かな夜 」 占点字dなった 午前同 時 四 ·� ;;



f入むファ、、 シ ンも、気九 、います



Hf ぺ〉







二一A一週土曜 日 夜9時 マ ; 自 ヨ



をザ



圏冬 白 自 男 白 分 !? ι 季帰 ら つ u i トi で、 宅 両 午後 備



1



手 て の 10)\ 佐 ハ 行 理 日



え き 本記 広 � � � � た お 子 さ 靖国・・ �



f予



LESSON 1 9 KANZI



New Vocabulary



(BJ 29)



上げる



。geru



raise [something]







ta



rice field



気に入る



KI ni iru



be pleasing, appeal



知 [ り ]合 い



siriai



acquaintance



酒屋



sαkαya



sake shop



酒場



sαkα'.ba



(sake) bar



特に



TOKU



*1 8



sitα kudα'(rO 来kua,α(sdru) * sα告dru) *sα長ru)



下がる。 下 がっ て き ま し た 。 ど こ ま で下 が る で し ょ う か。 上 がっ た り 下 がっ た り す る 。



in particular



ni



down, below, under down-train give me↑ go down lower [something] 下 げて く だ さ い 。 上げた り 下 げた り す る 。 だ れ が下 げ た で し ょ う か。 そ れ を 下 げて あ げ ま し ょ う か。



下げる。 330



王 { 家 、 明



LESSON 19 * 1 44



·'、



ie



331 house, home



uti *ya (See Ka厄zi * 1 78, following) KA



*、



nusi



master, owner



SYU



TUU



通う。 名 古屋 か ら 通 っ て い る 。 東京 と 神 戸の 聞 を 通 う パ ス 公 園 を 通 っ て 会社へ車で通 う 。



1







too(ru) * kayo(u) 1







通 明







home owner, landlord の あ す。事 は でた 人 主 え主 家信 ご 。 のう のす 題 も んで 問 にさう の主 本そ あ家木



家王 家主の 名 前 家 が留守だ 。 家主 を 知 っ て い る 。 家主 と し て は 若い 。



yαnusi



か S H が 少



家王



pass through commute ; go to and from



パ ス も 電車 も 無 く て 、 東京 に は 通 え な L E。 六 月 か ら 九 J J ま で 夏の家か ら 通 っ た そ う です 。



Note that some forms of these kuii-reading verbals are ambiguous when written : 通 っ た can be read either as toot/a or kayotta, for example, depending on context.



LESSON 19



332



251



place



n



ba *zyoo



C U



KOOGAKU KOOZITYUU



VA u b叶叫 t n u o



↑ 工学 ↑ 工事 中



nm



N 1 45 1



7『 _J_.



。 &EL biwFU ・ 串iv



construction



(See Kaiizi * 69, following)



U dA E t n n u e



KOO



* 69



工場



工場 古い 工場 工場の 多 い 所 弟 が働 い て い る 工場



KOobd



or KOOZYOO



factory 工場 と し て は 静かです。 名 古屋の 工場へ電車で通 う 。 車 や モ ー タ ー サ イ ク ル を 作 る 工場



252











(classifier for 'jo’ = (See Kaiizi 253, approximately 1 0 feet) following)



・zyoo



N 151 253



HU / ~ ・PU ~ -BU I



N 164



husband ; man



:i. 、 I.てJて入7,



___



-J寸F



I {〈



LESSON 19



333 丈夫 大丈夫



ZYOOBU / na/ 1 DAIZYOOBU / na/ 1



丈夫 丈夫な 生地 丈夫 な 赤 ち ゃ ん 前 よ り 丈夫に な っ た 。 丈夫 な の に 弱 p よ う に 見 え る 。



会U免U LULu



aa 00 e o- m- m 。b



to(mαrψ to(meru)



大 丈夫 夕 方 ま で 居 て も 大 丈夫。 大丈夫か ど う か分 か ら な い 。 こ の 水 は 飲ん で も 大 丈夫だ と 思 い ま す。



ayL6EL - - ・EL--L TA 内lu



254



strong, firm , durable, healthy safe, all right



斗と ι



N 2429 も 者 度 医 一 お で は ま 車 京・る 東 し。 ら でか かく。つう こ行 ま よ 。る 。こ に止し る いま はず にで 止 車ら前の 。て つが 電ま のん る ま ま ス の止 行さ 止止パ こ 銀



255 2



右 N 878



1



migi



right



T右手



migite







る。 めで る。 止 をめ 止 て 下々C い 。 車 を め あ よ う レ乙 し 宇AF た が 、 ブ レ 車 止へ 一 nノ 。 ま せ んで し た が め ん で 、 止 --ま?し キ



右右 right hand



Note that there is no apparent connection between the meaning of this compound and the meanings usually associated with its component ka厄zi. 2 Note the difference in stroke order in the writing of Ka斤zi 255 and 256. This difference is clearly reflected m the cursive writing of these two characters.



見 JムJ J江



334



LESSON 19



o oyL



う い者 よさ医 し下 で てら るめか 入止 た ら に つ。 か 右ない 右 のくた は卓 悪い ん いがら さ黒 目も 田 の のて 戸あ 右



右 右 の方 右の 手 と 右の 足 家内の右 に 居 る 方



2561



N 1 455



hiぬri



left



↑ 左手



hidarite



左 右と 左 右 か ら 左へ 漢字 は 左 の 手 で は 書 き に く p。



N 1499



広い。 広い道



広山 広中 広田 広野 広橋 広子 十 広場



d W MU 同日 0 ・ d氏 A 唄P







hiro(iJ



あ の 映画館の 左の 方 に 交番 が あ る 。 右 に 病院が あ っ て 、 左 に 公 悶 が あ る 。 上野公|剖は 右 の 方 で す か 、 左 の 方 で す か。



自しv -- niu ca v vA m b - P3 ・l



257



left hand



Hiroyαma Hironakα Hl'rota Hl'rono Hirohαsi Hfroko hi'robα



広 Jえ



(name) (name) ( name) (name) (name) (female given name) plaza 広野 さ ん の 新 し い 家の 広 さ こ の 上着は も う 少 し 広 く で き ま せ ん か



1 Note the difference in stroke order in the writing of Kanzi 255 and 256. This di釘erence is clearly reflected in the cursive writing of these two characters.



LESSON 19



335



mm



あの家 l王ρI 「ノ 。は 夏の 家 と し て は 広過 ぎ る と ,じ あ の 広 い 家 を 借 り て い る 外人 の お 医 者さん



あ の 旅館の 和 室 は あ ま り 広 く な い の に と て も 高 い そ う です 。



J end



MATU



週末 ↑月末 ↑年末



weekend end of the month year-end



SYUUMATU GETUMATU NENMATU



m…



ka/元主α長Y吋



り ろり だ ごな ん のに 遊 こう り ょ う た 。ど、 つる れ言 行いけと にてたド 見 つつン 花 思言 エ にと とク 。 末う 末 一た 週よ 週 イし のし はウま 別 こ 品







週末 末 の 天気 週末 ま で妹の 家 に 居 る 。 こ の 週末 に は朝寝を す る つ も り です 。 週末だ け こ こ か ら 遠 い 所 ま で通 っ て いる。



consider, think over



か まか P フ い八 刀 ろ てだ 売 えま で 考か い をい ら 題い ぐ 。問ら らす のた くま そし フ。 》 hJ いいh をてかどん { 家え 品 刷 せ る考 とが、 ま 居と っすり 今 ず



。 るで 気 い」 て平 えを 考事



介。 シ」



。か ん かト フそ す よに ま 来 ずす。 えで い つp て い考う は はよ 。え 考 次 人る る え を の いす 考 何 こ若



336



LESSON 19



i 町7 EJ



260



回I N 2995



matt



town



町田 町里子 町子



Matida Matino Matiko



回I



(name) (name) (female given name) 工場 が 多 い 町 特急が通 る 町 急行 が止 ま ら な い 町 あ の 町 に は 酒場 が無 い 。 小 さ い町 な の に 広 い 公 園があ る 。



古い町 静か な 町 遠 く な い町 夏の 涼 し い 町



261 。 5向)



円 N 5076



Names :



青い。 青い海 青い空 青 く な っ た空 青 と 白 の 着物



、ー



ao



is blue, is green ; is pale blue, green ; pale



青山 青木 青田 青野



Aoki 正otα 正ono



Ao�J'αma



青い顔を し て い る。 青 い ぺ ン と 赤い の と ど ち ら がい い と 思 い ま す か。 今朝は顔が青 か っ た け れ ど、 も う 青 く な く な り ま し た。



高山



LESSON 19



262



N 422



物価



337



price, value



便所 ↑ 男便 所 ↑ 女便所



イ ン フ レ1 だ か ら 物価 が高 く て こ ま る。 あ の 町は物価が高 い です か 、 安 い で す か。



6《 /八1 1 話人 I )JA- --



N 450, 451



commodity prices



BUKKA



物価 物価 を 下 げ る 。 物価 を 上 げ る 。 物価 が上 が っ た り 下 がっ た り す る 。



ィ;品 (る



BENZYO otokoBE丙ZYO onnaBENZYO



toilet (male word) men’s toilet women’s toilet



便所 に 入 っ て い る 。 あ の 部屋 に 一番近 い 便所 あ の 外人 は便所は ど こ か と 聞 い た 。



便所 駅の便所 便所の 無 い 古い 家



264







トU



N 17



不便



1 lfihure ‘infla[tion)'.



non-



HUBE肉/na/



不 ネ inconvenient ; inconvenience



338



LESSON 19



265



便利 ↑利用



o



N 3264



e a n a v



不リ



あ の 外人の 借 り て い る 家 は 不 便 な 所 です。 家主 が こ の 近所 に 居 な い の は 不便だ と 思い ま す。



v ん4 7 11 11EJ 11 々す £H nr ub .AU



不便 不便な物 あ そ こ に 便所 が無 い の は 不便 だ 。 あ れ は 不便です が よ く 使 い ま す 。 夏の 家 と し て は 不 便 な よ う で す 。



convenient ; convenience utilization



BE肉RI / na/ RI YOO



便利 便利で い い 家 便 利 な 所 に あ る 工場 近所 に 病院 があ る こ と は便 利 だ 。 ポケ ッ ト に 入 れ る の に便利な字引



私の働 い て い る 会社 は 通 う の に 便 利 です。 そ れ は 使 う の に 便利 か ど う か分 か ら な い が安 い 。



266



�,..



ノr� N 223



no(!·ゆ no(seru) ZYOO



乗[り]物 乗[り]場 ↑逮乗 り 乗車券



}_ /. ぷ半� --r 3� �2-� ヴN. 'A vehicle place for boarding vehicles long ride passenger ticket



norimono noriba toonori ZYOOSYAKEN



ン 、 ク



つれノつ



。々/ い へす。 な 駅で 少 う が ら、 そ 人かた うだつ 通 う行 てみ、 て



乗 降乗 にがに 車雨



乗る。 電車に 乗 って来た。 急行 に 乗 っ て 帰っ た 。 上 に 乗 って は い け な い。



get on, ride, mount give a ride, take on board ; put on top of



339



LESSON 19



。。nagα(re} na'.是αω



:�� (え



stream a sink



N 2576



流し 流 し と 便所 不便な 流 し あ の ?m し に 水 を 入 れ た 。 あ の流 し に 入 っ て い る 水 あ の 流 し を 使 っ て い る 女中



流れ 山の流れ あ の流れの水 工場の横の流れ 流れの横で弁当 を 食べ る 。 水の き れ い な 流れで泳 ぐ 。



’=ド了 心 仁ヨ N 1 306



公害 公害の 問題 こ の 町の 公 害



。 。 Ii\. 室主 ふ一、 Eコ



券 車 乗



、、『u A wu 一 、 如



乗物 不便 な 乗物 乗 り やす い 乗物 お母 さ ん の 人 っ て い る 病院へ 行 く の に は 、 ど ん な 乗物 が あ り ま す か。



乗場 乗場 が遠 山 。 神戸行の 来場 友 だ ち に 会 っ た パ ス の 乗場 たど っれ 所買け るでる い社あ 。 て 公 てい っ通 つな 古 冗占 父宮ハ て を をは っ 券 券 券 券買 車 車 車 急は 乗 乗 乗特



乗せ る 。 乗せ て 下 さ し 」 う ち の 太郎 を 日 光行の電車 に 乗せ て ゃった。 こ こ か ら 工場 ま で遠 い か ら 乗せ て く れ ま せ ん か。



injury, harm



KOOGAI



public nuisance; pollution 公害の 無 い 所 公害がひ ど く な っ て 心配 し て い る 。 公害で病気 に な る 人 が 多 く な っ た 。



山 色小 加



340



LESSON 19



sαkαnα



fish



魚屋



sakanaya







海 の魚 新 し い 魚、 魚、 を J令た く す る 。 魚 を 売っ て い る 所 魚、 を 食べ た り 酒 を 飲ん だ り す る 。



ノう a宙 ?うT、 fish market ; fish dealer 魚屋 一番近 p 魚 屋 駅の横 に あ る 魚屋 本屋、 花屋、 魚屋、 酒屋



270



商 N 321



SYOO



selling, dealing in



商人



SYOONIN



商人 に な り た い 弟 あ の 商 人の 知合 い 物価 を 上 げ る 商 人



商人 商 人の 多 い 町 知っ て い る 商人



イ 貝 ペコ



merchant



271



N 4503



ka(su)



lend



貸家



kasiyα



house for rent



341



LESSON 19



て 車







、 貸 ら ・刀 。ど、 た 。す でれ つ い うけ か 。た そ た たた。 い い 勺い つ き つ さ、 下 も な かた。行ら て て さ た つでも し し 貸 りか いて 貸 貸 は 借な 急し を を 家 をれ へ貸 す。引金 の 話く 院を 貸 字おあ 電 病



貸家 広 い 貸家 あ の 貸家 の家 主 工場へ通 え る 貸家 こ の 週末 に 見 に 行 く 貸家 あ の 人 の 気 に 入 る 貸家 は 無 い よ う で す。



272



KAI / ~ ・GA!/



oor : 出ti�g fi�ors)



階階 一 一 一一



N 50 1 1



IK-KAI SAN-GA!



一階 一 階の和 室 十階の工場 三 階の 白 い 家



one floor; 白rst floor three floors ; third floor



二 階か ら 青 い 海 が見 え る 。 二 階の パス も あ る そ う です 。 十二階 ま で は大丈夫だ そ う です。



任 貝



273



「守臼 ↓ 白



N 4509



fee



家賃 電車賃



yaTIN DENSYATIN











少 た。を つ賃 が家 上 らす。 も かで 賃 月う 家 来そ も はる 価 主れ 物家



家賃 家賃の 高 い 貸家 ー か 月 三十万円 の 家 賃



house rent carfare



ノ〈、 ぶJ Tレ



TIN



342



LESSON 19



;){里 佳



smoke N



2784



煙 黒い煙 煙 が上 が る 。 工場か ら 出 る 煙



ア 親



煙で空が黒 く な っ て い た 。 タ バ コ の 煙で空気が悪 く な っ た 。 そ の 黒 い の は 煙です か、 雲です か。



275



親 ゑ見



parent



SIN



N



4293



。 。 親切



s1'向SETU f nα/



kind ; kindness



’l,。 切た 親し はま んれ



11



X叫 凶 q b



ew



e m a



O ‘O r n



l 九l t



釦 創



川 品 F =



刊 NO



tame



ni



I or y m



に め 急 た



KYUU



cp d 釦。 p a s a p必 u s r



パチ ン コ 屋



。suh(u)aruto 四単位ya



口て ん野 っ



さ 行



New Vocabulary



(for the Reading Selection)



アスフ ア ル ト



,, 系 、‘, 日 nド胸、 、、.,J - ・- l PR L 斗C /\ d H K ( 町 h 仏,d 刈 ね 此 此 ・ M M 剖 由 ゆ 一e



、 。者 らで 人す 医 かせ 商 話 お い乗 な にな 悪で 切 切 切 切 がま 親親親親足



親 親も子も 親の 決 め る 事 親が 名 前 を つ け る1 。 親の一番大 き い 問題 あ の 子の 親 と し て は 若 い 。



1 When J高耳石is used in a figurative sense (as opposed to a literal sense implying physical attachment of o切ects), it is usually written· in kana.



。Z巴,一 ∞ ∞ 固い 円



いw 品 凶



回 開 kp u 同 Z 白巴 同 ロト ∞ 付ヴ ァリエー シ ョン ・ドリル て 医者、先生、商人 二、手、足、耳、口、顔 三、青、黒、白、赤、茶色 四、兄、姉、 弟、妹、父、母 五、電車、車、パス、タクシー 六、前、後、右、左、横、手前 七、名古屋、京都、神戸、日光、東京 八、本、雑誌、新聞、パンフレット、ガイドブ ック 九、何年、何月、何日、何曜日、何時、何分 十、本屋、魚屋、酒屋、花屋、パン屋、タバコ屋 十 一、茶、酒、コーヒー、ミルク、ウイスキー、ワイン、ピiル 十二、銀行、学校、工場、交番、駅、デパート、大使館 口ヴ ァリエー シ ョン ・ドリル 一、町田さんはこの町に学生として来た。 二、松野さんはイギリスへ先生として行 った。 三、お母さんはあれを赤ち ゃんのベッドとして買 った。 四、私の知合 いはあの家を夏の家として借りている。 五、お医者さんたちはあの学校を病院として使 っている。



けヴ ァリエーシ ョン ・ドリル 一、あの家は週末の家とし ては 遠過ぎると思います。 、 一か月の休みは冬休みとしては長過、ぎるそうです。 一一 三、野山さんは大学の先生としては若過、ぎるようです。 四、 一カ月七万円は今の家賃としては安 い方です。 五、山野さんは年寄としては丈夫だと思います。 六、あの工場はこの町の工場としては広い方です。 七、あの町は毎日通う所としては不便だそうです。 八、タクシーは毎日乗る物としてはち ょっと高いです。 九、あの車は毎日使う乗物としては大き過、ぎると思います。 州リスポンス ・ドリル 一、家としては不便です。 働く所としても不便だと思 います。 二、外人としては上手です。 日本人としても上手だと思います。 三、冬休みとしては長いです。 夏休みとしても長いと思います。 四、この町の旅館としては高いです。 東京の旅館としても高 いと思います。



市W 。Z岡 ∞ ∞ 開 戸



凶 品 品 五、スエlデン製のセーターとしては安いです。 アメリカ製のセーターとしても安いと思 います。



回リスポンス ・ドリル て 広田さんの借りている家は家賃が高いですか。 はい、高いですが、 一か月いくらか知りません。 二、広橋さんはこの週末に貸家を見に来ますか。 はい、この週末に来ますが、何曜日に来るか知りません。 三、町田さんは日光へ急行で行きますか。 はい、急行で行きますが、何時発の急行か知りません。 四、あの町から東京まで毎日通 っている人がありますか10 はい、ありますが、何人ぐら い通 っているか知りません。 五、上野さんは去年買 った車を売りた いと言 っていますか。 はい、売りた いと言 っていますが、いくらで売りたいか知りません。



内リスポンス ・ドリル 一、その映画は高いですか。 高 いかどうか覚えていな いけれど、高くても見た いと思います。 二、町野さんが先週見に行 った貸家はきれいですか。 きれいかどうか知らないけれど、きれいじゃなくても借りると思い ます。 三、お兄さんは急行券を予約しましたか。 予約したかどうか知らな いけれど、予約しなくても買えると思いま す。 四、この週末に行く海は遠 いですか。 遠 いかどうか分から・ないけれど、遠くてもぜひ行 ってみた い所です 五、ピクニックに弁当を持 って行きますか。 弁当を持 って行くかどうかまだ決めていないけれど、持 って行かな くても公園で買えると思 います。



同ヴ ァリエー シ ョン ・ドリル 一、あの貸家は広いかどうか分かりませんが、広くても広くなくても借り るそうです。 二、青田さんは乗車券を駅で買 ったか交通公社で買 ったか知りませんが、 駅で買 っても交通公社で買 っても同じだと思います。 三、あの新しい映画館に友だちを連れて行こうか妹を連れて行こうかま〆 決めていませんが、友だちを連れて行 っても妹を連れて行 っても喜ぶ でしょう。 四、今日見てもらう先生は若いか年寄か知りませんが、若くても年寄でれ 上手だそうですから大丈夫です。 五、あそこの夏の家は便利かどうか分かりませんが、便利でも不便でも公 害の無い所だから借りた いと思います。 回、4 引 きh 日 宣 言司 刊『 OF3 5 E 切 回 目 〈白2 5 g nP 20こog coロ百 回立国n刊 ・



岡、 開 ω ∞ 。Z岡 市W



ω 品 切



ωヴァリエーション ・ドリル 一、あの町には工場がいく つもあるのに、公害はあまり無いようです。 二、あの貸家は広くて便利な家なのに、家賃はとても安 いそうです。 三、あの赤ち ゃんは丈夫そうに見えるのに、よく病気になるそうです。 四、あの町の物価は前より上が ったのに、まだ東京よりず っと安 いようで す。 五、あの魚屋さんは後に車を止めても いいと言 ったのに、後に止める所は 無いようです。 て、この町の商人は親切でいいと友だちから聞 いたのに、ぜんノ\そのよ うには見えな いと思います。 ωヴァリエーション ・ドリル 一、雨が降 って泳、ぎに行かれませんでした。 二、煙が工場から出て、青い空はもう見えなくなりました。 三、この町には流れが多くて、泳ぐ所がたくさんあります。 四、工場も乗物も多くて、その町の公害は問題にな ったようです。 五、この前のピルが大き過ぎて、このピルの三階からでも海は見えません。



什ヴァリエーション ・ドリル 一、広田さんは親切なのでそんな事はしないでしょう。 二、あの学生は勉強しないので、分かるはずはありません。 三、兄は車が古くな ったので、新しいのが買いたいんです。 四、山野さんは足が悪いので、歩いて来られないでしょう。 五、あの町は気に入らな いので、あそこの家は借りたくな いと思います。



内ヴァリエーション ・ドリルi ぷ 一、広子さんは先生になるためにあの学校で勉強しています。 二、母は病気にならないために畳寝をしたり早く寝たりします。 三、スミスさんは日本語が早く読めるようになるために漢字を勉強してい ます。 四、あの外人は日本語が上手に話せるようになるために毎日テlプを聞い ています。 五、あの学生は日本人と同じように使えるようになるためにはしを毎日の ように使 っています。 ぷ六、水が悪か ったために病気にな ったそうです。 七、病気にな ったためにもう来られなくなりました。 TK、右の手が悪くな ったために書けなくなりました。 九、工場から出る煙が多くな ったために公害が問題になりました。



,j



回 目》 『 刊 明M m凶 門 担 巴O口町 O 円円 『何mga- ロ加∞ 刊 } 刊 n zoロ・ 4b yで『 o go ロペ;己的 刊 Jd z. 、u田口02 5一『 刊 明 記官 - 3 50 aa S 回BoaBR-E 宮る n Z〈 四( FP -ザロ号O師 - E S- 宮田 門 )+ Sミ + 宮3n } 叩ミ H 40 『円 宮 宮 GO師 四O「lil-- \『 Oご 町内Ras p曲 目 Il li -, g oER m oiliti- - 4 2伊豆〈 刊。- Y 官三)+ 門 店 主 + 宮門 円 目 立刊誌』H 402z agoロ吾氏lil-- ut sza OTI-- -



LESSON 19



346



十r + 1 , '"'+.- 。



{ぼ紅争奪車-NJ �J � ':..'..! イ 斗 誌 の J 若草 J 二 $� -NJ §眠 二 !1 V'V'部 や トノ __) ,.同 や .\..! i己 J心 � J イ や 旨竺 -W •I' 宅三品在ょJ _) トノ 4 寧〉 i藍よJ_) ト-' -W 吋 v 部 二 Q 平J ,.._) � ど も の 二 会 心 ト J E;' i総為 眼£ トノ必暇£ や v ト-' -W く4伸 s i築 二 藍 } ど !と ト J A\' 会 よj 術判 トノ 二 +.- 為 や Q 国特己 士主 (4t�a E;' 単 二 在る 崎 時 会 入J•I' � くR会 P 価 午 、己 。



1t{,



Notes on the Reading Selection



This is a narrative in the formal perso叫zed (i e , よ百五五/ .jdTsU) written style, describing the transformation of a quiet, pleasant suburb of Tokyo to an area of noise and pollution.



1 Watakusi no uti no (or ga) dru mat/ wα ‘the town where my home is located'



is introduced as the initial referent of the narration, with focus on the comments that follow. kayou hito mo In the given context, the particle mo is used in its weakest sense. It implies that the preceding item is not to be regarded as special or unique. Thus, while the basic meaning of‘additionalness’ is present、 in e百ect mo functions here as a less specific equivalent ofga or wa. Cf. Lesson 1 3 , Notes on the Reading Selection 4. sukundku The adverbial (i e k u form) of an adjectival occurs commonly in written Japanese (less commonly in the spoken language) as an alternant of the



. ., ・



350



LESSON 19



gerund at the end of a nonfinal clause. Here sukunaku could be replaced by Cf. Lesson 1 6, Note 6 for the parallel use of the verbal stem. See also Lesson 1 6, Reading Drill 9. To先oro is described by three sentence modifiers : the first extends from Tookyoo­ eki to uti ga dru, within which the sequence Tookyoo・eki . kuru is itself a sentence modifier describing hito ; the second modifier is k[ no (or ga) ooi; the third is sizuka na ( pre-nominal form of siZuka da). Thus, on the subject of the town where the narrator’s house is located, ‘it used to be a quiet place with many trees, where there were houses of people who came here just in summer and on weekends, the people commuting to Tokyo being few because it took all of an hour and a half by express from Tokyo Station'. Note that the pre­ dicates of the modifiers are in the imperfective ( non-past) form, indicating a condition existing at the past time referred to, i .e., it was a place which at that time reflected certain conditions.



su'kundkute.



=



2



=



kono mad ni uti 0 kau 'buy a house in this town’ Compare kono honya de 710,元 o kαu ‘buy a book in this bookstore' Particle de in the second example follows the nominal designating the location of the action (kono ho元ya), whereas particle ni follows the nominal (kono mαd) designating the permanent location of the nominal affected by the action (uti). uli o kattd no wa



The theme of the narrative shifts to the occasion when the house was bought.



3 Note that at this point, with no other referent explicitly mentioned, the narrator becomes the theme of the narration, continuing until the end of the paragraph when other themes are explicitly introduced. He will continue as one of the underlying themes of the entire story, and will periodically become the principal theme even without overt mention. kono matt ni a"'tta sfriαi no tokoro Here the sentence modi自er occurs in the perfective ( past), referring to completion relative to the time of the narrative : ‘an acquaintance’s home (lit. place) that used to be in this town’.



=



5 The new paragraph begins with a resumption of the place as the referent (koko wa). Within the first sentence, huyu and natii also occur, as referents in contrast 可. ト 4 in the sentence modifier of ii tokoro : ‘a nice place where the winters are warm and the summers are cool'.



6



Tookyoo no αpaato ni ita tokt ni wα is a contrastive theme within the sentence modifier of ko'Clomotati that extends through byooki o sitα・ ‘the children who. when they were in the Tokyo apartment (as contrasted with later), were often sick'. yoku, adverbial of 五 / yoi, often refers to frequency of occurrence: ‘a good deal'. ‘often: ‘alot’ . byooki o suru ‘have an illness' ko'domotati mo . . . bukka mo . . . syoonz万 mo . . kanai mo . ‘my wife was



LESSON 19



351



happy, too (in addition to the narrator), because the children had become strong and because (both) the prices were low and the shopkeepers were kind' For the mo following kooomotati, see 1 above. 7



kootuu n[ wa 'for transportation (in contrast with other things)’ miti 0 aruite iku ‘go along the road on foot, , ‘walk along the road' Aruite fku� no mo ‘also/even the going on foot (i.e., in addition to other things)’ was good for one’s health (lit. body)' For tame, see Reading Drill 1 1 , above.



8 The mo following umi parallels the mo following nagare, and ]jnks the two sequences (Cf. Note 6 above) : ‘(both) the blue ocean was visible and also there being a stream with clean water . . . ’ IO mo元dai de komdru ‘become upset because of a problem’



1 1 moo . . . sukundku 'na"tte sin t aimasita ‘they have already become scarce’ 1 3 bdsu mo The mo parallels the mo following kyuukoo and links the two sequences



(Cf. Notes 6 and 8 above) : ‘(both) the buses began to go back and forth, and also the expresses became frequent’ . norimono wa bあri ni natta no desu ‘it is true that transportation (lit. vehicles) , did become convenient , ‘transportation (in contrast with other things) is something that did become convenient' Note the uncontracted extended predi­ cate (ndtta no desu), more common in the written language. tordkku yα kuruma, sukuutaa ‘things like trucks and cars, [and] scooters’ In tills kind of sequence, the two nominals separated by ya have a closer connection with each other than with the nominal separated by a comma.



14 ko臼omotati ni mo warui ‘it’s bad also/even for the children', i .e., in addition to being a problem in other respects.



15 ydtiii ya bukka mo The mo here parallels the mo following sakana and links the



two sequences : ‘(both) rents and commodity prices are gradually going up, and also fresh fish has become difficult to buy'. Note the sequence of a kαra clause, followed by a no de clause, followed by another kara clause : rents and prices are going up and fresh fish has become difficult to buy, so this kind of town is no longer pleasant either as a place to relax or as a place to work ; that being the case, there’s nothing that can be done so the narrator is wondering if he should go to a place that has no pollution. Sikata ga ndi is now commonly written in kana. moo . . . yoku nαi ‘it isn’t good anymore’ i初α no Nihoii ni wa ‘in present-day Japan', i.e., in contrast with Japan of another time.



N 山W ω



戸 開 ∞ ∞ ozs



問。 鈎 角田 Em∞ 己o azg日開。 者ユ円 。



私 のゑ のある町は、 来 fr 似十句会U f 打、 で/ 咋 問主|もじ すわい



C水 炉 あ る 、 J小 の 静 七 日汁 争J ω ? し れ 。 7 あ に 町 め ご 。 、 , れ’ iν



のヂ、 、来 ず行い在、 7人も少な〈、す火山々 週末 Vい げー: 、 K来 、令 人







弘 前、 、 の町げい 包訴をす ヴ Kのは、もう寸年 ど、 ご 怖 の、 、とγ



kbAτの什 へ/皮 疫 がu k来 ? と:



がす マわっl 気 に入7T、rv、 、 、 7V7咋 い永 kドレム 伊UY 次の与 のす丸、、 、 のゑ 2 資 家 ヒしTJ年14何? て



迫 νはじめ1しわい 社ヘマ をすAJl来 不 のA府 、 、 、 そ此十 町 、



『\ 手白 く kJ 1 く 主 トよ . 千1 一何 ド ド /\ トぃ し ま ν ? ん 写 も 内 ゑ 、 ら か いに 制 倒税 も 人 商 T く ふ く て



は涼 し イ目久 は時吹かドレ、 て、丸、 オヒ山の間 にあるのい ごとは、ザ 衆・ 7 小のアバlトド局 Tル トll







、島久



どもわいちも、す つが?久久 いな 7Kし、ム判ゆも 斗J ι州久宝 しわい



γちょ っと乏 νし、東 末 行 η特 香川は 一日 にr f乏 しかLま い/



戸 開 ∞ ∞ 。zs



いW 山川凶



な で,f p 句、え丞 には千使 、てしれいド、公固 めず のよ、 ?な



。 洛 わい し ま い 町 田 t u u い め わハ い て ? 川 田 ヒ 7 う r u . 魚 に 升 、 は ゑ ド ド の 持 気 い な ん 、、 e 、 , +寸法’し ずl . れの ι1 、 進 宝 、ド サ目 、収 ま で 三十l八伊ぐ 、 : 存 Uて行 く のも 、L炉



えれし、 戸時 十 句はLPHU も足 、



泳γ い行きま し す ぐ坊 には水 のきれ いな売 れもあ ヲて 、よ く、



せ 7かくとんb uuh泳いで見っしr7て章。んで UK のい 三、羽 できてい十句、え に いろ ωろな 年 前 ド、久 きれゆセメ ント エ場 いか



. 問 題 γ とまる苓Jド 多 くな73 しわい







の近 什 の水 を 念 押 切 ってしま 勺れし、 セメントム店社 ? 、



-出J7z…νゅはで、空 気 いがひど〈零 く 』f 、 uf ま γエ場 hp 新 十、 な 7て



. 治品刊 、 , 泥



える日 ド少 7妥八九 射止 くても 、海 がは ゥ3 7足 、 も、



l な くな 7T しま Uま しれ



そ のよ 、 も家 の







れも



一世 山山 品



戸 開 ω ω 。Z岡 市W



じ爪がきKな くな ?わい レ、ー氷げなくな73しれ ? 7ょ、 卜 にな ?T 、パ スも 逸 、 取 しr句の泣 ぱJAいアス ブ71M



7 ッ ラ ト る ず わい7 永 7 K 7 汁 へ 品物 エ ま げ キ て く な ょ あ 、 句 十 る 通 咋1 日 5 1 7 1 7 ス 、 字 や 。 ん ぜ 43 で いい 屋 フ ン ナ パ ヤ ー パ も に 左 も に Jm の 枚 学 の ち トい も ど ーナ し U し ま が ヤ . す ま U T て



仰ぐ







の . で



-r1



会'1



じなヲれし 未 京・行 の急 行 も多 くな 7わいので 査本料は使



ども にち ηkめいも 晶FUUので 4KJ



、心配 し



…も買 いにくく 上 がるし お新 し Mn笛 点係官 平 均 他 も、K /ル.rlw



- 、 、 3 J一 白、 、 乏 計 家 の 、、 、い/ L旬 L Q 作 わい か し で の い な く よ も て し ι 一昨 く 7J休む 斤 ヒ し ても 働 句、ごんな 町 は 、b 、 な 7てし ま ヴわいが、



えてい 7トドヒ芳 、 向車oの段 ω所 へ行 、、、 吃れな くても 、 ハ れ てもサ



LESSON



19



355



相 ヤ ミ ’ 《べ 由 時 二 竺 ’ ば戦ロ � \�� ; ;どキ ベ ,.(b � ム ,ト 手 〈 ド ご\柿 ギ \ミ 。



日甲 山山 A日



戸 3 開 ∞ ∞ 。Z



= m∞己2a。 s岳。悶SEE 忌冨曲。 回 O OZ ) SERO 口同U \ O円さ江ロ向山 。円OB一ωロハ】 『 (



あ 4・



十九八七六五 三



十十二十十十十十十十十十 四 二一 二一



十九八七六



この人が家を買 ったのは何年ぐらい前のことですか。 、その時にはここはどんな町でしたか。 一一 一 一、東京駅からこの町までどのぐらいかかりましたか。 一 四 、この人はどうしてこの町 へ来ましたか。 五 、この人がはじめてこの町 へ遊びに来た時に、ことが気に入 ってすぐ家 を買いましたか。 どのぐらいこの家を借りていましたか。 この人が働 いていた会社はどこにありましたか。 ここはどうして冬は暖かくて夏は涼しいのでしょうか。 この人の外にはだれがどうしてこの町 へ来たことを喜んでいましたか 東京行の急行は 一日に何度止まりましたか。 この人の家から駅までどのぐらいかかりましたか。 家から駅までどんな道を歩 いて行きましたか。 どこへ泳、ぎに行きましたか。 二階からは何が見 えましたか。 いつごろから公害でこまるごとが多くなりましたか。 どんな工場ができましたか。 空気が悪くな ったのはどうしてですか。魚が少なくな ったのは? どうして海がは っきり見 えな くなりましたか。 どうして広い道ができたのにあぶなくて歩けなくなりましたか。 どんな乗物が通るようになりましたか。 子どもたちの学校のそばに何ができましたか。 この人はどうしてこの町はもう休む所としても働く所としてもよく々 か。 いと思 っていますρ 二 十 三 、この人が行きた い所はどんな所でしょうか。 二 十 四 、この人は今の日本に公害 の無い所がまだあると思 っていますか。 たはどう思いますか。



∞巴同M 同M 一戸開 冨開Z司



FZm Eaw図。 。 宅Em 『 『 叶宮 σ0『 『 ogEmO町 内 05 mローー宮 『 tg F円 一 可 開ロmE回 目戸 ー をO『 円同 日 百円 。』 さ き 20 g azE o a『 R 5 3 E 吾03ロ加。。『EZEE- 〈OロOCロ∞吾2 2B055 吾σ- g 加cmm何 円 05司38ロ門広0 5mロm gq σ。『 円 。垣内w a 百円 。』 何回 目u mggmwのc- Z54回 cmv FE EL 》b. wh hhF LE m ~ ・ 〉hM MW 九v hthbbLLRN F 宮-r足~託。『 F OR-日 ロ』 m同 門》 m5208E一日〉さoEMσoコ。ga p。ヨ 『 O耳石コ ] ma g ma- 5 J Wナ海 部 E - mとの。1 00〈O 円m gEσ Bロ唱 え 目 。 Eg zo gzm3 2・ 『ロ2 Eg tg一 ψ』 HEE『 F oE∞O『的 正。σ可包色。一者五回ロ220tξ ME 日 D山、28P O 自 己5 5mw ggEロ加( の『脳 神 切 さ CEv叶c g ad ム| 、い い\て 医院除陰陰) ・『 ロ∞ co y- 口広告 のm M 吾σσ0円 『 O君。 己巧oa 。po ロgwo mOロ釦ロcmロ8 0町四回 g23加円 宮町三Eag加Em yg xp。ョー’



LESSON 19



357



native counterpart. Thus, while syuumatu refers colorlessly to the days at the end of the week, wi'f.kuendo carries the connotation of the weekend period of relaxation and leisure. In some instances, however, native speakers of Japanese insert foreign words into their Japanese according to an individualized pattern, simply ‘Japanizing’ any items they choose, whether or not there is a native equivalent. Predictably, this practice is viewed with widely varying degrees of approval and disapproval by other members of the society. The phonological patterns of borrowed words were discussed in Lessons 1 -4. Grammatically, gairaigo are regularly nominals, regardless of the word class to which they belonged in their language of origin. Borrowings that are derived from English adjectives become Japanese na-nominals (example : senseesyonaru I na I ‘sensational’ ), and borrowed nominals + J suru form corresponding verbals (example : tyarenzi a ‘challenge ’; tyarenzi引1.ru ‘[to] challenge’). Many gαiraigo are abbreviated, following frequent and generalized usage : sutoraiki > suto ‘(labor) strike’ ; purattohoomu > hoomu ‘platform’ ; masukomruni­ keesyo厄 > masukomi ‘mass communication' In the case of a few gaira語0 + JS函·u verbals, abbreviation has led to the loss of the su syllable, and the resulting verbal is inflected like a regular r・consonant verbal (example : demo・suru [gerund : demo・ site] > demoru [demotte] ‘demonstrate’). As has been indicated by the examples already presented in this text, it is possible to compound native and foreign elements within the same word. In such cases, only the foreign portion is written in katakana ; the remainder of the word is written as it normally is, in ka厄zi and/or hirα:gana (example : /2.盈ya パ ン 屋 ) . Predictably, publications dealing with such subjects as automobiles, cosmetics , and Western food and clothing are filled with gairaigo which are terms of general usage representing objects imported from the West: the foreign language designation was adopted along with the object itself. In contrast, the following is a list of some of the gairaigo occurring in a modern work on a learned subject. Note how many of these items represent intangible concepts-in sharp distinction with the borrowing of words like tabako, bitru, resutoran, etc. (Practice reading these items until you can read them fluently, without any hesitation. Don’t permit your familiarity with the English source words to distort your Japanese pronunciation.) ト 2. 3. 4. 5. 6. 7 8. 9. I O.



マナー タイプ ケース ルー ル ベー ス レ ベル システム セ ンタ- イ ンテ リ ノマタ ー ン



1 1. 1 2. 13. 1 4. 15. 16 . 1 7. 18. 1 9. 20.



イ メージ スタ ップ ミ ニマム サ ン プル グルー プ フ ォ ーム スタイル リ ターン プロ セ ス マ イ ナス



21. ス ム ー ズ 22. ピ リ オ ド 23. ス テ ー タ ス 24. カ テ ゴ リ - 25. リ ズ ミ カ ル 26. ア プロ ー チ 27. エ ネ ル ギ - 28. タ イ ミ ン グ 29. タ ン ジ フソレ 30. ネ ッ ト ワ ー ク



LESSON 19



358



31. プ リ ミ テ ィ プ 32. ス タ ン ダー ド 33. コ ミ ュ ニ テ ィ 34. ホ ー ム シ ッ ク 35. ヒ エ ラ ル キ - 36. フ。ロ ジ ェ ク ト 37. ト ッ プ ・ レ ベ ル 38. コ ン フ。 レ ッ ク ス 39. ノ Tー ソ ナ リ テ ィ



40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48.



ノ マー セ ン テ ー ジ パイ ン デ イ ン グ エ ク サーサイ ズ ク ライマックス ビ ジネ ス ・ ラ イ ク ハ ンディ キ ャ ッ プ ギプ ・ ア ン ド ・ テ イ ク コ ミ ュニケー シ ョ ン セ ン チ メ ン タ リ ズム



49. フ ラ ス ト レ ー シ ョ ン 50. カ ル チ ュ ア ・ シ ョ ッ ク 51. エ コ ノ ミ ッ ク ・ ア ニマル 52. オ ー ル ド ・ ジ ェ ネ レ ー シ ヨ ノ



53. サ イ ン す る 54. ス カ ウ ト す る 55. コ ミ ッ ト す る 56. ク ロ ー ズ ・ ア ッ プす る



I . ‘manner’ 2. ‘type’ 3. ‘case’ 4. ‘rule’ 5. ‘base’ 6. ‘level’ 7. ‘system’ 8. ‘center’ 9. 'intelli[gentsia]’ 1 0. ‘pattern’ l I . ‘image’ 1 2. ‘staff’ 13. ‘minimum’ 1 4. ‘sample’ 1 5 . ‘group’ 1 6. 'form’ 1 7. ‘style’ 1 8 . ‘return’ 1 9. ‘process’ 20. ‘minus’ 2 1 . ‘smooth’ 22. ‘period’ 23. ‘status’ 24. ‘category’ 25. ‘rhythmical’ 26. ‘approach’ 27. ‘energy’ 28. ‘timing’ 29. ‘tangible’ 30. 'network’ 3 1 . ‘primitive’ 32. ‘standard’ 33. ‘community、 34. ‘homesick’ 35. ‘hierarchy’ 36. ‘project’ 37. ‘top-level’ 38. ‘complex· 39. ‘personality’ 40. ‘percentage’ 4 1 . ‘binding’ 42. ‘exercise’ 43. ‘climax· 44. ‘business-like’ 45. ‘handicap’ 46. ‘give-and-take’ 47. ‘communication· 5 1 . ‘economic 48. ‘sentimentalism’ 49. ‘frustration’ 50. ‘culture shock' animal' 52. ‘old generation' Verbs : 53. ‘sign’ 54. ‘scout’ 55. ‘commit’ 56. ‘close up’



LESSON 20 KANZI New Vocabulary



(BJ 30)



* a([ta]ri)



戸しv ゐEL pu -- p』 P づ 句品



DENKI些些白



h n h ak モ ’a VA 川m a







(name of Japanese newspaper) western-style house electric heater



A1sahi YOOKAN



朝日 洋館 電気 ス ト ー ブ



TOO 日 当た り



exposure to the sun



hia[ta]ri



日 当た り 日 当た り の いい家 日 当た り がよす ぎて暑い。



こ の 洋 聞 は 日 当 た り が悪 い 。 日 当た り を よ く す る た め に木を切っ た。



* 57



T A P



(name)



a h m o ra



359



批 mm



higasiyori Higasiyama Higasida Higasino or TOOno



sn aa n



。。 東 寄 り 東山 東田 東野



east



る,.‘ n、u ρlv βlv ゐ目、 山ヴ 、l 、.1 戸』 戸し .HU V 泡 a、 ft、ft、



りzigas{ TOO



LESSON 20



360



↑ 東口 ↑ 東風



hi主αsi主uti hi,主αsikαze



東 東の 風 東京の東の方 東 に行 っ た ら 海 に 出 る 。 あ の 通 り を 東 の 方へ行 く 。 風は東 だ か ら 、 晩 ま で に 雨 に な る で しょう。



east entrance east wind



東寄り 東寄 り の 風 今 日 は東寄 り の 風だ か ら 雨 に な る だ ろう。



* 1 70



miti



*o o 水道



road, street running water, water pipes



SUIDOO



水道 水道の 水 水道の問題 洋館の 水道 水道の 無 い 古い 旅館



あ の 貸家 は 水 道 が あ り ま す か。 問題 に な っ た あ の ア パー ト の 水 道 水 道 が無 か っ た ら 借 り な い つ も り で す。



276



北 N 751



kitd



north



。。北寄 り 北ア メ リ カ 北山 北田 北野 十 北口 十 北風



kitayori Kitaiime1 ika Kitαyαma Kitada Kitano kitaguti kitakaze



iヒ バ northerly, from the north North America (name) (name) (name) north entrance north wind



LESSON



20



361



277



GOO



0 0



番号 車の番号 番号 を 付 け る 。 番号 付 き の 本 番号の 無 い 部屋 乗車券 に 番 号 が付 い て い る 。







」 N - A



O BA 山 、 0 川 口 G uv α -







番号 電話番号 号車







number N O ~ N』 A EJ J B DR



N 882



北の 方 か ら 来 た 急行 北寄り 北寄 り の 風 き ょ う は北 寄 り の 風だ か ら 、 も っ と 寒く な る だろ う 。



、F寸ノ ZL ロ可 ロ可 ロ可 ロ可 6



口 万



北 北の 風 北の方の冬 北の町の 寒 さ 日 本 の一番北の 方



(assigned) number telephone number (classifier for naming train cars)



北野 さ ん の電話番号 は 何番です か。 広子 さ ん の 電話番 号 は 覚 え て い な い D



す で



人だ ?た方 番 つの 何乗後 のに は 車車車車



一何三 四



電話番号 2781



SYOO



1 This katizi is introduced here for its use in



names.



d,m mI m an n



Masao Mosαko Masαki



t1 v・ ob



正男 正子 正木



�1下 正 g e、j e a mル nc u n,‘、 ,, ,,.‘、 ,,z‘、



N 27



correct



、‘E, , Pしw 四 泊 m m 剖







masa



、,J a、 a v E -w 民 副 m 寸I ’’t‘、 ,,t、 LESSON 20



362



ro ウ& -、、.1



2 ほ 11



大正十四年か ら 五年 ぐ ら い 日 本で勉 強 し て い た 外人



正男 広山正男 と い う 商 人 横山正子 と い う 友 だ ち



正太郎 兄の正太郎 東野正太郎 と い う 東大 の 学生



大正 大 正 元年 の 千 九百十二年







nya υn a2



TAISYOO SYOOTAROO SYOOda



, og h ed 川町 h mm



大正 正太郎 正田



2791



山 田 本 野橋 石 石 石石石石石大高



N 3 1 76 Names :



ist



k; ;益



stone



Isiyama Isida Is品noto Isino Isibasi Ooisi Takdisi 石橋光ー と い う 医者 外国語の上手 な 大石 君 ど の 方 が石 本 さ ん です か。



石山 高石正男 さ ん 石 野 さ ん の 車の番号



280



y、



口 N



DAI TAI



a stand ; (classifier for counting vehicles)



848



1 This



ka肩zi is introduced here for its use in names.







£;\ 幻



{



363



LESSON 20



台所 寝台 寝台車 寝台券







ー」-6



台風



kitchen bed sleeping car berth ticket one vehicle typhoon



DAidokoro SINDAI 円」 「 SINDAISYA SINDAIKEN ITI-DAI TAIHUU



台所 台所の流 し 水道の 無 い 古い台所 一 日 中台所で働 い て い る 女中 右 に 食 堂 が あ っ て 、 左 に 台所があ る 。 寝台 日 本製 の 寝台 寝台 に 寝 な い 人 寝台の 上 に も 下 に も



寝台車で寝 ら れ な い 人 寝台券 乗車券 も 急行券 も 寝台券も 買 っ た 。 寝台券が無 い か ら 寝台車 に は 乗れ な



_.L>,にI



車 が何台 も あ の 家 の 前 に 止 ま っ て い る。



台風 秋の台風 台 風の後の 問題



寝台車 寝台車 に 乗 り た p 。



28 1



西 N 4273



Names:



nisi



。。 西 寄 り ↑西口 ↑西風 西山 西口 西日 西本 西野 山西 大西 小西 中西 今西



west



nisiyori nisiguti nisikaze Nisiyαma Nisi旨uti Nisid,α Nisim o to Nisino Yα'manisi Oonisi Konisi Nakanisi I'indnisi







\セク



westerly, from the west west entrance west wind



LESSON 20



364



き ょ う は 西寄 り の 風だ か ら 、 い い 天 気にな るだろ フ。



西 西の 風 西の方に あ る 山 東 は東 、 西 は 西 西 の風 に な っ て 、 晴 れ て き た 。



小西正子 大西 と い う 名前 朝 日 新聞 の 西野 さ ん



西寄 り



kitamuki higasimuki nisimuki GAIZI前muki



出ω YETtr



向こ う 台所の 向 こ う 向 こ う の 洋館 向 こ う に 見 え る 流れ



ZI



*TI



大使館の 向 こ う の 道 あ の 町の 向 こ う か ら 来 た 電 車 銀行の 向 こ う です か、 手前です か。



earth, ground



( |ヌ



drawing, plan







局ゾ



(See Kanzi 283, following)



zu



na va



↑北向 き ↑東向 き ↑ 西向 き ↑ 外人向 き



·� \匂 ρiw n - -



beyond, over there



k 此託 u幻 ぽt o出



mu(koo)



n e ma pDobob Au n nne n c cc - a- a a f ir -aF A



facing, turned toward ; aimed at



(See Kaiizi 29 1 )



OD げは -nβiv -I l -- 1



l 口j



-mu(kij



LESSON 20



365



地図 ↑ 図画



map a drawing



TIZU ZUGA



地図 急いで書い た地図 こ の 近所の新 し い地 図 あ の 雑誌 に 出 て い る 古い 地 図



あ の地 図 に 出 て い な い 山 日 本 か ら 送 っ て も ら っ た地 図 駅 か ら 海 ま で の 道 が分 か ら な い か ら 地 図 が見 た い 。



*257 is wide



284



メ十a



あだ 円 万 も と、 告 る十 広 よ三 の に月 オ 告か ジ広 一 ラたは も 出賃 止 口にすか 広 聞のす。 の新家で ピ の貸う



レ朝のそ 7 テA



広告 貸家の広告 朝 日 に 出 て い る 酒の 広告 広告 を 出 し て 売 り た い 車



μ 阪







vA VJO 仇H n eO as nn



広告 ↑ 広告社 ↑ 広告主







eee ‘G a‘d ad a



N 900



ー 止 �



announcement



YU m U也 、 kkk OOO KKK O O O F OP O K KO K



仁3



KOKU



u 、 内》 c 合.-』 0D nY 叩 σb ロb 1 叩4 z‘ . 目a‘ .’目 u pδ n、叫 p、 .I .1 .I . ‘ .. & & .. 4冒. γAvA伊且 . V V V A円 。J



)ム



hiro(i) *KOO (See Kaiizi 284, following)



slope



1{



N 4979



1 This character is introduced here for its use in the place name Oosaka.



fム



LESSON 20



366



大阪



Oosaka



Osaka



十L



大阪 大 阪の地図 大阪と 神戸の間 大 阪 と い う 所の 名 前 を 書 く の に 使 う 漢字



AU Pしw cd pb pしV TA φt ’ ・時 d d d e h 免U FU PしW hu



公害がひ ど く な っ て 困 っ て し ま っ た 。 父 が車 を 貸 し て く れ な い か ら 困 っ て いる。







MEI



light, bright



※明日



αsitα 1



(See Ka元zi 288, following)



明日 明 日 四時二十五分 明 日 の 「朝 日 」 の 広告 明 日 雪が降 る そ う で す 。



ね門ハv h日



日 月 「 F F 初



困る。 暑 く て 困る 所 石 山 さ ん は 困 っ て い る よ う です 。 漢字 が覚え ら れ な く て 困っ て い ま す 。



N 21 10



困 (到



e円b u n muH m巾



|木|



ko'ind(ru



そ う い う よ う な 物 が あ る 所 は東京、 大阪 ぐ ら い で 、 外の 所 に は無 い と 思う。



tomorrow あ の 映画 は 明 日 ま でですc 明 日 か ら 勉強す る 問題 あ の 外人 の 医者 は 明 日 大阪 に 着 く 。



1 This reading has no connection with the readings of the component ka厄zi.



N



opinion, theory



説明 ↑ 社説 ↑ 説話



SETUMEI SYASETU SETUWA



mutual



DAN



talk



相談 ↑ 会談



SOODAN KAIDAN



(See Ka元zi 290, following)



相談 長 く 相談 し た 。



7乏



explanation editorial tale, narrative 分 か ら な か っ た と こ ろ を 手紙で説 明 し て く れ ま し た。 ど う し て 公 害 がひ ど く な っ た か 先生 が説明 し て 下 さ い ま し た 。



オ目 石



劣失 、 イ〉hv



soo



367







口同加火 J側 N N ロ L小』 コ 一 三 m



説明 上 手 な 説明 上 手 に 説明す る 。 説明 し に く い 問題 説明 を 聞 い た け れ ど、 ま だ分 か ら な



守 》 札



ヨノ 4373



SETU



羽 戸 一 ,\



LESSON 20



consultation, discussion conversation, group discussion 先生 と の 相 談 先 生 と 相 談す る 。



368



LESSON 20



西 山 さ ん は 今相 談中 です 。 相 談せ ず に こ の 次 に 勉強す る こ と を 決 め て し ま っ た そ う だ。



工場が出 す 煙 が 多過 ぎ る か ら 、 早 く 相談し た方がい いです。



29 1



|判 N 778



iわ



…i



south



南向 き 南 南因 。。 南 寄 り ↑ 南口 ↑ 南風



minamimuki Minami Minamida minαmiyori minamiguti minα:mikαze



facing south (name) (name) southerly, from the south south entrance south wind



レーu J』叶 ムHN







まAF mソ やめ



図に 地南 口 北 の のか 方 阪す 南、の大ま 、南 はり 風 酉 の町あ の 、本 のに 南 南 東 日あ



南向 き 南向 き の 居 間 あ の 家 は 南向 き だ か ら 日 当 た り がい い 。 南 広子 と い う 学生 明 日 相談 に 来 る 南 田 君



292



o y



洗う。 手 と 顔を 洗 う 。



z - N 『 官』 B ・ 1 N N a- E- E



手洗い 水洗 ↑ 水洗便所



wash



- P Iu Zu H a ,



N 255 1



V’pa pa et pa na



j先



αra(zゆ SEN



:洗 J九 toilet flushing 日ush toilet



洗 わ ず に ま た 着た シ ャ ツ 今、 手 を 洗っ て い る と こ ろ で す 。



LESSON 20



369



水で洗 っ て も い い そ う だ が、 ま だ 洗 わ な い。 洗 っ て も い い 生地 と 、 洗っ て は い け な い 生地 手洗い 日 本 風 な 手洗 い



入 口 の そ ばの手洗い 水洗 水洗 じ ゃ な い 手洗 い あ の 便所は 水洗です。 新 し い 水洗の便所 を 付 け る 。



293



)廷



niwa



庭え



garden



N 1514 庭 広い庭 花の無い庭 あ の 庭の 木 と 花 京都の庭の地図



庭の事で相談 し た い。 あ そ こ の和 室 か ら 見 え る 庭 石本 さ ん の 庭 に 花 を 見 に 行 っ た 。 あ の 旅館の後 に 古 い庭が あ る 。 家の横 に 小 さ い 庭 を 作 り た い と 思 う 。



2941



浜 N 2567 Names :



hαrind



beach, seashore



横浜 大浜 白浜 長浜 浜口 浜中 浜田 浜本 浜松



Yokohαmα Oohαmα Sirahαma Nα主αhαma Hamaguti Hα•'indnaka Hdmada Hamamoto Ha'indmatu



1 This character is introduced here for its use in names.



:奈 、 Jム



LESSON 20



370



地野子 浜浜浜



HdmaZI Hamano Hdmako



横浜 横浜の 浜地 君 横浜行の電車 横浜 七時発 の パ ス 横浜の き の う の 雪 神 と 横浜の洋館 東京 と 横浜 の 間 の 道



(female given name) 横浜の西 に も 北 に も あ の 大 き い地図は横 浜の です。 横浜か ら 送 っ て も ら っ た お 茶 あ の 広告は横浜の 新聞 に 出 た 。 横浜の 公害の 題で も う 相 談 し た そ う です 。











ゆ a4 ・・1 bu h ,eI is Jf、 T- - EL P3 又 九 nH コ コ



295



68 n



. 幻川



- e n e u・ 1 A Y U O US



establishment ; provision



N 4325



N 519



設備



SETUBI



equipment, facilities, accommodations







九 又 ロ = 、コ タ」 、 れ し







だ い 手 が 上 り は 。たす。 当で 生い 先な 日う はく はそ 院よ 家い 病は 貸 い の備 のも



必のやめ



設備 台所の 設備 設備の い い 旅館 あ の 古い 工場 の 設備



provision, preparation



核狗 J/Al h +J 川 石 fM ’ノ ベ l l



l B イ蒲 296



371



LESSON 20



マ欠 �力 297



事務所 ↑ 外務 T内務



ZIMUSYO GAIMU NAIMU



号琴 子会



m 3 I ・ l 尚 伯 d‘ , u 日 9u nH m e -に



duties



唱哨U e- -t f J 凡 0 n (. i i



N 3 1 67



MU



横浜の 事務所 ま で車で通 う 。 今西君の二階の 事務所で、会っ た 。 事務所の電話番号 を 書い て も ら う 。



事務所 事務所の 設備 浜野君の 事務所 事務所で相談す る 。 298



N 3521



tuto(meru)



つ す。 い が、 で たま



m



た 歩 まて つφ乞 い つ Dわ 庭 言困 か 終 ら とで す く か oるく ま 早 てた わな り が つし 終ら わ事 わ話 にわ 仕 終に で終 。終 る には が よまだ わ時 日事し 日ま 終何今食 昨



1νし L O



系冬



come to an end the end



o ( [wa]ru) o ([wa]rlj 1



宗宗\ ゑ冬



終 終わ り あ の 映画 の 終 わ り 終わ り ま で見 な く て も い い ? あ の パ ン フ レ ッ ト を 終 わ り ま で 読ん だ方がい い。



become employed, serve, perform duties



N 732 1 The kanzi without any okurigana is also used to represent owari.



翫勤



LESSON 20



372



去年 ま で横浜の 工場 に 勤め て い た 。 二年 ぐ ら い 前 か ら 大阪で ア ナ ウ ン サ ー と し て 勤め て い る 。



砦犬 l l 々 j m



勤め る 。 も う ど こ に も 勤め て い な い 。 日 本大 使 館 に 勤め て い る 。 同 じ 事務所 に 勤め て い る 外人



I (male)1



N 544 僕 僕の 説 明 僕の電話番号 僕 と 正太郎 君 僕 が勤 め て い る 事務所 正 男 君 よ り 僕の 方 が困っ た 。



あ の 広告 を 出 し た の は僕 じ ゃ な い 。 僕 が書 い た地 図は分か り に く い よ う です。 浜松君は あ の 問題で ま た 僕 と 相 談す る か も し れ な い。



叫・ 山市



話し合う 小雪



va 由」 ’n v U, ‘EL mr m 釘 ω &EL L民 LU &EL ’E - E-



New Vocabulary



(for the Reading Selection) hanasidu koyuki



READING DRILLS 主 士、 K 1毛 入 κ . :ム 子 会 1 r やそ\ Iト ペ � 立4ミ .s;:-- *6 __) 令t..! 会 O



1







T仁 平ノド。 川 村 r 々、、 1ト Tく 為 3年4ミ や � 心 ト J ぐ 。 -R 制← :二 1 r や� 休ヨTI味j是と や トJ 村 川 , � 4主当TI�是と や トJ :二 時 剖 ト J l{\ ゃい 。



1 This word is beginning to be used by females-particularly students-but it is still regarded as more typically male. 2 Tokoro referring to a point in time is regularly written in kana.



戸 開 ∞ ∞ 。ZN e



いw 寸 一w



三、これから会社に・お 出かけですか。 ええ、会社に出かけるところです。 四、その時に歌を歌 っていましたか。 ええ、歌を歌 っているところでした。 五、ちょうどその時に公園を歩 いていましたか。 ええ、歩 いているところでした。 六、ち ょうどその時に横浜に着きましたか。 ええ、横浜に着 いたところでした。 七、今説明しますか。 ええ、説明しようとしているところです。 八、A7 お父さんの事務所に電話しますか。 ええ、父の事務所に電話しようとしているところです。 口、ヴァリエ ー シ ョン ・ドリル 一、寝 ていたところへ電話がかか って来ました。 二、兄と相談しているところに姉が入 って来ました。 三、会社の広告を読んでいるところに友だちが来ました。 四、交通公社に電話をかけているところへ母が帰 って来ました。 五、庭で遊んでいるところを見ました。 六、顔と手を洗 っているところを見ました。



臼ヴ ァリエーシ ョン ・ドリル 一、どうして正男さんが今日来・な か ったか知ら・ないけれど、病気かもしれ か晶玉。 二、あの外人が言 った事はよく聞こえなか ったけれど、英語、だったかもし れな い。 三、あの新しいフランスの映画をぜひ見たいけれど、もう終わ ってしま っ たかもしれ・ない。 四、日本の西の方を歩 いて回りたいと思 っているけれど、来年まで行かれ ないかもしれない。 五、パリへ寝台車に乗 って行きたいけれど、寝台券はもう売り切れかもし れない。 六、日本の北の方の地図を買いたいけれど、この近所に売 っている所は無 いかもしれな い。 七、この日本製のカメラの事を説明してもらいたいけれど、ここにはでき る人が居ないかもしれない。 八、正太郎君は僕に電話をすると言 ったのにしてくれなか ったけれど、僕 の電話番号を知らなか ったのかもしれない。 九、あの年寄りは先生の言 っていた事を聞いて分か ったようだ つたけれど、 本当は耳、が遠 いから分からなか ったかもしれない。



回ヴ ァリエl、 、 ,ヨン ・ドリル て 今朝の新聞によると、A7 晩は寒くな って雪が降るそうです。 二、先週読んだ雑誌によると、来月から物価が上がるそうです。



w、』&



戸 開 ∞ ∞ OZN O



三、今晩聞 いたラジオによると、明日は曇 ってきて雨が降るそうです。 四、知合 いからの手紙によると、アメリカの南の方はひどく暑くな ったそ うです。 五、石山さんの話によると、お父さんは大正十二年から大阪に居るそうで す。 朝日」によると、昨日フィリピン にひどい台風があ ったそうで 六、今日の 「 す。 七、今日の新聞の広告によると、来年の新しい車は少し安くなるそうです。 八、先月読んだ本によると、東京の公害が大きな問題にな っているそうで す。



国リスポンス ・ドリル 一、あの人たちはみんな英語が話せますか。 いいえ、南田さん、小田さん、町野さんぐらいで、外の人は話せな いと思います。 二、西野さんはどこの料理でも作れますか。 いいえ、日本、中園、フランスのぐらいで、外の料理は作れな いそ うです。 三、あの酒屋にはどんな飲み物でもありますか。 いいえ、酒、ピlル、ワインぐら いで、外の飲み物は無いそうです, 四、日本の車はどんなのでもアメリカで売 っていますか。 いいえ、トヨ夕、ダ ットサンぐら いで、外の車はあんまり売 ってい な いでしょう。 五、あのピルのアパートはどんな大きさのでもありますか。 いいえ、 一問、二聞のアパートぐらいで、外のは無 いと思います。



的ヴ ァリエーシ ョン ・ドリル 一、あの台所ぐらい便利なのは無い。 二、あの説明ぐらい分かりゃすいのは無 い。 三、あの地図ぐらい見やす いのは無い。 四、あの電車ぐらい不便なのは無い。 五、あの旅館ぐらい設備のいいのは無い。



ωヴ ァリエーシ ョン ・ドリル て あの町ぐらい見物にいい所は無いそうです。 二、上野公園ぐらい花見にいい所は無いでしょう。 三、あの海ぐらい泳、ぎにいい所は無いと思います。 四、この部屋ぐらい勉強にいい所は無いと思います。 五、週末ぐらい貸家を見に行く のにいい時は無 いようです。 六、あのデパートぐらい買物にいい所は無 いと聞きま した。 七、あの日本製のぐらい漢字を普くのにいいぺンは無 いようです。 八、あの映画館ぐらい映画を見るのにいい所は無いと思います。 九、昼一 休みぐらい相談にいい時間は無いと南さんが言いました。



375



LESSON 20



g-� ト =ヘ ベ ー ふ 巾 入 ・ 2ム子 会



I ' tぷ G t昨 平J -\-0 吋 や よJ �哨'() � 二 。 1 I ' f広械 な 悼 平ノ困 や トJ :二 時 ム-6 A("\ \'._J 0 十 Q 冊, � :二 時 二 千。 �__) や や � 。 1 1 ] ' ヰゴ 時 gr ' t難{斗 G t酪 平J 緑川 トノ .ti) !_£\ '.:', 今� '.:', *'A("\ \'._J 0 。 同 ’ � トト拘 ぐ Q iH和 平_, -:2届 J トノ 二 時 会 .ti) __) 4二 部 ユ i 平ノ 思議J 今日 ニ 剖 111m や トJ 二 時 。 i � ' � 争〈 拘 、� G l黒板 G 時



Supplementary Question Drill



(for oral and/or written practice) 1 . 東京は 日 本の 西 の 方 に あ り ま す か、 東 の 方 に あ り ま す かD 2 ニ ュ ー ヨ ー ク は ア メ リ カ の ど ち ら の 方 に あ り ま す か。 3. ボ ス ト ン は ニ ュ ー ヨ ー ク の 南です か。 4. ア メ リ カ で は 台 風 に ど ん な 名前 を つ け ま す か 。 5 ア メ リ カ の 新聞 に よ く あ る 広告 は ど ん な も の で す か。 6. 今テ レ ビ で ど ん な 広告 を 見せ な い よ う に な り ま し た か 。 ど う し て です か。 7. ア メ リ カ に も ま だ 水道の 無 い 家 が あ り ま す か。 8. 今 ア メ リ カ で はふつ う の 人 は よ く 寝台車 に 乗 り ま す か。 9. 寝台券は 何の た め に 使 い ま す か。 10. 北向 き の 部 屋 と 南向 き の と 、 ど ち ら が暖か い で し ょ う か 。 1 1 . 台所は何 を す る 所です か。 1 2. 事務所 と い う の は ど ん な こ と を し た り す る 所です か。 1 3 . あ な た の 電話番号 は何番です か。 そ れ は 家のです か。 14. あ な た の 家 に は 庭が あ り ま す か。 日 本 風の 庭です か。 1 5 . あ な た が今勉強 し て い る 学校 は 設備の い い 学校 だ と 思 い ま す か。 ど う し て そ フ 思 い ま す か。 1 6. あ な た の 今勉強 し て い る 学校 は 春何 月 に 終 わ り ま す か。 1 7. あ な た の 日 本語の ク ラ ス は何時 に終わ り ま す か 。 何時 間 の ク ラ ス で す か。 18. あ な た は 勤め て い ま す か。 ど ち ら に ? 1 9. お 父 さ ん と お母 さ ん は 勤め て い ま す か。 20. も し あ な た が見 に 行 っ た 映画 が お も し ろ く な く て も 、 た い て い終 わ り ま で 見 ま す かD 2 1 . デ パ ー ト は駅の 向 こ う に あ り ま す。 !択 は デパー ト の ど ち ら の 方 に あ り ま す か。 22. 東京 と 大阪 と 、 ど ち ら の 方 が大 き い で す か。 23. 東 京 か ら 横浜 ま で五十分 ぐ ら い か か り ま す 。 浜田 さ ん は 東京 を 六時十五分 に 出 ま し た 。 何時 ご ろ 横浜 に 着 い た で し ょ う か。 24. 「僕」 と う の と 「私」 と 言 う の は 同 じ です か 。 25. あ な た が今一番 困 っ て い る 問 題 は 何です か 。







376



LESSON 20



CONTEXTUAL READING Buildups (for kα元zi reading practice)



石 山正太郎 と い う 名前 を 書 く 。 事務所の電話番号 を 書 く 。 名 前 と 電話番号 を 書 い て も ら う 。 親切 に 説明 し て く れ る 。 寝室が三 つ あ る 。 居 間 、 食堂、 台所があ る 。 水道、 ガ ス 、 水洗の手洗い があ る 。 設備の い い 洋館だ そ う だ 。 庭も 広 く て 、 木や花が多い。 南 向 き で 日 当 た り がい い 。 冬で も 暖かい。 交 通 の 不便 な こ と が問題だ。 家内 と 相 談す る 。 家内 を 連 れ て 見せ て も ら い に 行 く 。 駅か ら そ の家 ま での地図を送っ て く れる。



n 白V Art nL e l e Qu o- n a b- - R



es -E -E J u



僕が一 人 で 来 る 。 貸家の 事で 困 る 。 新橋駅でス ミ ス 君 に 会 う 。 ア メ リ カ 大使 館 に 勤 め て い る 。 横浜行の電車 に 乗 る 。 横浜に 着 く ま で い ろ い ろ 話 し 合 う 。 僕が大 阪 に 居 る と 思 っ て い る 。 東京 に 着 い た 晩だ け 旅館 に と ま っ た 。 同 じ 銀行 に 勤め て い る 。 銀行の仕事が終 わ る 。 新 聞 の 広告 を 見 る 。 広告 を 見 た り 友 だ ち に 聞 い た り す る 。 家内 も 子 ど も も ま だ 大阪で、 待っ て い る。 ス ミ ス 君の 知 合 い だ 。 家 を 売 り た い 人 がい る 。 貸家 も 家賃 が高 い 。



,司



電車為 | 〈 平-'t附民 とよ 咲 トJ ・長 ,心 �·>' 1 ] 照 � !J の や� � !J -tM回転{同時 Q i時 平J 図 や トノ 二 時。



M



川 田 �� !J 海 草� �玉 手J ト ヌ、 子 -R -Iく思担 !J 詣 宕 トJ ;二 時 Tく fl/ tく 車早 己 �� や ..:.:. 0



tf")



きlh� K 川 κ 車��



�誌!と な 脚恒ト己 1保時'" ..lJ ,.._) ..:.:. 剖 ト J ト。 ':.:..! や ..:.:_ {ミ 必 題}誌 !2 .v- 4尚 早ノ 二 時 二 時 服 J や や ..:.:. 0



マT



Tく f l/ Tく 申与 さ主 世 '.'.R -tM ':.:.2 -1く 崖 !J 随 時 剖 mq や トノ ユ ヰj � 平J







帳悔や��



’ 0 v- >:' ,.._) 今日 時"" ':.:..! 。 0 トJ ·�



き監 さ主 咲 1 怖 とよ 事!甲 '.: ..:.:. � ':.:..! 士 送担 ピ よJ -tM



4ミ



0 ..:.:_



予� � m i込 J心 当 巨己犠!と !J 議 官 トノ '.: !{b 4吋 ':.:..! � � 在 日 E国 トJ L串 田君設 に Q ヰゴ櫛,'.'.R $主£ や トノ 会 心 詩� � Q �tlo�医�..:.:_ 0.j巧 ':.:..! � !J 皇室 二 ..:.:. 0 ,.._) トノ 叙{総体J -l't.J '.'.R ,.._) トJ ニ ト� '.'.R ユ 二 i鳩寺己 属�V' トノ 必爪 1 1 照 � !J 却 の e 日 {同時.g:� トト 入J � � -tM ':.:.2 -1く E霊 平_, tを や トJ :ニ の よJ 二 '" � J ..lJ 剃 tく 川 Tく 艇 !J �,.._) ..:.:. ゅ Tく 川 Tく 艇 な i誌や 二 平ノ� ム-6.r-- 入)�険副暇 0 ..:.:_ 二 -< '.'.R 随 時 よJ '.: '" ト J ..lJ �素手 吋 ト_,



'v' .!t之..:.:_ o



LESSON 20



、。



《卜当 事[<-0時 十 ト セL ー ム 必 {険組有� 1a@: 二 令 J心 -s 拘 :: v険制 I眠 や 今� -tr::; 為 :: :: i込 .W -.) !t二 の ユ 心 m� や 令� Q 平J Tく fl{ Tく 艇 斗 時J G' -< G' 同 ヨ同 封主主よJ 二 •I'明fai;久j 時持�}主 e $Hl1担悼alt'� 制E ニ ド .W 1心 や ど 。



T、



κ (If Tく 申�q己 保 S 田 斗 脚 � 平J � _) ト.I � ユ トJ 'V � � � 心 毛並 為 ト早 ヨ 拍 ぐ 己 騨詰;� _) � ]F !.1 当 素 早 斗 濯gf _) トJ 'V � � o



。。



同 ヨ ,\'(,) イ G � !.1 吋 ト(h AJ � G -0隠 さ主 健{附 為 1 1 1 0 r 胆�, �出制' 4ITi古 希 ?明r � Tく r キ毛起e »ト� '.: G � 仰 の 会 的 余 裕準e 二 二 社堤��爪弘J。



。、



。 同



時J G' -11 i出.wM-v トJ 4モ4ト 祥寺h 戦 二 時l•\' � o



i隠 さ主



377



怪在拍 手ノ 国 司TI$:' � 吋 〉 トノ �( 平J.W盟事会 二 時JA\' 平J ム-{, ,\'(,) 中 小 却 {鳩 山 沿 回特-< G -0眠 時 G' !.1 回特Eる I 0 .w 属j ユ ト J AJ AJ 長共用 Q トキ理世相 ト J AJ 為 �m盟主�� 「《卜重� -!く墜 !.1 脚は;�......) トノ{防長宝よJ �思議J トJ � ’心 {隠モ三味J £ トJ E眠 中 トノ .w J_f\ :: !.1 �と収) � 二 為 … 」 AJ � ニ トJ Tも ど 。







’『 ,・・4



同ヨ拘イ竺 ""' 《/ !.1 長会 J心外J G' -0同時制 ゃ な 製図��却 や トノ 〉 £ 均 時l•\' �o



,司



M 収J ム-6." G' Hく 脹



l l tn:-\J 田



〔阪傾〕 #制ii' $:' G' Eき F 官。 〔持制幽〕 恒巡キ� G' Eきr 時k世 々 腔0 �単 当 蜘。 〔4く崖〕 恒巡回 Q E芸 r E輔}さ とよ よも $:' -s崎市l。



Notes on the Reading Selections



( り This is a narrative describing the author’s experiences while looking for housing in Tokyo for himself and his family. It is written in the informal-impersonal, narrative style. The occurrence of boku indicates that the author is male. In general, the sentences tend to be long, with the referent sometimes determined only by directional verbals of giving and receiving and/or context. 1 kite kara moo ni-syiiuka元 ni fiaru ‘since coming here, it amounts to two weeks already', i.e. , ‘it’s already two weeks since I arrived here', or ‘I’ve been here for two weeks already' boku ga + kite kara ‘from the time I (male) came here' Boku ga indicates who it was who came here, but has no grammatical connection with the clause immediately following kara. The underlying theme of the final sequence mada . ko'indtte iru is again the writer, recognized by the context and the lack of specific reference to anyone else.



378



LESSON 20



3



The new referent is compound : boku mo Sumisu-kuii mo ‘( both ) Smith and I'. noroo lo sita tokoro datta ‘it was the point in time when we had been about to board', i .e., ‘we had just been on the point of boarding'



4



Si'imisu・ku元 wa Smith now becomes the referent. with boku ga occurring in construction with iru 'I am [still in Osaka]'.



5 Nc;>t� the overall pattern of this sentence : boku wa X to iu koto o 'Sumisu・kuii. ni ha'iuisitara, Y to iu koto o osiete kuretα ‘When I had told Smith fact X , I was informed of fact Y'. The conditional handsitarα refers to a condition that actually occurred, as indicated by the perfective verbal kureta in sentence-final position. While the referent is specified at the outset by the phrase boku wa, the directional verbal of giving kureta ‘gave me’ makes explicit a shift : it was the narrator (boku) who actively did the talking in connection with fact X ; but he was the passive recipient of the giving of information contained in fact Y, not the giver. Tug{ no hi kara wa ‘from the following day' is in contrast with tuita baii dake ‘just the night I arrived'. si'i·iai de De is the gerund of dci occurring medially in a compound sentence that describes the nominal hito : ‘a person who is an acquaintance of Mr. Smith and at this very moment ( tyoodo) wants to sell a house'.



r 『・ー - h �.



6 K,αsiya ya apaato mo yatin gα ta'kai ‘even rental houses and apartments and



such are rent-expensive’, i.e. , ‘even rental houses and apartments and such are expensive rent-wise' Ydtiii. ga in this context indicates the particular feature that is expensive in reference to kasiya yα apdato. Note a karα sequence followed by a no de sequence : the first is the direct cause of the second, and the second, in turn, accounts for what follows it. so'i10 hito no No connects so'i1 0 hito with namαe to de元wabci元長oo 'his name and . . . telephone number'. What name? Isiyama Syootaroo to iu namae ‘hi name (which is namely) Shotaro Ishiyama'. What telephone number? Zimusyo no denwabdngoo 'his office number'.



・・



7



8



Within the initial kara sequence Sumisu-kuii. ga indicates the actor for that sequence only : it was Smith who spoke in my behalf before I made my call. Similarly, boku ga applies only to the verbal of the sentence modifier in which it occurs : ‘at the time when I called Mr. Ishiyama'. In the final sequence sifzsetu ni setumei-site kureta, the directional verbal kureta + the information of the immediately preceding sequence makes clear the fact that the narrator was the recipient of explanations given by Mr. Ishiyama, i.e. , ‘the giving to me of explaining occurred'. Note the contrast between Sumisu-kuii, an old friend of the narrator, and Isiyama-san, whom he doesn't know. Sono ie/uti wa introduces a new referent in the narration, with focus on what



follows.



LESSON 20



379



Note : si,元situ ga mi-ttu dru ‘there are 3 bedrooms’ ima, syokudoo, . . . su!se元 no tedrai ga tzl.ru ‘there are a living room, dining room, . . . flush toilet’ The combination of these two sentences into a single, compound sentence occurs as : si元situ ga mi-ttu ( dtte) , ima, syokudoo, . . . sulsen no tedrai ga 'Ciru (in which dtte is optional). In the given context, where this compound sentence occurs as the modifier of yooka元 (hence tearai no aru), the alternative without dtte occurs. Note that the no ~ ga alternation does not occur between nominal + number : hence si元situ gα mi-ttu but tearai no aru within the same compound sentence modifier. n iwa mo h irokute ‘the garden, additionally, being big' Mo indicates the addition of related material. Here, it adds a new fact to the information that has been supplied concerning the house, namely that the garden is big, too. Note that this does not imply that anything else is necessarily hiroi. 10 The house (ie/uti wa) resumes as the referent. huyu de m o α ta takai ‘even if it’s winter, it’s warm’ 9



Two facts (koto) are cited as problems : n品o元ma ga hito・tu mo nai koto ‘the fact that there isn’t a single Japanese-style room’ and kootuu no huben na koto ‘the fact that transportation is inconvenient'. Each of these is grammatically a sentence modifier preceding the nominal koto. . ikitdi tα . . . to ktite mi'ta Note that the -tai form + ga, although gram­ matically not a question, quali自es as a request for permission to proceed, to the extent that it 1s described as something asked (kilte mila).



11



sugu ni



‘immediately’ Ni is the particle indicating time of occurrence.



(2) Weather report



12 Note the telescoped style of the weather report : minami n o kaze, kaze > minami no!F klta no kaze ‘ south wind changing to north'.



not[ kfta no



tokoro ni yori k6yuki ‘depending on the place, light snow’ i.e., ‘scattered snow flurries' Tokoro ni yori is another example of the use of a stem (yori from the verbal yoru ‘depend’) as an alternant of the corresponding gerund (yotte), a pattern more typical of written style. Thus, tokoro ni yotte ‘depending on the place’ occurs commonly in both spoken and written Japanese, but tokoro ni yori is more common in the written language.



。 一w∞



e OZN ∞ ∞ 開 戸



。 毛己円 日間σ 明 EE- 色血W 間印 島国 ω 問。



< --)



。 ー がれ 、 、安 永 の 手 ィ 6 7 て い る 、 後 も ス ミ 殺 決 ス げ す も の 定 率 に 宋 7? 7 ビ 、



後 ド/人で永 本小い永 て炉、 /週 間 いな るの仁、 ?/ 」/ 昔 、



J 7 箭 ぃ新 橋 駅、 J て dr メリ力久ぺ 併 に私 的てυる久、 、 、 ス芳



ドタ ヲわい



4布43f ろいろ勃LATh 比判決に・ 句、 だ仁 、 LC :ろJ 、必慨が3f 久 氏 いな る 下汚 7て Uゃいので スミスす J川



察 予.でふゲ 7てが; っしれそ、 7vho ポ 、次 の日 げ伏伐 い乙{ わい 必ほほ訪れ ずrk,者ukJ仇Vい イ7 n什 ド居 て・争 目 、 が- らは 向 じ仮 作 ド勧 めているえ Vい



ぬ行の此い ・茅・ ド終的ヴ てが、 句、新聞 の広告 を尼ゃい 745わ ち



、 ド削ぷ ワして、 守 点がを手 LTいるド uuゑ ド殺 くて



八?



/革 問 になるのド、案 内 も 子 ども も 3f J八段 で品川?〈 ? ?/ ぅ 、 大、 ・ え す の レ知 、 ミスす い 教 し ゃい U?OZV7ミピを ヌ、



で、



戸 開 ∞ ∞ 。ZN 。



国∞ ]戸



を ふ れ. 7 7ピ忽をよ ¢1 υ 人Z るz γ?; 致、



かは、 〆 史家々てハ lトも多dp良川主的U 九十 h/、小イヒ家守』 ホU LMP ないと思 ヴ行い ので 、ス、 ミバ〈 fbド、マη人n, す 〆μい一r 具ヲやい ヂ



わい れ 〈 イt い わ打 て L 品約 で 訓” 乞 ド 日 の 次 ぃ相 タ 、、、ス ス て し 叫 鋭 い い仰 却処 、 は 〆い 咋 れ し 教 宣 ド ム ク 后 が 伎 e ,、 tL J’、 ふ可 ずt ふ吹 色 続 、, ,、 ’』’ ・ 』 e u ,同7 。 目 も ‘て 打 、 て う 〈 よ そ が い hー 当 会y げが 間 本 日 い の な 家 の 人 本小 日 后山兵νふη王 、 7b怖 じ、卒 新,什の吃 称。 考 古・タe uて



'1



ゐ、



. もら守れい



h



,、活 問 、 n, f / J 室 ぃr 山ぜんの社仰い」る也、せの、ゑは 、索 、



水 を 、合 一作 、



九備 のじ 希 九



北九けのあるなわな れ 洗 η’斧J ザス U水 、







て《小ぞ花ド ナれ. その 下せ、 。 丞もゑ/、 、 vf



ゑ ぱ弘削ム何 ?ぐ、



い、 わい ” ?なtdが よヴサ、 そうで、



娩 viE、え 丞 の子 伎 なとピザ問 題 .ドド、寸A勺 /づも牧、







、占



岡、 何 ∞ ∞ OZN



、、 r八段に電 話して 、 啄 内 ビ知 殺 してトぐい/ 家 内 fa心れて 0 ユ ド行 42 τも- 見 昨べ わい十 ,, Lビ閉 μてみれい・



. 〆 う そ る れ く



家 ーでの沈凶 t d~づ んは‘イどいれ臥やらその、 て fp山々、



〈 ニユ}



ヲメ7の大 久 日 月 vへ / J (来 不 〕



. ・ τ は . な 前 後 。 の 瓜 法 筑 前川 い よ 7 小 雪 . ル者 7m氏 、庁 。



(必 ず尾 〕 南 後川 愛 吟 々尚 瓜、 んの訂



〔y人氏 〕



戸 開 一 ∞ 。ZN 。



ω ∞ 凶



明 田 。 一 己常時 開∞ ョ号。問gEE 明。 g 05色。 ( 『 O 円0 3- m g 円と 。 円を江口。 ロ同u g! の 巴 8)



十十十十十十十十十 九八七六五四三二一十九八七六



一、この人は いつ 、 どこから東京 へ来ましたか。 、何で困 っていますか。 一一 三、いつ、どこでスミスさんに会 いましたか。 四、スミスさんはどんな所に勤めている人ですか。 五、この人がスミスさんに会 った時、この二人は何をしようとしていたと ころですか。 この二人はどこからどこまでいっしょに行きましたか。 二人はどこで話し合 いましたか。 スミスさんはどうしてこの人に会 ってび っくりしましたか。 この人は東京に着 いてから、どこにとま っていますか。 どんな仕事をしていますか。 何をきがしていますか。 どんな時間に、どんな風にして が き し ていますか。 お子さんは今どこに居ますか。 スミスさんにどんな事を話しましたか。 スミスさんはこの人に、どんな事を教えてあげましたか。 家を売りた いのはだれですか。 石山さんは、この人の友だちですか。 との人は、スミスさんに何を書 いてもらいましたか。 この人は貸家を借りたいのに、どうして家を売りたい人に電話をかけ ましたか。 二十、スミスさんはいつ、石山さんに電話してあげましたか。 二十 一、石山さんが売りた い家は、どん な家だそうですか。説明して下さい。 二十二、その家には、どんな庭があるそうですか。 二十 、この人はどうしてこの家がよさそうだと思いましたか。 二十四、この家には何も問題はありませんか。 二十五、どんな問題がありますか。 、れで すか。 二十六、この人が石山さんの家を見せたいのはだ 二十七、この人は、だれと相談してから決めた いのでしょうか。 二十八、石山さんは、この人に何を送 ってあげるはずですか。 二十九、東京と名古屋と大阪の二月七日の天気はつ



一二



∞同」 困者戸開玄関Z吋



∞ 。 EOZ22。 sha ぬ N h のo ヨ日u z g宮内同ω ロ ハ同島自の C ] HS 円 y oEHM m ロ gmg江江口 開∞ 万円 。 B Bmq∞ O O BWい 門 的問V 『 20 ロ 円 『 。『 呂円 。 万 円 20 ロ 門 的印〈 mg 己一て∞ F E-- m注 目 355853『 a g 吾。。 ロ 0550間三0 20吾刊 さ己江口 問円 。 向 吾 。 『 主 ヨ∞ 要。 円 。包。 宮包 『 o = 05ロ偶者。 円 一 色要旨回 目 ・



384



LESSON 20



Previously, educated Japanese were reported to know several thousands of ka元zi (the estimates differ but often run as high as 3500-4000), but in 1948, the Japanese government adopted a list of 1 8 50 ka昂zi ( Tooyoo-kanzi ‘ Stand ard Usage Ka元zi’) which were thereafter to be the only ones used for general writing purposes. Within the 1 850 was a subgroup of 8 8 1 kanzi (Kyooiku-ka,元zi ‘Education Ka元zi') which were identified as the most basic and as the kaiizi to be taught to Japanese children during their elementary schooling. Those items which previous to the reforms had been written with kanzi but were not in the newly approved list were from that time on to be written in kana. Subsequently, a few changes in the approved list were made : some ka元zi were added for use in writing proper names ; and a few commonly occurring ka元zi were added as replacements for some less frequently used ka元zi that had originally been included. In addition to a curtailment in the number of ka元zi to be used for general writing purposes, there was also a reduction in the number of acceptable readings for approved characters. For example, the kanzi 下 continued to be used to represent sita ‘down’, ‘below', ‘under’, but another of its original readings, kuaasaru ‘give (me)’, was thereafter to be written in kana. Instruction in the schools followed the new prescribed rules, but many Japanese who had been educated prior to the reforms continued to write as they always had. They not only used Tooyoo・kd元zi with non-approved readings, but even continued to write ka元zi not included in the approved list at all. In 1 973, the situation became further clouded when the Japanese Education Ministry issued a revised list of approved readings which reinstated many of those that had been dropped in 1948. As a result, while it is always possible to check on current prescribed usage and to distinguish “right” from “wrong” on that basis, there is considerable variation in the way individual Japanese write, depending upon when they were educated, the extent to which they have kept current on recent developments in this area, and even their personal preference among alternants. The Education Ministry also determines the correct okurigana to be used with ka元zi in writing individual items. For example, is wakaru to be written ka元zi + kana ka・ru, or ka反zi + kana ru alone? Is tosiyori written simply with two ka長zi, or is kana ri also required ? Does tαbemono require kana be between the two ka厄zi that are used in writing this compound? These questions represent another area of divergence among the Japanese in their writing of their language, for the rules and procedures are extremely complex and irregular, and often unknown to the non­ specialist. This kind of situation presents an obvious problem for foreign students learning to read Japanese. While it can be argued that in their writing they must be accurate in following current writing regulations, foreigners are usually much more concerned with learning to read ; and in a system where there is widespread variation in the writing practices of individual native speakers, foreign students must become acquainted with these variations if they are to acquire a useful reading proficiency. This, then, is the basis for the deliberate variation that has been built into this text. Recognizing that reading is a passive skill, the foreigner must aim to develop an ability to read the commonly occurring alternants represented in current Japanese usage, bearing in mind at the same time that only some of the variations are currently sanctioned by the Ministry of Education.



LESSON 2 1 KANZI



New Vocabulary



(BJ 3 1 )



※方



書き方



-katα kakikdta



食べ方 読み方



tabekatα yo'inikata



二番 目 二人目 三日目 高い 間 売場 近く ロ ー マ字



-me NIBANme hutarime mikkαme tα!kdi aida uriba tikaku rooma、Zl







way (of doing) way of writing ; how to write way of eating ; how to eat way of reading ; how to read (ordinal suffix) second (in a series) second person third day is high interval of time counter ; selling place vicinity ro口ianization



*18



n



旧 白b m



n判M s n M引t e汀 d n 釦n



・I CO 免u r,.‘、、IJ 03 6目、 ‘,, G S &EL 酬UU EL - m y ぉ m 町 川 b g



385



r :剖 e & 一 er a ・P 凶 訓 md u chu



A UK 間 汀 - pa 司 A A- 『 A、 TTT



↑地下 地下 室 T地下二 階



under; down down-train give to me↑ go down lower



rk r rk k



sita kuda1糾 kuaa(sdru) sa(garu) sa(geru) * KA



LESSON 21



386



地下室 に 入 れ て あ る ト ラ ン ク 地下室 ま で行 く エ レ ベ ー タ ー あ の 女 の 子 は地下室で働い て い る 。



地下室 ア パー ト の地下 室 地下室 か ら 上 が る 。



屋上 ↑ 屋内 ↑ 屋外



shop ; dealer; house house O FL Y Y- A - vi A G Z N- U U「 U「 KM K K・ 0 0 0



犀血



-ya



* OKU



エ レ ベ ー タ ー で屋上 ま で上 が る 。 お 弁 当 を 食べた り お 茶 を 飲ん だ り す る 屋上



屋上 白 木屋の 屋上 屋上 に あ る 花屋 屋上の売場で買 っ た物



一回 何回 も 回 っ た 。 今度は二 回 目 です 。 も う 一 回 言っ て 下 さ p 。



m u d 町nヘ i l n n- o b リ K u rna n hu - e o H 1r nn n・ 口 市a - m副u t



一回 何回



of d sc 創n 〉 K ’eh c O



* -KAJ



ra 自iw hu EC F3 ft、



団 問



mawα似j mawa(sゆ



roof garden indoors outdoors



IK-KAI NAN-KAI



one time how many timesつ も う 五回 ぐ ら い 洗 っ た 着物 も う 何 回 も 説明 し て も ら っ た の に ま だ分か ら な い。



LESSON 21



387



* 1 68 nard(u)



learn, study



*SYUU



,τ ョ. ,�



百子



SYUUZI



calligraphy



ヨ宅 τE,....



習字 を 教 え て い る 先生 習 字 を 習 っ た 後で 書 い た 漢字



百子



*202



ne



パm



-k cu c Uc .



メ\



*huto(i)



br



-l e a g - E FれU oS . .,i r且 ・1 1 nb ・1



下 手 な 習字 習字 を 習 っ て い る 。



TA ↑ 太字 ↑太書き



hutOZI hutogaki



太い。 太いペ ン 足 が太 い 。 足の太 さ



boldface characters broad-pointed (of writing instrurnents) 足の太い女の人 太 い 字で書 く 太郎 さ ん こ ん な に 太 く 書 い た ら 読み に く い と 思う。



301



牛 N 2852



usi



bull, cow, cattle



GYUU



(See Ka元zi 307, below) 牛山 牛田 牛場 ↑ 子牛



Usiyαma Usid,α Usibα kousi



牛斗



(name) (name) (name) calf



LESSON 21



388



牛の 少 な い 日 本 牛の 特 に 多 い 外国 人 を 牛の よ う に 使 う 所







一 次



牛 牛 の 病気 病気の 牛



302



反 N 817



HAN



anti・



↑反 日



HANNITI



(See Ka元zi 303, following)



文す N 2067



反対 ↑ 反対語 ↑大反対



HANTAI HANTAIGO DAIHANTAI



opposition , opposite antonym strong opposition



こ の 近 く に 工場 を 作 る 事 に 反対 し て いる。 ア メ リ カ の 会社 に 勤め た い け れ ど、 親が反対 し て い る そ う です 。



一一一



304



N 348



タす メサ



opposite



反対 反対の方 僕 が反 対 し て い る 。 左 ? … 反対。 右だ よ 。 よ く 考 え て か ら 反対 に し た 。







anti-Japanese



I



compared with



以前



-IZEN



ム人 以、 before



-一一



-一一 -



LESSON 21



以後 。 。 以上 。 。 以下



↑ 以東



-IGO -IZYOO ・IKA ーITOO



大正以前 二時以後 の 映画 二十 日 以前は売切 れ だ 。 来 週の 月 曜 日 以後で よ ろ し か っ た ら 、 いつで も い いです。 百 円以上 半分以 上



、 Iλ



閲 ト ノ N 3461



after from - upward from - downward from eastward 十 人以下 二十以 上の学 生 二時間以下の映画 六 つ 以上 十こ ま での 子 ど も が行 く 学 校 六十以上の年寄 り が借 り て い る ア パ



uncooked rice U.S.A.



↑米屋 米国 米国人 ↑反米 ↑日米 ↑ 英米



ko'ineya BEIKOKU BEIKOKUZIN HANBEI NITIBEI EIBEI



rice shop ; rice dealer U .S.A. an American anti-American Japan-America England-America



う そ 居 上



人 。た かき 十 す行 五 まに 百 が えび 習遊 人 がに 方因 。 字国 者 え 米す 習米 医 考 にで も回 。 の のくう で 一す 人 人 人 近そ 国 うで 国 国 国 のる 米も 米米米こ



米国 米国 の 公 害 こ れ に 反 対 し て い る 米国







、A 叶人 b t



ko'ine



米 米の 問題 米を 多 く 作る所 米 が足 り な く て 困 っ て い る 外国 イ ン フ レ に な っ た ら 米も 上が る 。



389



306



U U Y



N 99



province ; state (USA)



ニ ュ ー ヨ ー ク 川I nJ必y辺k.Y_syuu



本 州、|



HONSYUU



九州



KYUUSYUU



外| 州の 名 前 西 の 方の 州 東にあ る 州 雪がよ く 降 る 州 州 に よ っ て 問題 が ち が う 。 ア イ ダ ホ 州 は北の方です か 、 南 の 方 です か 。



N 3724



肉 牛の肉 肉の切 り 方



New York State Honshu (one of four main islands of Japan) Kyushu (one of four main islands of Japan)



西の シ ア ト ル か ら 東の ボス ト ン に 行 く 時 に は 、 ど ん な 州、ほ 通 り ま す か。 本州 九州 本 州、| と 九 州 を 回 っ て 来 る 。 九 州、| に 行 っ た こ と が な い の で 、 ぜひ 行き たいと思っている。



307







Jv JV \ B-E E’EIF 、,EB 4 f 、 hパ刈1 1叶ノ



E- -- -E E- - -E 、‘, -- -- .E- yi什ノ



LESSON 21



390



NIKU



meat, flesh



肉屋 牛肉 ↑ 肉牛 ↑ 肉色 ↑ 肉食 ↑ 肉料 理



NIKUya GYUUNIKU NIKUGYUU NlKUiro NIKUSYOKU N「IKURYO可ORI



l有 | 句 butcher shop; butcher beef beef cattle 自esh-color meat diet meat dish



肉、 魚、 ご飯な ど 肉屋



LESSON



21



391



米国 か ら の 牛 肉 牛 肉 が高 く て 困 る 。 す き や き に 使 う 牛肉 あ の 料理屋で 食 べ た 牛 肉



本州の |勾屋 あ の |勾 屋 の 左 の 方 の 魚 屋 牛肉 神 戸 の牛 肉



308



su(ki)



pleasing ; like [something]



大好き ↑ 酒好 き



DAisuki /na/ sakezuki



/ ~ -zuki I na /



N 1 1 91



揖き 好 き な 牛肉 牛肉が好き な 人 肉 よ り 魚の 方 が 好 き な よ う だ、 。 洋食が あ ん ま り 好 き じ ゃ な い 年寄 り 日 本の 映画 が好 き に な っ た そ う です 。



katati



大好き 歌 を 歌 う の が大 好 き だ 。 家の横の流れ で泳 ぐ こ と が大 好 き で す。



shape, form, style



GYOO



漢字の 形 魚、の 形の さ ら あ ま り 好き じ ゃ な p 形 こ れ と 同 U 汗芸 に 作 っ て も ら い た い 。 人形



α







人形 形山



o mH oω yy - GG - NM M Vん



N 1 589



very pleasing a drinker



父 は 好 き で仕事を し て い る よ う です。



309 or katd



イ子 女手



叶� 什 j doll (name)



日 本製の 人 形 右 か ら 三番 目 の 人 形 お 人 形の よ う な 赤 ち ゃ ん 人 形で遊ぶの が好き な 女の 子 子 ど も が人 形 を 見て い る 聞 に お母 さ ん は 二 階 に 買物 に 行 き ま し た o



む や ー , し J / , f



ー…



LESSON



392



·"『



mise



浜子 さ ん が売 り 子 と し て 働 い て い る 店 あ の 店 は遠過 ぎ る か ら 、 外の、 同 じ よ う な 店 に 行 こ う と 言っ た 。



tool, utensil



具 道 屋 合 具所 具具 具 道 台家家



GUαl DOOGU D品dokoroDOoGV KAGU KAGVya







condition tool, utensil kitchen utensils furniture furniture store ; furniture dealer



F つ も て 旦ハつ 家送



、ahJ ぃ



台所道 具 を 売 っ て い る 店 こ う い う 道具 を 使 っ た こ と は な L = 。



安か 告 具 る国 広 家 い米 の いて 家 古 つる 貸 た 売 い具 の つで て家 付 作 店 った 具 具 で の使 つ 家 家 木 あ今



orっ



たか った 作品つ くな よく ど悪 れが け合た。 た具 つ つに帰 。か 心に 告 い 亜山一惑は家 が が 君く 合 合 合 田早 具具具浜 道具 米国製の 道具 こ の 道具の 使 い 方



首明



!?『’ 旦〈 … GU



ニネ μ



shop



店 あ の 店の 二 階 大 阪の大 き い 店 米 を 売っ て い る 店 この近く に あ る 店



311



21



LESSON 21



393



312 hazirnaru) hazirneru) 1



[something] begins begin [something]



N 1 208 始ま る 。 早 く 始 ま っ た ら 早 く 終わ る 。 三時半 か ら 始 ま っ た テ レ ビ ク ラ ス が始 ま っ て か ら 入 っ た 。 映画 が 始 ま る 前 に 弁 当 を 買 っ て お い た。 そ う い う 悪い 事 は 酒か ら 始 ま っ た そ う です 。



1



awful, dreadful, terrible ; very change one’s mind



行 年 て 来 みえ 休変 ら 。 いを かす な 道 いで 。れ は なり い た ら に やも え え 時 。じつ 変 変 くす きる を て行で好え 方 聞 い へり は変 明き 時 て阪も 事は 形説 書 の つ大 つ仕ら ななな 事 ま度く のか 7 A7 変 変 変 変 食 決A



変え る 。



F /U



変わ る 。 変わ ら な い物 気持 ち が変 わ っ て き た 。 電話番 号 が 変 わ っ た 。 曳は北 に 変わ っ て い る 。 去年新 し い 家 に 変 わ っ た 。 そ れ は 始 ま っ た時 と す っ か り 変 わ っ て し ま っ た。



Ga n - IW G



大変 ↑ 気 が変わ る



AV - T K



N 306



m u , 仰 仇 心川 W N aa 『







始め る 。 使い 始めた。 い つ か ら 作 り 始 め ま し た か。 去年の 秋 か ら こ の 仕事 を 始 め た 。 こ の店 を 始めて か ら も う 四年 に な る 。 読み方の勉強 は 、 読みやす い 本 や 雑 誌か ら 始 め た 方 が い い 。 今朝七時 半 か ら こ れ を 始 めて 、 夜八 時半 ま で休 ま ず に し た 。



k -N n巴 ’島 WV 町 - w d叫 E H K K



313



d女守 物



This same kaiizi may also occur in compound verbals such as tukaihazimeru ‘begin to use’, hurihazimeru to rain', etc., although kana is also common in such items.



・begin



LESSON 21



394



大変 大 変寒 い 。



h uH 3 む , r 旬



大 変 な 問題 大 変な こ と を し た。 仕事 が 多 く て 大 変 だ 。 物価が大 変上がっ た。 正男君は お母 さ ん の 事 を 大 変心配 し て い ま す。



歩 き 方の 変 な 子 ど も ブ レ ー キ の 具合が変 だ。 心配 し 過 ぎて 、 少 し 変 に な っ た 。



314







口口 N 923



ZQ







HIN



goods



ロ 。 。。 官 商 l j 口口



SYOOHIN SYOKUHI肉 SYOKURYOOHIN



。。 食品



or 。 。 食料 品



。。 イ ン ス タ ン ト 食品



且盟担亙担・



SYOKUHI向



ロ 商 ロ口 外国製 の 商 品 新 し く イ乍 っ た 商 品 米国の 商 品 を 売 っ て い る 店



commodity, merchandise foodstuff, groceries instant foods



食料品 食 品 の 問題 大切 な 食品 便利 な イ ン ス タ ン ト 食品 を 使 う 。 デパー ト で 食料品 を 売 っ て い る 。



食品



315



N 2 1 14



SYOO



bright



昭和



SYOOWA



昭和 昭和元年か ら 今 ま で 大正三年 か ら 昭和 十 年 ま で



'B ,zs a � Showa Era ( 1926- ) 昭和何年 だ っ た か 覚 え て い な い 。 昭和 に な っ て か ら 作 り 始め た 商 品



LESSON 21



395



316



N 43 1 2



hakd(l-u)



ロ1easure



時計 ↑ 時計屋



tOKEI1 toKEiya



計る。 太さ を計る。 計 る 道具はぜんぜん な い 。 あ の 生地の 長 さ を 計 っ て も ら っ た 。 あ の 貸家の部屋の 広 さ を 計 っ て み た



clock, watch watch store ; watch dealer



時計 時計の 広告 僕の と 同 じ よ う な 時 計 あ の 時計で は三時二十分 だ 。 時 計 を 見 な い で事務所 を 出 た 。



317



-、+,... 圃へ ノ\、



。 。utuku (sil)



is beautiful



N 3658



美 し い。 美 し い人形 美 し く 書 い た 漢字 大使館の 横 に 美 し い 庭があ る 。



美 し い空を 見 な が ら 公園を歩いて い た。 新 し い 家 具 を 入 れ た ら 、 部屋が美 し く な っ た。



318 nr u P 4 Ad U 釦 et -nM



ee i m p



ゅ K U UF ρM PM L民LK aa ww



o(kTn� o(kosu)



N 4541 ’ This represents an irregular reading of the 自rst character.







LESSON 21



396



T 早起 き



川 リ 二 M ゴ ハ 正 川



た れな か、 き けに す 起 だう ま り 気よ い た 病る て 寝 られ から 。き 。て、 前 る 起か き す うす く 。と起 事 もま 悪す つぐ 食 はいがま ずす 。 ぐ んで合 いはうう 。す さ寝 具てんも思 る で 郎 だ は し と さ き き 太ま 日り 場ど、 る 起起正 今 牛



katd/~ -gata/



。。 小 型



小型 カ メ ラ 小型新聞 大型 中型 t 1976 年 型 ↑ 新型 ↑ ↑ ↑ ↑



起 こ す。 明 日 の 朝七時半 に 起 こ し て 下 さ い 。 だ れ も 起こ し て く れ な か っ た か ら 、 お 畳過 ぎ ま で寝て い た 。 旅館 に と ま っ た ら 、 だ れ が起 こ し て く れ ま す か。 寝て い る 赤 ち ゃ ん を 起 こ さ な い よ う に 、 静か に し て 下 さ い 。



type, mold, model



kogata kogαtα極盟位皇 ko言αtaSINBUN oogαtα TYUUgata 1976・NEN-gata SfNgαtα



型型 small size small camera tabloid large size medium size 1 976-model new style



か 題は る 問て 入 もし に 所と ト る車 ツ めb フ ケ 止使 ポ に。 は し、 のた 引 いうめ 字 。高通決 のだ も に 型利 ンら、 の 小便 リか型 のら ソだ小 あ ガ



トιLLLE’N p



一 ‘ 広州



小型 小 型の タ ク シ 一 新 し く 買 っ た 車は 小型だ そ う です 。 いつ も 手 に 持 っ て い る 小型の ラ ジ オ



TEN



early rising



hのαoki



turn around ; change



品転 転



397



LESSON 21



自 転車 自 転車 屋 ↑ 転校



ZITENSYA ZITENSYAya TENKOO



自 車え車 を 借 り ょ う か買 お う か ど う し ょ う か と 思っ て い る 。 自 転車屋 こ の近 く の 自 転車屋 あ の 自 転車 屋 が貸す 自 転車



DOO



move



自 動車 。。小型自動車



ZIDOOSYA kogataZIDOoSYA DOOBUTU DOOBUTUEN DOOBUTUGAKU



自 動車 新 し い 自動車の形 若い 人 の 好 き な 自 動 車 ど ん な 色の 自 動車です か。 自 動車 のエ ン ジ ン の 具合が変だ。 自 動車 が百台以上 あ そ こ に 止 め で あ る。 小型 自 動車



rぎ 仁



H 内 γ 番 u f



-E・E・E・-EE E-f 『 nu ぞ 首 m



自 転車 古い 自 転車 自 転車 が二台 あ る 。 自 転 車 に 乗 る の が好 き だ 。 自 転車 に 乗れ な く て 困 る 。 自 転車 に 乗 っ て 学校 に 通 う 人



動物 ↑ 動物 園 ↑ 動物学



kota(Iふ吋



bicycle bicycle shop ; bicycle dealer change schools



answer



automobile coロ1pact car animal zoo zoology



ド イ ツ 製の 小 型 自 動 車 ス ク ー タ ー と 小型 自 動 車 が前 よ り 多 く な っ た。 動物 動物の 肉 牛 と い う 動物 動物が好 き な 子 ど も ア フ リ カ に し か居 な い 動物



たごJうr



/仰 、



/11.Z



LESSON 21



398



答え る。 答 え て 下 さ い。 一時間 中 聞 い た り 答 え た り し て い た。



、 l lλ Eヨ



HU



wide(ly), general(ly)



普通



HUTUU



普通 普通の 人 普通の動物 普 以上の 学生 普通の 形 じ ゃ な い 。 普通 よ り 高 い 時計 普通一時 間 し か か か ら な い 。







割に多い。 割に太p。 割に美 し い と 思 う 。



ordinary ; ordinarily あ の ぐ ら い の 読み 方の 早 さ は普通だ と思う。 日 本語で は そ う い う 言 い 方 は 普通 じ h ないと思う。 先 生 は 普通 に 話 し ま し た が、 学生 は 分 か ら な か っ た よ う ですC 普通は 早 く 起 き な い け れ ど、 早 く 起 きること もある。



comparatively, in proportion



安巾 岬



wari「 (n O



A ゆず は



、 p晶



答 え た か っ た け れ ど、 答 え ら れ な か っ た。 日 本語の ク ラ ス だ か ら 、 英語で答え て は い け な い そ う です 。







大 き さ の割 に あ の 貸家は 広 さ の 割 に 安 い そ う です



LESSON 2 1



斤斤



只 N 45 1 8



399



。。



SITU



quality, substance, ロlatter



↑ 動物 質



DOOBUTUSITU



animal matter



質がい い か 悪 い か 分 か ら な い け れ ど 、 割に美 し い と 思 う 。 こ の 工場で作 っ た物 も い い け れ ど 、 手 で作 っ た物は 質 が ち が う 。



r�がp い 。 rtの い い 商 品 質の 悪い 安 い 道具



人人 or 人 々



U WH 「 l tI a al n l o p A - ’ U 叩1 --K N uN m u一K h lk G の Hυ N N- Wu-- u r 7 4 4 1 N 2 弘I D N m一



hi'iobito



売れ る 日 本茶 スイス 人気 人気があ る ぜいた く ト ン 約五 千 ト ン



、EI・噌A



New Vocabulary (for the Reading Selection )



-担l1 YAKU GOSEN-LQ丘



people be sold Japanese tea Switzerland popularity be popular luxurious (classifier for counting tons) approximately 5000 tons



READING DRILLS



ごト ト 子 吋 ー ふ m 入 ・ 弘 子 会 1 ' 1 1' 11]' g} ' 同F



1



組 二 時わ吋 +t:; トモ耳目仰是とむ択 側部地哨'(J +t:; 容量令 部 組__) i宍 ト�ト 抑 制E哨'(J 択



i� '



..Yttトの �.\� 必 +t:; 斗) ' 詰� __) 二 世 ニ +宍 < ' 主主 収J 岬 古� � +t:; キミ r 著書 � 県 立話村 択 十 r 舗コ!智 之主 令 部 二 1]11!1 二 択



Actually this is an on-reading compound, but it is now usually written in



for ZEI is not on the approved list.



hiragana



because the kanzi



品 。 。



戸 開 ∞ ∞ 。ZN 同



。ヴ ァリエーシ ョン ・ドリル 一、右から二番目の人が先生だ。 二、下から三枚目の着物を見た い。 三、左から二番目の人形を買いた い。 四、後から三台目の自動車が僕のだ 五、上から三 つ目の引き出しに入れてある。 六、前から二人目の子どもがうちの花子だ。



臼ヴ ァリエーシ ョン ・ドリル 一、普通夕飯に魚を食べますが、肉を食べることもあります。 二、たいてい電車で会社に通いますが、自動車で通 ったこともあります。 三、普通朝七時ごろ起きますが、も っと早く起きることもあります。 四、た いてい学校 へ歩 いて行きますが、自転車に乗 って行くこともあり宅 す。 五、普通食料品を家の近くの店で買 いますが、デパートで買うこともあη ます。 六、たいてい小型のタクシーに乗りますが、も っと大きいのに乗 った乙シ もあります。



四リスポンス ・ドリル て 九州まで自動車で行 ったことがありますか。 ええ、何度も行 ったことがあります。 二、昭和以前に書いた本を読むことがありますか。 ええ、時々そういう本を読みます。 三、日曜日に会社に行くことはありませんか。 ええ、日曜日には会社には行きません。 四、夏、海 へ遊びに行かな いことはありませんか。 ええ、いつも海 へ遊びに行きます。 五、アメリカで日本の映画を見ることはありませんか。 ええ、アメリカではぜんぜん見ません。 六、大阪に行く時に特急で行かないこともありますか。 いいえ、いつも特急で行きます。 七、オーストラリアの牛肉やラムを食べたことがありますか。 いいえ、 一度も食べたことはありません。 八、日本の映画を見ていて、分からな いことがありますか。 ええ、た いてい分かりますが、時 々分からな いこともあります。 九、日本語を勉強していた時、クラスに行かなか ったことがありますか いいえ、いつもクラスに行きました。 十、日本の新聞の貸家の広告を読んだことがありますか。 いいえ、 一度も読んだことはありません。



同 OZN ω ω 開 F



品 。 ]戸



川リステートメント ・ドリ内 て 来年の先生を決める前に、少し相談しました。 少し相談した後で、来年の先生を決めました。 二、先生が聞いた事に答える前に、もう少し考えた方がいいでしょう。 もう少し考えた後で先生が聞いた事に答えた方がいいでしょう。 転車を買う前に、雑誌、新聞などに出ている自転車の広告を読みま 自 、 三 1uι~。 雑誌、新聞などに出ている自転車の広告を読んだ後で、自転車を買 いました。 四、今まで勉強したレッスンをもう 一度読んだ後で、次のレッスンを始め た方が いいと思います。 次のレッスンを始める前に、今まで勉強した レッスンをもう 一度読 んだ方が いいと思います。 五、知 っている人に使 い方を聞いた後で、新しく買 った道具を使い始めた 方が いいそうです。 新しく買 った道具を使 い始める前に、知 っている人に使い方を聞い た方が いいそうです。



ωヴ ァリエーシ ョン ・ドリル 一、歩きながら話しましょう。 二、遊びながら仕事をしています。 三、酒を飲み・な がら歌を歌いました。 四、コーヒーを飲みながら相談しました。 五、テレビを見ながら畳ご飯を食べ ました。 今日の天気」 六、「 を聞きながら食事をしましょう。 七、そう言いながら北山さんの事務所を出ました。 八、ご飯を食べながら知合 いからの手紙を読みました。



ωヴ ァリエーシ ョン ・ドリル 一、君が先生と話をしている問、僕はここで待 っている。 二、あなたが見物している聞に、私は昼一 寝をします。 三、先生が説明していた問、形山君はよく聞いていました。 四、私たちが出かけている問、だれが留守番をしますか。 五、秋子さんがさらを洗 っている間に、肉屋に電話します。 六、あなたが台所道具を見ている間に、私は人形の売場に行 って来ます。 七、浜子さんが手を洗 っていた聞に、広子さんはレストランに電話してテ ーブルを予約しました。



回』柑 『 h z h RH む き問、叩 向 。. h同色 可 やhh, 如何 師 S550 ロニ)江一 - f司O 『gn y刊 河 川出回 目u - n u 何 回 明 白 口広何回 円 一 宮 一 司 町 田 曲 目話 内 】 ロ『 O 『 ヨ白 巴O口説明 gga - ロ【 垣O庄司師 同 g d門『 O『 ヨ∞ -



品 回 品



- 。ZN ∞ ∞ 開 戸



osga。思師。ヨ吾作田S EEm∞己2 怠。ロ



) o to So 日間V 向 円 町名三円 O \ 円四 EM 5一 円0 。 向 (



十rn:1 十三 二十 一十 二十 十九 八| ・ 七卜 十六 十五 f7LI|- 三ト ー一.| -



一卜



九八



ヒ六五四







一・A 、 、







今アメリカに多 い日本製の商品はどんな物ですか。 アメリカのデパートで売 っている円木製の商品にはどんな物がありま すか。 日本製 のトランジスター -ラジオやテレビなどがアメリカでよく売れ るのはどうしてでしょうか。 日本製の車やスクーターが多くな ったのはいつごろからですか。 日本製の車、が多 いのは日本に近 いハワイやカリフォルニアだけですか。 京の方の州に多か った外同製の車 にはどんな物がありましたか。 今アメリカには円本の商品が多 いのですが、反対に日本にはアメリカ 製の商品はあまりありませんか。 附利 OO年の料理オリンピ ックはどんなものでしたか。 どうして円本人がH本に居てどこの外国の料理でも食 べることができ るようになりましたか。 H本にめ、ずらしい外国の料理屋がたくさんできたのは いつごろからで すか。 日本では外同製の食料品を口うことができますか。 外問の料班の作り方やスパイ スの印 い方はどんな物に川ていますか。 今でもハ本人はず っと前と同じような食事をしていますか。 制ご飯にはどんな物を食べたり飲んだりするようになりましたか。件. ご飯には? 日本人が 一番ごちそうだと思う食べ物は何でしょうか。 粁 い人はみんな和食より洋食の方が好きなようですか。 今特に人気がある飲み物は何ですか。 約尺千トンのイ ンスタント ・コーヒーを仰 ったのは何年ごろですか。 それから川年後ーにはどのぐらい仰 いましたか。 円本にコーヒーの工場を作 ったのは、どこの会社ですか。 どうしてそん・な 工場を日本に作りましたか。 どんな外国の食 べ物の店がチェーンストアを始めましたか。 粁い人々はどうしてイ ンスタント食品を喜んで使いますか。 日木料即日 はどうしてぜいたく・な 食べ物にな ってしまうのでしょうか。



∞ 巴 司 司 戸 開 玄関 Z 司 叶v o--o = 0 5ロ mw mw 円 。岱 仏 〈 Rt包括Z512po E』 mw HU 25m m同u z z- szo ロ印 ・ z。 百吾作開 門 円 。 ロ 偶 者ggE 5E881- 5加 CZZ2 E 21ERg s=2 552 0 『吾o官25Z50 5’ ∞ O } 〈 o m -



H}、0 ・ 3同 国’ ho, 『 OE『同町白「 国交 w t 師一



403



、、, ,, 凸」



D U臥



u - Ui え



岨p ・E N e 削n



Q 制



EO a f



m



mn a



Po



c 日u vi e 日 u -M vd r d u - t -M a VA mw ‘ u r s h ,,.‘、



LESSON 21



A. Answer the following questions : l 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. J O. 1 1. 1 2. 1 3. 1 4.



来円司 、 京 、



京都、 大阪、 神 戸 と い う 所 は 、 九州 に あ り ま す か 、 本 州 に あ り ま す



九 州・| に あ る 町 の 名 前 を 二つ 、 三つ 言っ て (書 い て ) 下 さ い 。 ア メ リ カ の 東の 州の 名 前 を 三つ 言っ て (書 い て ) 下 さ P o あ な た の一番 好 き な 食べ物 と 飲み物は何で す か。 肉 と 魚、 と ど ち ら が好 き です か 。 牛 肉 と ラ ム と ど ち ら の 方 が好 き です か。 よ く 食べ る の は ど ち ら で す か 。 牛 肉 は ど ん な 動物の 肉です か。 ア メ リ カ で は ど こ で 米 を 作 っ て い る か 知 っ て い ま す か。 ア メ リ カ に あ る 、 冬大変寒 い 所は ど こ です か。 あ な た は 普通 ど ん な 店で食料品 を 買 い ま す か 。 日 本の 料理 は 美 し さ が大切です が、 ア メ リ カ の 料理 も そ う だ と 思 い ま す か。 今米国では ど ん な 日 本製 の 商 品 を 売 っ て い ま す か。 あ な た は イ ン ス タ ン ト 食 品 を よ く 使 い ま す か。 イ ン ス タ ン ト 食品 は割 に 高 い です が、 ど う し て こ の ご ろ よ く 使 う よ う に な り ま し た か。 1 5. 時 間 を 知 り た い 時 に は 何 を 見 た ら 分 か り ま す か。 1 6. nの い い時計 を 作 っ て い る 所 は ど こ です か。 ! ? こ の ご ろ 小型の 自 動車 は 人 気 があ り ま す が、 ど う し て で し ょ う か。 1 8. 自 動車 の エ ン ジ ン の 具合が変 に な っ た 時 に は ど う し ま す か。 19. 三 千 ド ル 以下 の ア メ リ カ 製の 自 動 車 が あ り ま す か。 20. 家具、 着物 、 台所の道具、 食料品 な ど 、 何で も 売 っ て い る 店 は 何 と い い ま す か。 2 1 . ス ー ツ を 作 っ て も ら い た い 時 に は 、 形の 外 に 何 を 決 め る ん で す か。 22. 自 転車 に 乗れ ま す か。 23. 学校へ 自 転車 に 乗っ て 行 っ た こ と があ り ま す か。 24. あ な た の 行 っ て い る 学校 に は 学 生 が三十五人以 上居 る ク ラ ス があ り ま す か。 そ れ で は 多 過 ぎ る と 思 い ま す か。 25. あ な た の 行 っ て い る 学校 は 毎年何月 か ら 始 ま り ま す か。 26. いつ か ら 日 本語の勉強 を 始め ま し た か。 27. あ な た の 学校では 約何人勉 強 し て い ま す か。 28. 日 本語の 勉強 は 、 日 本へ 行 く 前 に 始 め ま し た か。 29. あ な た が今居 る 所 に は 、 ー か 月 三万五千円 以下で借 り ら れ る ア パー ト があ り ま す か。 30. ド ラ イ ブ し な が ら ラ ジ オ を 聞 く こ と があ り ま す か0 3 1 . あ な た は 普通何時 に 起 き て 何時 に 寝 ま す か。 だ れ に 起 こ し て も ら い ま す か。 子 ど も の 時 に は だ れ に 起 こ し て も ら い ま し た か。 32. 普通人形で遊 ぶの は男の子です か 、 女の子で す か 。



404



LESSON 21



33. 「 始 ま る 」 の 反 対 は ? 「強い」 の 反 対 は ? 34. 昭和 元年 は 千 九百何年で し た か。 35. こ の ご ろ の 若い 人 々 の 考 え 方 は十年 ぐ ら い 前 の 考 え 方 と 変 わ っ て き た と 思 い ま す か。 B. For each general category in the list on the left, find the one or more items in the



list on the right that are examples of that category. (Some items can be listed under more than one category.)



飲み物 色 外国 動物 家具 店 乗り物 部屋 食べ物 肉 兄弟 親 読み物



新聞 米国 肉屋 台所 寝室 酒



古市



赤 ご飯



,,ζ 乏







兄 自 転車 青



牛 食堂 母 寝台 弟 本 花屋 自動車



魚、



妹 父 牛肉 雑誌



CONTEXTUAL READING Buildups



(for ka元zi reading practice)



米国 に は 多 い 。 日 本製 の 商 品 が 多 い 。 生地、 人 形、 自 転車 な ど は 売 っ て い る。 料理 に 使 う 道具 な ど は 売 っ て い る 。 ど こ の デパー ト で も 売 っ て い る 。 日 本製の時計 な ど も 安 い 上 に 質 がい 質が い い か ら よ く 売 れ る よ う だ 。 急 に 日 本製の 自 動車 が多 く な っ た 。 日 本に近い。 ハ ワ イ は も ち ろ ん 、 東 の 方の 州 に も 入って来る。 外国の 車 と し て は ド イ ツ の が多 い 。



今 ま で ドイ ツ の小型自動車が多かっ た。 日 本の 商 品 の 広 告 を し て い る 。 反 対 に ア メ リ カ 製の 商 品 が 多 く な っ て い る。 昭 和 0 0 年 に は 、 料理 オ リ ン ピ ッ ク を し た。 ア メ リ カ は も ち ろん、 ア ジア の レ ス ト ラ ン や料理屋が食べ物 を 作 っ て 見せて く れ る 。 日 本の 人 々 の前で作 る 。 日 本に店 も で き た。 外国の料理 を 食べ る こ と も で き る 。 外国製の 食 料品 を 売 る 店 も 少 な く な



u、







戸 開 ∞ ω OZN ]戸 字 国 3 章 錨 3 守 『〕サ U店 内 岳 ぺ τ 山V O M \4よ い戸3 吊 τ叶 MU 4 E ぺ τ か。 諜 叫HKサ型 車 一 HE ぺ τ 。。 市」ゆ浦 rU o 4 壮一 杵浦 τ 市 ゆ入 山 , 畑A7P降 え か れ ~H弓 d,怖 がO ~ヘμ3 44H HW叫刷所』 斗 -duu dd州内 社 。 ぺ 「川片ゆ 。 同盟 明 ’ \ , 、 時時 え か。 、,F\ l パ可。 パ刈」 ぐl t E型 打酎 τ。 片時 刷物ゆ 〈尚 fs 一 HA w-u汁。 4kv 父 、 ゅ ~川73 ? 斗?に ナ 一九 柳 川陪河口 一 かo m 滑川罰 3E 俳一 NE ’ h寸一33 洲 市・l 札fq ー 琳 H,計 市 ゆ法。 亙 〈。 村伸 什当 時 什 町,J 小弓 清 明bd 山 片 山Vo 嚇 什 」 降 小品川 「 hW 汁 τ 亜 什 一 〉 τ 時 制怜」作桃 川、。。 日 wτゆ 豆 1rq「



酎 ・ベ Jト ド に



u l πl E一耳打〉 m u町 内伊 か。 認 さ国十 刊 一 HEき 同 4 7い\ S U| 代| 時「池山‘.u汁。 ー 司 7い\ 戸 lr一 いゆ か。 田排 出mn汁hu ul πl 怜雰 守 〉 MU 向精 〈 ゆ かo uNよ いFS u l πl ゆ 洋 吹 田幹 πH話 時「 すかo h寸一品市』嘱 脳 3 一 投嗣 づ 湖 片 山い 。 沫 困 3 訊 伊 国勢 一 HA下い| い\M T吋 川町 九年一 与 か。 τ〉 一 件 7 時酬



相 ふ 、「い\UFW可υ\ Hwhv 〉、 旧いE晴 uo A三山mJV。



J「



44H 時 か3 一 E q d MU d か。 加 「τ 国株 主 随 一 件44 FM汁 〈め 怜 え さ ベ 「 mww。 w-u HA 一



岡山 O M幽 色 Em∞己O AH a。 巴 外国の車としては今までドイツの小 型自動車が多か った東の方の州 にも トヨタやダ ットサンがたくさん入 っ て来た。



司ム



今 米国には 日本製 の商品が多い。 日本で作 ったカーペット、生地、人 形、自転車、料理に使う道具な どは どこのデパートでも売 っているし 日本製 のトランジスター -ラジオ、 テープレコーダー、テレビ、時 計なども 安 い上に質がいいから よく売れるようだ。



zo 『r



3







フ オ jレ



本 はに も近 ちい ろハ ん ワ イ や カ



l=I 4



その上 五、六年前から 急に日本製のスクーターや自動車が 多くな った。



5



テレビでも 毎日のように 日本の商品の広告をしている。



反対に 日本にも アメリカ製の商品が多くな っている。



昭和 OO年には 大阪で料理オリンピ ックをして アメリカはもちろん ヨーロッパやアジアのレストランや 料理屋が ・おいしい食 パ物を日本の人々の前で作 って見せてくれたし 日本に店もできたから



品。。 00 OJ 00 咽且 ・・A ..



a-T



岡、 開∞ ∞ OZN -



それまで見たこともなか っためずら しい外国の料理を 食 べることもできるようにな った0



洋食と和食とどちちが好きか聞 いたら と答えるだろう。 洋食」 半分以上が「



外国製の食料品を売る店も少なくな い1U 外国の料理の作り方やスパイスの使 い方なども 雑誌や新聞に出ている。



イ ンスタント ・コーヒーは特に人気 があ って 昭和四十年には 日本で約五千トンのインスタント ・ コーヒーを使 ったが 四十四年には 一万トン以上にな ったそうだ。



’『】 --A ζ0 ・・且



日本にはもう無い物は無いそうで どこの料理でも 食べることができる0



日本人の毎日の食事も す っかり変わ ってしま った0



朝起きて トーストとベーコンやハムエッグを 食べてジ ュースやコーヒーを飲 む人が多いし アメリカからのグレープフルーツは 割に高 いが 日本人の大好きなくだも のにな った。



今h -EA



コーヒーだけでなく オーストラリアの牛肉やラムも 普通の肉屋で買えるようにな ったし 米国のケンタ ッキーチキンやハンパl ガl、ドウナツなどの店も 本 日 にチ ェーンストアを始めたそう だ。



守, -E且







畳ご飯には ホ ットド ッグやハンバーガー、サン ドイ ッチやピ ッツァ、ジ ュース やコlラなどがあるし 晩ご飯の時には 日本の牛肉のステーキが 一番ごちそ うだ。 日 13 本 の 若



日本茶よりコーヒーを飲む人が毎年 多くなるから スイスの大きなコーヒー会社が 日本に工場を作 ったそうだ。



岩 い人々は 安くて便利なインスタント食品を点 んで使うから 料理をするのに時間のかかる美しい 日本料理は だんだんぜいたくな食 べ物にな って しまうだろう。



Z22。 =吾o同gE周囲 開∞色2aAV E 叶FZ Z m凶 門戸OM円M Om - Z門 司同M m凶 回 路加。。ロ円 vomg g百個5 00『宮 間u mEgoHu g pH22ロ〉Emw コ’ mw ロ色 〉ヨ022 HHHV 円 oacoZ 5 』mw -u mgugRF 目u R EO 巳岱円。 目立区明 白 Oロ任命日Qg ∞ oa n g g SHU ZOロ O『者 252 ’ 210『 ooa z E 3 ロ・叶宮 広三03 5F円 HEY - EHU O門 的 og f 雪 34vF のω一O『OV同 司02円 。吋一可司『 O∞ 0・



407



LESSON 21



1 Beikoku (written in kanzi) and Amerika (written in katakana) both refer to the



U.S.A.



Beikoku nt wa ‘in America' is the initial theme of the passage.



2 Niho.五 de tukut ta ‘made in Japan' modifies the entire string of nominals that immediately follows. Similarly, Nihonsei no ‘Japan-made’ modifie s the second series of nominals in the sentence. Particle mo, following the second series of nominals, indicates that these items are being introduced additionally as examples of the many Japanese-made products in America. In the given context, the range of ‘additionalness’ does not extend to yasui: ‘and those things like transistor radios . . . watches, etc.、 in addition to being cheap are of good quality, so they too seem to sell well.' yasui ue ni ‘on top of being cheap , , ‘in addition to being cheap' Additional examples of a sentence modifier + ue ni occurred in Reading Drill 1 0 of this lesson. Ureru ‘be(come) sold' is the intransitive partner of uru ‘sell'. Note that the same combination of ka厄zi + okurigαna also represents the potential of uru, meaning ‘can sell , , ‘can be sold'. 4



Hdwai ya KariMu orunia wa moti"roえ . higasi no hoo no $yi1u ni mo . . . hditte kita ‘of course [they] have come into Hawaii and California ; they have also/ even come into the eastern states’ Once again, the sequence x wa motfトo乃 followed by a comma indicates that ‘of course x’ is a referent of what follows, in a relation­ ship identical with that specified for the item that follows. This is the telescoped version of two parallel independent sequences, in which all repetition is avoided. (Cf. Lesson 1 4, Notes on the Reading Selection 13, and Reading Drill 9 of this lesson.) Ga 此o� u no kuruma . . ookatta is a sentence modifier describing higasi no hoo no 'syu'u : ‘the eastern states where, as foreign cars, up until now, German com­ compact cars have been numerous'. Ga'lkoku no kuruma to site wa ‘as ( in the capacity of) foreign cars’ is a con­ trastive theme within the sentence modifier. Toyota and Dattosan (‘Datsun’) are Japanese automobiles.



=



6 Nthあ ni mo The ‘also’/‘even’ meaning of mo links this sentence-and para­ graph-to the very beginning of the passage : there are many Japanese-made goods in America and contrastively (ha厄tai ni) in Japan too, American goods have become numerous. ooku natte iru ‘they are now in the condition that results from having become numerous', i.e. , ‘they have become numerous’ 7



Syoowa 00・ne万 = an unspecified year of the Showa Era. With particle ni



408



LESSON 21 indicating time-when, this sequence becomes the referent of the sentence, with the focus on what happened at the designated time. 00 is read marumaru. ryoori-orifzplkku o site 'holding a cooking olympics' This sequence describes an occurrence, without any identification of a performer. Amerika wa motfro元, Yooroppa ya 瓦'zia no �esutora元 ya ryo6riya ‘the restaurants and ryoorlya and such of Europe and Asia and, of course, America' (Cf. the Note on Sentence 4 above.) resutora元 ya ryo�rルa ga . . N品d no hitobito no "mde t此J.ue kureta The restaurants and ryooriya and such prepared and showed delicious food ; it was done in front of (i.e., in the presence of) the people of Japan ; it was done in behalf of a benefactor viewed as the in-group, or focal point, of the given context (as indicated by the occurrence of kureta)-in this case, Nihon no hito'bito ‘the people of Japan'. mise mo 包'ekita In addition to the previously mentioned occurrences, shops were completed (i.e. , were built, came into existence), too. sore made 'in白a koto mo nakatta '[they] hadn’t even seen [them] until that [time]" The ・kattα form of nai within this pattern indicates non-occurrence up to a specified point of time in the past.



de



misete



8 Note the . . . mo . . . mo pattern indicating a ‘both 一一一一 and 一一一一 ’ re・



lationship : ‘additionalness’ applies only to the sequences preceding mo. (Cf. the Note on Sentence 2, above.) supdisu ‘spice(s)’



9



moo ndi mono wa ndi lit. ‘things [the Japanese] don’t have don’t exist anymore.· i.e. , ‘there is no longer anything that is lacking'



10 mdiniti no syokuzi mo ‘also/even daily eating' This is introduced as another item that has changed, following the discussion of other areas where there ha been a modification of eating habits.



e



1 1 New loan words: be ko元 ‘bacon勺 ha'in ueggu ‘ ham + eggs’ i gureepuhuruut, ‘grape仕uit’ Gureepuhuruutu ( + wa) is the referent of the entire second half of this sentence grapefruit is expensive but grapefruit has become a favorite fruit. 12



New loan words : koora ‘cola', suteeki ‘steak’ Remember that both pilt(u and pfaα occur, as representations of ‘pizza'. Two contrastive themes are introduced within this sentence : hirugohα元 ni l'. 'for lunch' as opposed to ba持ohafz no toktni wa ‘at dinner time'. Note the grouping of the list of six menu items into three groups of two each ‘hot dogs and hamburgers (and the like), sandwiches and pizza (and the like juice and cola (and the like)'.



LFSSON 21



409



14



Instant coffee, an item within the category of Western-style food, is introduced as a general referent. Yonzyuu-ne元 ni wa and yo元zyuu yo・nen n[ wa are con­ trastive temporal themes. ydku gosen・to元 no i元suta元to ・ koohii ‘instant coffee equivalent to approximately 5000 tons’ No here is the pre-nominal alternant of da.



15



Ni仇on ni kooba 0 tukiltta ‘built a factory in Japan' Ni免on in this sequence does not specify the location of the building activity (in which case, particle de would occur) but rather the fixed location of the thing being constructed (hence, particle ni). (Cf. Lesson 1 9, Notes on the Reading Selection 2.)



16



ko'OMi d,αke de �aku, . . . gyuuniku ya rdmu mo 'not just coffee but also beef and lamb' X dake de �naku is an alternant of x dake zya �dkute that occurs more commonly in written Japanese. (Cf. Lesson 1 6, Notes on the Reading Selection 6 , and Reading Drill 9 ; and Reading Drill 1 1 of this lesson.) The -ku form of the adjectival parallels the stem of the verbal as an alternant of the gerund. gyuuniku ya rdmu mo For particle mo, compare the Note on Sentence 2, above. Beef and lamb are introduced into the general discussion as additional examples, but only they are cited as items that have become available in ordinary butcher shops. New loan words : ke元takkiitik-1元 ‘Kentucky (Fried) Chicken' ; dounatu ‘dough­ nuts’ ; t(i)e初sutoa ‘chainstore’ In the sequence tlki元 ya hanba,α:gaa, dounatu, the first two items are linked to form one unit of the enumeration. mise mo Compare the Notes relating to mo in Sentence 2 above, and earlier in this sentence. Ntho,元 ni Compare the Note on Sentence 15 above.



17



The enthusiastic use of instant foods is described, with wakai hitObito as the referent. The predicted result, described in the second half of the sentence, is the transformation of Japanese cookery into the status of luxury food. In this 白ial portion, Nthon-ryoori occurs as a contrastive referent, i.e., in contrast with the instant foods previously discussed.



戸 開 ω ω CZN -



品 ]{ 。



氏ゲ ‘ J俗 図 い は 日 赤・ 剥択 の 、品開 ゐ ぃ小 名y れい u e 7 此什 で 北小 日 伝砂川使 一切 米 . ゎト 4 な ゑvノく ド キ 動 自 同22出 国 間∞ 包会 日 位。 SH一m o d宅 巳円 。



点付 1う 卜‘生 地、 人幻 自 幸 、 拷いい 、 71~aKZ ぺ



ピ:m. デパートでも完 7ているし、日米・梨 のトヲχケスタl- /多才、



て ヴレフ! ” タl、ヂレ ピ 時 なども、 f f rM只 Muur句、 K。 7. J く完 れるよ、



マヱ ‘五 六件箭 ヤ句、乏 に日 裂 のスクーターぞ



白木 ド4 uハマイぞ 労リイ人1 ルt /ア ぱ



もJちろ ん‘汁 白 ηキ ヒLtはか ーでド イザ の 小製 自 動争 前



入 寸 て 木 わい. デ レ ビ で も ふ 日 の rdう い 日 本 η 商 vw η 糸 井 σ T 、 る を し ‘ 反 対 に が川 タ ぞ れ来 のずの叫にも、 トヲタマダイ トインド れい ιイん



経!ドは 久’ Kで 姥イリンピJyfιして、



。 。



日3 づ知



日夜ゲドもアメリガ裂 の先門d wド多 くな7 ている。



戸 開 ∞ ∞ 。ZN 同



ゐ ]戸 一回



ア メリ ガ は る ℃ ろ ん 、ヨlU40 ハ 点、ア ゲ ア の レ久 ト ろ ン マ



わい ヴ わ な も ビ ト一二、 見 γ れ・3 そ uf r わい き で も 広 い 添 日 、 わいし れ く 。 ヲ わい め ‘ず ら し 令 υ 升 。 凶 の 品利 得 vt へ る ; と も で き る 4 7 ド な ふ味 対 花屋 ぐ おゾしい八ダィ仙川を日一糸 の人舎の箭 ?符 J 見 イT



外国一裂の 料d wJZ 完 る必 も少なくなυし 什倒の料 拷η バ叶っす ωヘ スパイスの使 νす なども都淡 々祈 飼 いおτγ’nv o



日本小いは、る う 佐和υ仙川ぱ殺 υそうで ・仁、 、 の新 婚 でも



食 べる 、 、 ヒができる . 日ネ 人 内各 日η令 キ もす ヴヤ? 変 わ7てL37 。 eい い



三久 々 J 会 ィτ、 ‘卜l久ト ピべ!? /ぞハAモ グ JE ィt 制判匙 喝、



。 わい ヲ な に の も ド く む 芳〈 妙 イハ η 人 赤 日



フ!? を供 恋人が多 Uし アメリー らのノ グレケ 之 !γは 向υド、 初引ドイ



今 、仮 ドい は、ホイトドグ 宇ハンパル l 、・イ ンドイ り’ゲ々ピッγ7、



グ ユ ー ス BJ J 1 ヲ な ど いが あ る し ‘ 必九 ご か似 の 時 ド は 、 の 本 日 手 内 の ス デ l 者 計 J K切 γ J’HJT 食 サオ 7 ド K 人 ド 多角 。 的 朱 a お ]戸 一N



岡、 開 ω ∞ OZN 同



ιん似合ヒピ・4 ・ ふ け引 きいが 閉 じ 句 千 八気ふしが寸 斧令 ι ど



悠 えるj rう 7. インスタント フ lじ1ぽ 件 ド人久 トボあ7て、 阿’ z fヰ いは、日が で 約五ケトンのイyd〈 タントe づlじーをdkヴわい いが、



な ぎ 人 の え イ ス 、 句 わ る な く Zy 先・1 争 収 人 心 供 を ー L l フ げ/ .下 l じ 1 フ フ ! じ ! 公 仕 いが 日 本 ド ィF坊 を 作 ヲ わいせ 7 1わい . ‘ て な く 、 オ 1 d八ト ヲ リ ア の ゆっ 肉 ヤ イ ム も 、 し わい 7 な に ‘? J る 糸 的 の ゲ ン タ ザ キ | /イ 考 ン ヤ 、え ヂ員 dIl d斗 には/万 トン川ふいなヲ れい そう.r .日よpdやJ7



41乏 の肉 屋 で



ザ!、ドウグヅなどの広 も 日ホ ド乞 1ンストアを ハ九ハー



わい. 7. そ・ 山初めれ・



LESSON 21



413



内 二 〈却竺 ’ ベ:r v� ぎ ミミ 伊 で ,\ ポト入4修 ��γ"�)� ._.( い ゼト毛 ,s-· � で ャ ヤ 神 ミ 二 七百 巳 会 ♀ � � _) : m 米 英 で で に〈 ヒ《 ~ 二 ぷ 》 �-t> �



..( ま ニ ド ""



_) 1'n ,トに のh ・



いP引回…ハ 斗紫ぺ



430



LESSON 22



Iα1'izo(mu)



、 ,刀



く 二 て ど、 早 つ れ 思 け ら と い た 。 い 介。 つい い や かな ど 。じす。たら 訳で いな ほだ いんたう らば 早頼 っそもれ ばにかいにけ れ前な無 中な け月 まう 週ま 早 瀬 今



頼む



request







頼め ばす ぐ 持 っ て 来 る と 思 う 。 旅館の 広 い和 室 を 予約す る よ う に 頼 んだ。 一 等の 席 を 頼ん だ け れ ど、 も う 売 り 切れだ っ た。



百 只 市 m q







New Vocabulary



(for the Reading Selection)



KA W SY



- G U 、 U Y



新大 阪 東京 ・ 新大阪間



ぽ ωr 山 内一 舟 山一 氏 m u 四 位H 引



普通 車 グリ ー ン車 ひかり 十九号



(o) SYOOGATU KENGAKU



New Year study by observation, 自eld work ordinary train green-car (i.e., deluxe car) ‘Light’ (name of train) No. 19 (i.e., number of train)







( お) 正 月 見学



s1'Noosaka TOOKYOO・SIN­ oosaka-KAN



New Osaka between Tokyo and New Osaka



READING DRILLS



工b ド ';:' 1-j ー ,入 m 入 ・ 2ム 子 会 I , 回 特 な ミ王 寺話 己 や ユ トJ やが。 1 1 ' � 訴 !1 p ユ ト_, � ..._) トノ ユ 怖 い 。 1 1 1 ' 零捌 己 や 二 ト-' ;罷 gf ....) トノ V- � -\tb ..._) � o gj ' トJ � � iW !.1 0 � ト-' �哨{J !1 制 二 心 制 ..._) � o 同 r 回 特 � +a ::. i出 !.1 0 ユ トノ � -f令制稿、己 平ノ ニ -ltb � o i ( ' i咲 建 J 網寝u 0 ::. ト-' '!主 e:.w J去 0 -ltb キJ � 。



LESSON 2 1



415



ィJY ら且 わ〆 門; ザ



色のき れいな ソニーの カラー



S O N �③ 向 子 手 凶 東京銀行



't=Jレ トラベヨ国文・ チ:c�!J



ク リ スマス プレゼン ト に ズー タ イ マ ー 。



/ 崎 ⑬ 一 ク カ ウ



(喧翫j



L子二均成L・ -j' L蹴圃BOY ニュー タイプブジカラー



ご主人のお友だち



ネピア



函面画



争イレpトロールも



悶 KEWPIE







もうお使いになりましたか 叩ヨ矧 i



やさLん \ヘアカラ-9) 二ノ工リ ー \� シ山":J�Y1Jョ-



論高額欝甑



Tree of Life Helena Rubinstein �:�::ffE� ;�;:ーム



4.200円;詩 文 町内



LESSON 22



a 立 舵 J v W B i 、 ,z 由L KA�ZI



y va a u LO a、 1



N



t兵 滑て ぎ



beach swimming here and there in a big hurry plain geography travel



hamd oyogi HOOBOO ooisogi de HEIT! TIRI RYOKOO



方々 大 急 ぎで 平地 地理 旅行



* 26



rrr



yαW凶 *SAN I ~ -ZAJ示i 火山 ↑ 山道 ↑ 山上 ↑ 山 水画



火山 九州の 火山 方々 の火山 平地 と 火山



mountain



KAZAN SANDOO or yamαmiti SANZYOO SANSUIGA



volcano mountain road mountain top landscape picture 火山の 多 い所 火山の 近 く に あ る 町 火山 を 見た こ と があ り ま す か 。 旅館か ら 見 え る 、 形の 美 し い 火 山



416







LESSON 22



* 1 39



417



ふJ BLV ,, O 、‘, 由しv W 川 p- QU Aは u 油 叫 n wu k ゅ r、 ,,a・、 ft、



,.



*kuni / ~ -guni / a country ; one’s native land or area KOKU



teach, inform



教会 キ リ ス ト教 ↑ 教室



KYOOKAI 起弘盟lQKYOO KYOOSITU



占中 み小』



教会 キ リ ス ト 教の教 会 教会で教 え て も ら っ た こ と 毎週 日 曜 日 に 教会へ行 く 。



あ の 公 園の 向 こ う に 行 け ば、 新 し い 教会があ り ま す 。 教会 を 見 た だ け で 、 キ リ ス ト 教の か ど う か す ぐ 分 か り ま す か。



* 1 88



koo



* SIN * ZIN



. mm o ao hu - r 1A- VA5 P3 U L u a



osi伊u) * KYOO



VJ ゐEL ri Cd p M d c d



孝交



Kunio Kuniko kuniguni



な o 。す フ らv でh フ p が う 知思 ち そ かと 害 が いこい 公 備 た どな う 設 りは や が の帰 国じ ち 家 にお州 て て国 の本 つ つに ん よ よ中 さど、 に に年 田れ 国国今牛



国 火山の あ る 国 割 に 小 さ い国 中国と い う 国 何回 も 行 っ た 国 私の国は北の方です。



d,m mI m an n E- -s ou v - ge- m



国男 因子 ↑ 国々



(as in Koobe [name of city]) god



418



LESSON 22



’‘



神道 神社



Shintoism Shinto shrine



SINT001 ZINZYA



神道 神道の勉強 神道 と キ リ ス ト 教 日 本 に し か 無 い 神道 日 本 が分 か る よ う に な り た か っ た ら 、 神道 を 勉強 し な け れ ば な ら な い 。



神社 神戸の神社 神社 と 教会 神道の神社 こ の 近所の一 番古い神社



* 276 north kita *HOKU / ~ BOKU / (See Ka元zi *2 1 2, following) ↑ 東北







*212



、兵A



、母



umi *KAI



HOKKAIDOO



。。 東 海道



TOOKAIDOO



日 本海 海中 海水 海 水着 海国 海事 海神



northeast



ocean, sea



北海道



↑ ↑ T ↑ ↑ T



1



TOOHOKU



NIHONKAI KAITYUU KAISUI KAISUigi KAlKOKU KAIZI KAIZIN



(one of four main islands of Japan) the TG>kaido (name of highway) Sea of Japan in the sea sea water bathing suit ロiariti紅ie nation maritime a百airs sea god



This represents an unusual reading of the second character, which is usually read



ooo.



419



LESSON 22



公 害の 無 い 北海道の 小 さ い 町 ひ ど く 寒 い 、 雪の よ く 降 る 北海道



北海道 北海道の北の方 北海道で働 い て い る 。



東海道 古い東海道



北海道、 本州、 四国、 九州| 326 kawd / ~ -gawa / river N 1447 Names :



川口 川田 川本



) 11野 大川 山川 古川 石川 安川 早川 西川 前川



夏川 黒川 橋川 小Jil 中川 木川 木川 田 戸川 北JII 田川 高川 横JI I



Ka'Wdguti Kdwada Kαwαmoto Kdwano ぴokawa Yamdkawa Hurukawa lsikawα Yasukawa Hのdkawα Nisikdwa Maelwwa



J1I



Natukdwa Kurokawa Hasikdwa Ogawa Nα1kd主αwα Kigawa Kigawadd Togawa Kitα主αwa Tagαwα Takagawa Yokogawa Yokokawa or



*の き れ い な ) 1 1 問題に な っ た 、 川の公害 小 川 先 生 が害 い た ヨ ー ロ ッ パ の 川 に つ いて の本



広い川 川の長さ 川 で泳 ぐ 。 川 の 向 こ う の町







327



仏 N 351



BUTU



Buddha



仏教 ↑大仏



BUKKYOO DAIBUTU



イム イム Buddhism large [statue of] Buddha



LESSON 22



420



仏教 仏教 と 神道 仏教 に つ い て 聞 く 。



仏教の 事 を 教 え て も ら う 。 イ ン ド の 仏教 と 日 本の 仏教



328



JL N 3343



Names :



ta(tuJ tati / ~ tatu ~ tate / ↑ 立場 立川 立花 目立 立田 立見 立野



stand up (reading of character within proper names)



立つ。 今立 っ て い る 。 立 ち な がら 話 し た。 足 が悪 く て 立て な い 。



目 立 と い う 会社 の 名 前



i







1







have ; exist



nu nxu *・



eo 1 U3 、 b 1



N 3727



シ『 ノイ



立 と う と し た け れ ど、 立 て な か っ た 。 二時間以上電 車 の 中 で、 立 っ て い て 、 気持 ち が悪 く な っ て し ま っ た 。



幻 。 - m 叫 瓦 m nuu puv 有 m ※ d(t・u)



sτ?? 一 『



ー,,



standpoint



tatibd Talikawa Tatioana Hitdti Tdtuta Tatumi Tdtuno or Tdteno Tateyama Tatematu



立山 立松







ナ ’円 グ 周 -te



Although a(ru) is an accepted reading for this character, this verbal is much more commonly written in kana at the present time, particularly when it refers to location. Following a gerund (i.e., form)、 it is always written in kana. In th.is section only, ka元zi examples are given to acquaint students with possible usage.



LESSON 22



421



有国 有川



(name) (name)



正rita Arlkαwα



有る。 あ の道 に 有 る 店 自 動 車 が二台有 る 。 有 っ て も 無 く て も い い そ う です 。



あ の部屋 に 日 本製の家具が有 る と 思 フ。 今使っ て い な い 字 引 が有 っ た ら 貸 し て く だ さ い。



* 80 nα *MEI



name



有名



YUU旧I/na/



名 有 で 本 た 者い 医書 たで 」 つ? な そ館 にが旅 名 生た 有先 つ に花な 急立



寺 形の 美 し い 寺 京都の 有名 な 寺 何回 も 行 っ た お 寺 日 本の お寺 の美 し さ



m



寺山 寺田 寺西 ↑ 山寺



h ,G U Ru



、 α



k mj守



有名 有 名 な 東 海道 有 名 な 仏教の 先 生



N 1054



famous



Terayama Terada Terdnisi ya'inddera



(name) (name) (name) mountain temple



寺の 多 い 所へ 行 き た い 。 今 ま で に 見 た 寺の う ち で京都 の がー 番好き です。 仏教の 寺 と 神道の神 社 と キ リ ス ト 教 の教 会



LESSON 22



422



u f受 331



役及



N 1 598



つ 一 丁



弟に る見



ob nn u



走る。 変な走 り 方 も う 走 ら な い。 事務所 か ら 走 っ て 帰 り ま し た 。



hasirigαki hasirimawdru



- nn cu



↑走り書き ↑走り回る



u



u v’ r’le F ’ι F pd a



N 4539



てょ っ、 者言 で 役 とき た い好 。 出 た大す 者 者 に りがで 役 役 画 な 者の な な 映 に役も 者 手名 の者 のた 役 上 有 あ 役あ



役 に 立つ 。 役 に 立 た な い道具 少 し も 役に立た な い説明 役 に 立っ か ど う か ま だ 分 か ら な い 勉 強 あ の 学校で 習 っ た 事は あ ま り 役 に 立 たないと思う。



mMe -



YAKU ni tatu YAKUSYA YAKUN1N YAKUSYO



oo



役 に 立つ 役者 ↑役人 ↑ 役所



enn 回目mm uh d nr n ,r u f O 旧 w w ecoo -hu au gb U白



λzq・ - ノ1. Fiv し p」 m 伍 nδ ‘zL 47・‘ 23 」u rA bしwbiv ドU O VI 、J a N nb vι r- - 、, , ,, ,n o m



vice ; role



走っ た り 歩い た り し て 行 き ま し た。 東京の上野 駅か ら 日 光 ま で、 走 っ て い る 電車



423



LESSON 22



333



返 N 4670



円. 、



E王EN



return



返事



HENZI



返事 割 に 親切 な 返事 来 ら れ な い と い う 返事 あ し た ま で に ご返事 し ま す 。 返事 を 書い た と こ ろ です。







谷川 谷口 谷下 谷田 大谷 小谷



Tanikawa Tα'higuti Tαnisita Tdnida 。otαni σtani or Kotani



;ら J令 中谷 木谷 水谷 黒谷 横谷



Nakdtani Kitani Mizutani Kurotani Yokotani







た下 めて 決 つ







かも ん でて



生谷談 明 先中 相 説 谷とと に 水んんん な さささ 切谷 川谷 親大谷黒



谷 谷と川 山 と 谷 と 平地 谷 の そ ばの 公 園 美 し く て有名な谷 こ の 谷の冷 た い 空気



valley



斗C Fっ ‘hJ lu tし え』



N 4458 Names :



tard



answer あ ま り 役 に 立 た な い返事 手紙で 返事す る こ と に し た 。 名 前 を 聞 い た の に返事 し て く れ な か っ た。



334



口、 /λ



·3,丞 必一



VJ 」u +L co fo 今、“ 今3 叫 d yM m ρ -、RA ,,.‘、 --a F 九 売 別



424



LESSON 22



335



u



. l zd u u



en - u e S - o ・ 4 E - - K



石方



屈折 珂



N 3 1 80



study



N 3314



KENKYUU KENKYUUSEI KENKYUUKAI KENKYUUSITU



↑ 研究 所



KENKYUUZYO / ~ SYO/



ど の れ 計 寸 寸 主 いす い たで古 けう らす。 続そ かで い』平予 存} フ な そ 問う はる のも でめ 寺が 学始 の金 大を 都お の究 京 あ



研究 仏 教 の 研究 米国 の 研究 の仕 方 仏 教 と 神道 を 研究す る 。 公 害の 問題 を 研究 し て い る 。 337



hayd(i ) SOKU N 4700



research research student research society laboratory ; professor’s study or office institute



耳ハ ずれur -tm E ロμ 来 究



。。 研究 ↑ 研究 生 ↑ 研究会 ↑ 研究室



究%



is fast1



。。 時速 ZISOKU 。。 時速百 マ イ ル ZISOKU HYAKU­



也盆立主ι



:速 生



hourly speed 1 00 mph



1 Remember that haydi meaning ‘is early' is usually written with the kanzi早







425



LESSON 22



M…



速い 速 い 電車 速 く 走 る 電車 あ の電 車 よ り ず、 っ と 速い 特急、 乗物 は 速 け れ ば速 い ほ ど い い と 思 い ま す か。



SEKI



あ の 映画館 に は 席 が約五百 あ る と 思 フ。 今 お 席 に お り ま せ ん か ら 、 ま た後 ほ ど お電話下 さ P o



んい ら さて た



有を 聞す 顔 かで が、 ・な たう い変 つよ なも 言た 』 らつ ・ フつ 知い そ困 かろす。では 訳ごで訳ん フさ フャ うの》 いこよ い川 ロ うはるう穴



= うpう訳 る 訳が無 い 。 ’ の こ と に反対 し て い る 訳じ ゃ な い す れ ど、 問 題 があ る と 思 う 。 .. れ は役 に 立 た な い 訳 じ ゃ な い け れ ど、 も っ と い い の があ る と 思 う 。



志夫� iえ



ll 〆 、. 4 O BV pl ーj



reason, circumstance, case



レし レ’」



言尺







seat, place



席 決ま っ た席 映画 が よ く 見 え な い 席 い い席 は も う 売 り 切れだ。 十 日 以後 の 席 を 予約 し た い 。



wake



時速 時速百 キ ロ メ ー ト ル 横浜か ら 神戸 ま で の 三 百マ イ ル を 時 速百 マ イ ル 以上で走 る 速い電車



LESSON 22



426



340 ON



Ka元zi 341 ,



(See following)



N 2634



人担



、 ,:;;



:パ員工 し 血



warm



T 温水 ↑ 温室



ONSUI ONSITU



SEN



spring, fountain



温泉



ONSEN



m w 同 ru u nι - レ φ ho 川



Gnnaipe 戸」r 』 ’ obV且戸しVpMn・h0 uca戸しv



34 1



泉 N 3099



日 本人 が大 好 き な 温泉 三 日 続い た 休み があ れ ば、 温泉 に 行 く つ も り です 。



(classifier fo r naming classes )



以 C 引 品 釦 gd - F e m ・ M d M c n c i出 g t th j J ・ O K M b・ C 3 0



F、



IT-TOO NI・TOO ITTOOSYA ZYOOTOO TYUUTOO KATOO



白 田白 M m h



車 等等等等等等 士 二 上中 下



41 1・?l・一・1



N 3396



class, quality



由 白 紅 自 問 い出 は M 、’



笠寸 知



温泉 有 名 な 温泉 温 泉 の 旅館 日 本の 温泉 の 研究



TOO ・TOO



hot spring



427



LESSON 22



かφ 、ぇ 同貝 ギ・品 ふJ れ



介。 07レ



る約 す予 枚。行 は 席 二 旅 席う。 の で のろ 等 等 等、等 等だ 一 一二 一 一



一等車 一等車 の 無 い 電車 元の一等車の よ う な こ等車 一等車 に 乗 り た か っ た け れ ど、 も う 売 り 切れだ っ た。



343



肉 N 4725



。。 運がい い 。。 運 よ く 。。 運 が悪い 。。 運悪く



主 J_



luck



UN ga



/"/



u'N-yoku d丙 ga wahJi u肉-waruku



ノ 、〆一 一川



隊二



運がい い。 運の 悪 い 人 運 よ く 一等の 席 が ま だ あ っ た 。 運 よ く 先 生 の 説 明 が全部分 か っ た 。



N 2324



楽 な 仕事



↑ 楽園







楽 じ ゃ な い 旅行 楽 に で き る 研究 楽 に な っ た 仕事 l ‘ Aspiri n’.



is lucky luckily is unlucky unluckily



運 悪 く 、 映画の よ く 見 え な い 席 し か 買 え な かっ た。 運悪 く 、 乗 り た い電 車 は 週末 に は 走 ら な い。



}ffe



comfort, ease



RAKUEN



paradise, Eden 楽 に 話せ る 外国語 こ こ か ら 先 は道が楽 だ。 ア ス ピ リ ン1 を の ん で か ら 楽 に な っ た。 席 が楽で気持 ち の い い 旅行 がで き る 。



LESSON 22



428



345 REKI continuation ; (See Kaid 346, passage of time following) N 835



歴 乃主



346



up t



ca . mA m



N 4958



study of history



歴史以前の 事 を 勉強 し て い る 。 中 国 の 歴史 に つ い て 教 え て も ら っ た 。 日 本の 歴 史 が分 か れ ば、 そ の 問 題 も 分かる と 思 う 。



347







aa Ji- - ooo



歴史 仏 教 の歴 史 歴史の長い神道 歴 史 の 古 い 教会 京 都の 有 名 な 寺の 歴史



REKISI REKISIGA RE�ISITIZU REKISIGAKU SIGAKU



LULuhu



図 画地学 史史史史学 歴歴歴歴史



N 91



自LV TA - - n」 nlv FF FA VA VA --L&EL&・E- n3 03 ps -- ・- ・l



+1 +l +l +1 。



history, chronicle



KAN connection (See Kanzi 348 , following)



関 )刻



LESSON 22



429



イ系 イ ゑ



connection







↑ 関 会社



A Y P晶



。。 関係



、 M - G 」 RE ロ K K N N~ - AA KK



N 449



関係 歴史 と 地理の 関係 も う 関係 が無 い 問題 公 害 と 関係 が無 い 研究 聞 い た 事 と そ の 返事の 関係 は分 か ら な い。



大谷 さ ん と ど う い う 関係 があ り ま す か。 ど う い う 訳で関係 が あ る と 思 い ま す か。



一一一 品 線 349



N 3580



0 0 ・SE丙



line, track, wire Line



番線 一番線 内線 。。 東海道線 ↑ 線画 ↑ 電線



-BANSEN ITl-BANSEN NAISEN TOOKAIDOOSEN SENGA DENSEN



一 番線 日 光行 は何番線 ? 十時発の 名 古屋行 は三番線だ。 二番線の二時発 は ど こ 行です か 。 出 る の は東京駅の十九番線で 、 着 く の は神 戸の七番線だ そ う です 。 内線



connection affiliated company



系衆 ゑネ (classifier for naming tracks) Track No. 1 internal line, extension the Tokaido Line line drawing electric line



内線は 何番 ? 石 川 さ ん の 内線は何番 で す か 。 会社の電話番 号 は 467 の 3501 で す が、 内線 は知 り ま せ ん 。 東 海道線 乗 り た い の は東 海道線です。



品 。 N



戸 開 ∞ ∞ OZN 同



ωヴ ァリエーション ・ドリル 一、三時以後でよろしか ったら、いつでもま いります。 二、二十日以前でよろしか ったら、喜んでお手伝 いします。 三、土曜日以後でよろしか ったら、寝台券がまだあるそうです。 四、十五人以上でせま過、ぎたら、外のも っと広い部屋に決めましょう。 五、あれが十以下で足りなか ったら、この近所の店でも っと買えると思い ます。



ωヴ ァリエーシ ョン ・ドリル 一、先生はもちろん、学生もそれに反対しているそうです。 二、神戸の牛肉はもちろん、オーストラリアのラムも売 っています。 三、西の州はもちろん、東の州でも日本製の自動車を買 っているようです 四、日本で作 っている商品はもちろん、日本人の毎日の食事もす っかり変 わ ってきたそうです。 五、ぜいたくな大き い自動車はもちろん、小型のにもそう いうような新し いブレーキが付 いています。 日本に近いハワイはもちろん、今まであまりなか ったニューヨークに もそう いうような商品が多くな った。



肘ヴ ァリエーション ・ドリ向 て 日本製の時計は質がいい上に、割に安 いと思う。 二、イ ンスタント食品はあんまり高くない上に、とても便利だ。 三、そこの夏は雨がよく降る上に、大変暑くなるそうです。 四、あの会社が作る時計は、美し い上に貨が いいそうです。 五、今日の広告に出た貸家は、不便な上に、大変家賃が高いのです。 六、あそこで作 った商品は質が悪い上に、あまり美しくなか ったそうです



何ヴ ァリエーシ ョン ・ドリ九 て 若い人々だけでなく、年寄りも洋食を食べるようにな ったそうです。 二、ぜいたくな家だけでなく、普通の家にも水洗の便所が付 いているよう です。 三、日本のスクーターだけでなく、自転車も米国で人気があるそうです。 四、日本だけでなく、外国にもそう いう問題が多か ったようです。 五、自動車の大きさだけでなく、形もす っかり変わ ってきたそうです。



】 明。『【 宮 男四 回 全ロ 間切 m kn Z0 2・ ω 目 コ 円 gn ogo a sq +E , oロ円 OHU O『σ 2ロ 伺O『色 0 5加 lJF 5E己 - zg gσgロ偶O『 a O 】 口開 ll . N情。 ヱY 向刃向 z a smm 丘町 内 Z O コNh ew h u b-t F hh』g tへ EFhH 」 ・ 岳町 へ九時 ミ句ゴO 【 σgコ 加 」 Z 2ka ∞ m mZO 【 刊 明Oコ m 円 m z m同 n 門2 2 加 ω m - 22 0 3Ea σ 内 一 O 垣-



h品凶 回



N 。ZN ∞ ∞ 開 戸



ω、ヴァリエーシ ョン ・ドリル 一、どの本を読めば 一番役に立ちますか。 二、病気なら来週まで休んでも いいそうです。 三、電話で頼めばすぐ返事をくれるそうです。 四、特急に乗れば、日光にお昼までに着くそうです。 五、日本語が分かればあの映 画はおもしろいと思 います。 六、席を予約すれば大阪 へグリーン車で行かれるそうです。 七、早く寝なければそんなに早く起きられないだろうと思います。 八、どこか へ見学に行きた いんなら、寺や神社の多い京都がいいと思いま す。 九、歴史を教えている谷川先生に頼めば、あの大学で研究できると思 いま す。 十、今週中に松本さんから返事が来なければ、また電話して聞いてみるつ もりです。 十 て 家賃があまり高くなくて、設備のいい所があれば、この近所の家を借 りた いと思います。 十二、ごめいわくじゃなければ、駅まであなたの車に乗せてもらいたいんで すが :・ 日リスポンス ・ドリル て ず っと寝ていなければなりませんか。 いいえ、明日から起きても いいです。 二、もう言わなくても いいですか。 いいえ、も っと言わなければ なりません。 三、こう いう飲み物は冷たくなくても いいですか。 いいえ、冷たく・な ければなりません。 四、今年中にあれも研究しなければなりませんか。 いいえ、あれは研究しなくても いいです。 五、休みの時にとまる所は温泉じゃなければなりませんか。 いいえ、温泉じゃなくても いいです。 六、今勤めている会社には電車で通わなけれな ばり ませんか。 いいえ、車で通 ってもいいです。 四ヴ ァリエーシ ョン ・ドリル 晩おそくまで会社に居なければならない。 一、急ぐ仕事があるから、A7 二、名古屋へ特急で行く つもりだから、特急券を買 っておかなければなら ない。 三、公害の問題についてどうすれば 一番 いいか分からないから、 なければならな い。 通車に乗らなければならな 問、 一昨寺 車の町がもう売り切れだ ったから、品作 か った。 冗、あの町 へは電車もパスも通わな いから、自動車で行かなければならな 、,。



え く考 よ



品 凶 N



N 。ZN ∞ ∞ 開 戸 六、その小さい駅に急行が止まらないから、その前の駅まで行 って乗りか か った。 えなければなら・な 七、工場の煙で公害がひどくな ったから、なるべく早く工場の人と相談し なければならな い。 書いている本を使 って漢字を教えた いから、十月の終わ 7 八、正月から、A りまでに書いてしまわなければ・な らない。







回ヴ ァリエーシ ョン ・ドリル 一、お金はあればあるほどほしくなるものです。 二、私は早ければ早いほど都合がいいと思います。 三、貸家は町から遠ければ遠 いほど安 いはずです。 四、方々旅行すればするほど国へ帰りたくなるよう です。 五、こう いう時計は小さければ小さいほど高いそうです。 六、貸家は新しければ新しいほど気持ちがいいと思います。 七、地理や歴史を知 っていればいるほど、おもしろい旅行ができ るそうで す。 八、京都の寺や神社の話を聞けば聞くほど行ってみたくなるようです 。 1便利であればあるほど)家賃が高 九、アパートは便利なら便利なほど ( いようです。



同ヴ ァリエーシ ョン ・ドリル て 雨がひどく降 っていたので、駅へ歩 いて行かずに、タクシーに乗 って 行くことにしたのです。 、とま っている旅館の横にある川は公害できれいじゃないので、泳、ぎに 一一 は海の方 へ行くことにしたのです。 三、今夜名古屋に、僕の勤めている会社と関係のある用事があるので、 今 朝早く出る電車に乗ることにしたのです。 四、ず っと前から東海道をゆ っくり見たいと思 っていたので、電車で行か ずに自動車で行くことにしたのです。 五、ニューヨーク ・ワシントン間二百 マイ ルを時速百 マイル以上で走る危 車があるので、それに乗 ってみることにしたのです。 六、来年英国の有名な先生がこちらで日本の歴史を教えるので、来年だけ 地理をやめて、歴史を勉強することにしたのです。 ωリスポンス ・ドリル 一、時計はありませんか。 あることはあるけれど、質の悪い物なんです。 二、その道具は役に立ちませんか。 役に立 つことは立 つけれど、高過、ぎるんです。 三、 一等車の席の方が楽じゃありませんか。 楽なことは楽だけれど、もう売り 切れ なんです。 四、あのお医者さんは有名じゃありませんか。 有名なことは有名だけれど、少しも親切じゃな いんです。



岡、 何 ∞ ∞ OZN N



品 一w いW



五、中谷さんは時計を持 っていませんか。 待 っていることは持 っているけれど、ぜん /\見な いようです。 ωヴ ァリエーシ ョン ・ドリル て 日光は今でも美しいことは美しいけれど、秋にな ったらも っと美しく なるそうだ。 二、この近所は静かなことは静かだけれど、あまり便利じゃないから、外 う。 の所に決めた方がいいと思 えることは生えるけれど、二、三週間だけ 生 が び か 、 ら た っ 三、六月にな だから、大きい問題じゃな いようだ。 四、太郎君は病気 のことは病気だけれど、ひどくないから今日休まなくて もよか ったと思う。 五、地理の勉強を続けることは続けるけれど、これから 一週間に二、三日 だけで、前ほどはしないと思う。 六、あの先生は説明してくれることはくれるけれど、時 々その説明は問題 より分かりにくいから、前よりも っと分からなくなるそうだ。



ωリスポンス ・ドリル 一、このラジオはよく聞こえませんか。 よく聞こえない訳ではありませんが、聞きたくないんです。 二、あの貸家は不便ですか。 不便な訳ではありませんが、家賃が高過ぎるんです。 三、この部屋は暖かくありませんか。 暖かくない訳ではありませんが、空気が悪 いんです。 四、その料理屋は気に入りませんでしたか。 気に入らなか った訳ではありませんが、遠過ぎたんです。 五、お兄さんは泳げませんか。 泳げない訳ではありませんが、公害がひどか いら あの川では泳、ぎた くな いと言うんです。 刷、ヴ ァリ エーシ ョン ・ドリル 一、電話はみんな黒か ったも のですが、このごろは赤いのや青いのや白い のもあるのです。 は反対に私 二、子どもの時には毎晩母に話をしてもら ったものですが、A7 の方が話をしているのです。 三、元は、ずいぶん酒を飲んだものですが、去年病気にな ってからもう少し も飲んでいな いのです。 四、日本では赤 い和服と洋服は子どもしか着なか ったものですが、A7 はだ れでもどんな色の物でも着ているようです。 五、元は旅行にはいつも電車で行 ったも のですが、このごろは自動車や自 転車でも旅行することがあるのです。 六、 は英語の新聞や雑誌しか読まなか ったものですが、日本語を勉強し 始めてから日本語のも読むようにな ったのです。







LESSON 22



434



Supplementary Question Drill



(for oral and/or written practice) l 日 本 に は 温泉 が 多 い です が、 ア メ リ カ は ど う で す か。 2. 温泉 の あ る 所へ 行 っ た ら 、 普通の 人 は 何 を し ま す か 。 3. 一 等で ど こ か へ 旅行 に 行 く つ も り だ っ た ら 、 席 を 予約 し な け れ ば な り ま せ ん か。 行 き た い 日 の 一等の 席 が売 り 切 れ だ っ た ら ど う し ま す か。 4. 一等車 と 普通車 は ど う ち がい ま す か 。 ど ち ら が楽で し ょ う か。 5. ア メ リ カ の一番速い電車は時速何 マ イ ル ぐ ら い で走 り ま す か。 6. ニ ュ ー ヨ ー ク ・ サ ン フ ラ ン シ ス コ 聞 は {可マ イ ル ぐ ら い に な る か 知 っ て い ま す か。 7. 東 海道 と い う の は 日 本の 海です か 、 道です か 。 8. ア メ リ カ の 有 名 な 川 の 名前 を 二 つ 、 三つ 書 い て ( 言っ て ) 下 さ い 。 9. 日 本の 有 名 な 寺や神社 を 見 た か っ た ら 、 ど こ へ 行 け ば一番 い い で し ょ う か 。 10. 日 本の 事 を 研究す る こ と に し た ら 、 何 を 研究す れ ばあ な た に は一番 お も し ろ い で し ょ う か。 1 1 . ア ジ ア の ど の 国で も 仏教 が さ か ん で す か 。 神道 も そ う です か。 1 2 . 日 本の 歴史 と 地理 を 勉強 し た こ と が あ り ま す か。 あ な た に は ど ち ら がお も し ろ い で す か。 1 3. も し 先生 が あ な た に ど う い う 訳で 日 本語 を 勉強 し て い る か 聞 い た ら 、 あ な た は ど う い う 風に返事 を し ま す か。 1 4 . 今見学 に 行 き た い 所があ り ま す か。 そ れ は ど こ です か 。 ど う し て 行 き た い ん です か。 1 5. 外国 語 を 習 う の に 役 に 立つ も の は何で し ょ う か 。 一つ 、 二つ 書 い て ( 言っ て ) 下 さ Po 16. 日 本 語 は 研究す れ ばす る ほ ど むず か し く な る と 思 い ま す か 、 や さ し く な る と 思 い ま す か。 ど う し て そ う 思 い ま す か。 1 7 . あ な た の勉強 し て い る 学校 で は 外国 語 を 習 わ な け れ ば な り ま せ ん か。 1 8. 何 か 分 か ら な く て も う 一 回 言っ て も ら い た い 時 に は 、 先 生 に ど う 言っ て 頼 み ま す か。 友 だ ち に は ? 19. お正 月 は い つ です か。 た い て い ど ん な 事 を し ま す か 。 ク リ ス マ ス と お正 月 と ど ち ら が好 き です か。 20. 赤 ち ゃ ん は い く つ ぐ ら い の 時 か ら 立 て る よ う に な り ま す か 。 歩 け る の は ? 2 1 . あ な た は運 がい い 人 だ と 思 い ま す か。 ど う し て そ う 思 い ま す か。 CONTEXTUAL READING Buildups (for kanzi reading practice)



冬休み が始ま る 。 始 ま っ た 次の 日 に 行 っ た 。 谷 川 先生 に 連 れ て 行 っ て い た だ く 。 古い神社や有 名 な 寺 が 多 い 。 研究の た め に な る べ く 早 く 行 く 。



大 学で歴 史 を 教 え て い ら っ し ゃ る 。 谷 川 先 生 に ご相談す る 。 京都の冬 は ひ ど く 寒 い 。 京都見物 は 春 ま で待つ。 冬休み に は温泉へ行 く 。



品 凶 山山



戸 開 ω ∞ 。ZN N 国糊uo d rν 到 3 叶 3 前 知 〉 命 〈。 τ τ 尚 剖 ψ什 「νゆh川 尚制河 川 ,d汁 。 成 三 沖 同 3 h川, 掛E・ g -U4 山vbd小山 FM川 河寸 一 引けめ τ。 E山VS 事 浦 3 浴 一 HMHau。 国勢 3 4 ト薄 ~H主 出 3週 京 硲 打MH O Lハリ府軍 時叶 々回 北町斗 か0 4 0悩 芦 ぺ 布 。 ぺ τ 汗 尚 物汗 ru什蛍



守o



M例〈ぺ f HU JMWぎ ぬ τ。



同開Lハ〈帯 、ゆ叫すMU 4 い常湖 Nか。 対 3 田3 川市 部 許 認 湖 叫 潟 3 「O UU Jd 十 許 抑」3 謀 、 峨’ 叫WUU 4 潤 い刊か。 μ 含 存 型 「τ湖 請 耐 難 尚。



w畑出ベ・U庁一期亙仰い 0・ぺょや 川町 砕 か。 尋 悩 l MOd ょや主1げづ伸 、制 。 U庁凶m w岡τ帯 、 , ゆ’ N 山 o



冒且 今& +品 」R・岬山V 目E’’-42k lv 今3



阿世」存 凶 31 端 阿世3 Lハゆめ 「可 亡l い\ P3 泊。 「O MU dFU 」一 件嚇 脳 同世4 P 凶 3 l 嚇 冊 n汁 o ruru Fu 村叶 か。 成 三沖 府 立河 立 山 p 伊 か。 叫um に,uh p酎. , い 代 P 端 山田冊 パH, ヰ l 代 い丹市』rMFU「d -硝伊織 尚。 47怖 か。 4 吋MU 日 本 3 Fuτ 薬品 HGW河川刈〉 奇 心 ぺ 湘 か。 け 同 週 刊寸 一 O wrM 岡 山宮 内 J 冊目 白 「UU い刊眉 功 。 ぺ l司川明 H 一 LH 「 。 τ 4 HU 怖 沖 関 河3 か0 ト簿 3 μ 什守閣 河 打。 ruぺ 薄 片ぺ τ 4 汁 尚 〈0 Mμ 什 4仙mr 仲直樹 UU ト建 守主 悩 3 ヨ 浦 一 4 。 山明 山vbd 4 U0 です国持 口 伊悩 芦 ぺ 功 。 ぺ τ 汗 尚 日三一 〈。



2吉田 色。 m∞ s -E 幽 河合



自分の研究||日本の仏教と神道の 関係||の役に立 つような所を 冬休みが始ま った次の日に 方々見学しなければならな いと思 っ 谷川先生に て 京都 へ連れて行 っていただきました。 先生にはごめ いわくでも ぜひ連れて行 っていただきた いと頼 んでみました。 古 い神社や有名な寺の多い所で 研究のためになるべく早く行きた い 先生は と思 っていた所です。 寒くてもかまわなければ いっしょに行こうと言 って下さ った 大学で歴史を教えていら っしゃる谷 ので 川先生にご相談したら す ぐ 出 かけることにしたのです0 いから 京都の冬はひどく実、 京都見物は春まで待 って 運よく 冬休みには 次の日の午前九時東京発の「 ひかり 暖かい南の方の温泉 へ行 って 十九号」の特急券が ゆ っくり休んだ方がいいだろうとい 二枚買えました。 うご返事でした。



泊『



zJ 40 『f



谷川先生のご親切が分か らな い訳で はありませんが せ っかく日本 へ来たのだから



これは 新しい東海道線で 東京 ・新大阪間三二0 マイルを時速



436



LESSON 22



1 1 1 1 0 P γ え �斗 平..1 -\W の -K側昭 二 非鴫 や 1民詰+尚 早J川fil'�-i.P -R -R 心恥 とよ !と 士 制 ""' 0



。。



さ主 之主 宕 認さ主 「、 二、 一 入 掛」 !1 棋の や



.Iii) >::' 平_, ,__) � '.:R



均三士同士H当 I'� 二九 一 入 1HIト」 竺 1 � � i 排恒ト� .!.(, 爪 部 .Iii) � � も 「 � -R s::- 」 当 相m�現 時 や必 l� � l 担jj;冊 吋



む 二 二 条 必 久j l区葉 県 拘 ニ 1+U ,__) � 。



0-,



。 同



1棋 や ト_, tも ど 必 相田照時 平..1 .i.i) � 吋 ト ト 11 • )jf,g .Iii) � � ト J S 事,__) ::: 非順当 中 - K -i.P ユ ::: ,__) 怪4長特 平J 仮設Q 二 二 韓三�t:'.:R 平J収J 制 ,__) � 0



·�



.Iii)



� 同m:: -l+U � !1 当



1州民 ぐ 竪 や ト_, i艇の 士 与ご 当 部 2心部 会 や � G �ノ f民結 口 当川 護雲 園 田 ,__) i注 目童心 ヰご 相 会 や ;'.._J Q ゃい も i割 以 e 士同制� ニ \\ _) .i.{, !_ょ に か トノ ト杓 や � Q 平_,""' 会 心 二 時 ヘノ こさ ま詳 Q ト J 心 4- r 回特+モト困 Q 闘 争\ U ゃ ニ トノ ;緑 川 トノ 二 七 九日 士 制 _) � 。



,圃’『



之さ 訴 y :定期 Q



室長兵士主



""' � �""' � � :入j 4コ 恥 .Q _) ::: � lfJ '.:R 戦 二 ト J 心 為 <R-1誌 の



N ’『



.L{, •0 己 的 む 制 _) � 。



手ノ哨ti� 当



例記 ゆ宣伝制ピ キミ 三三 十 回 当日 u .Iii) 刑£ トノ !と や トノ :ニ 今日 川 崎ti � 二 心 mq 0 トノ 二 制""' 。



Notes on the Reading Selection



This is a narrative account of a trip to Kyoto by the author, a student, . in the company of his/her professor. Much of the account centers around a discussion of travel arrangements. The style is formal and personalized (i.e., the 伊万7 JdliU style) with the student-teacher relationship repeatedly reflected in the use of humble and honorific forms. As a written narrative, it is marked by its lack of contracted forms, of sentence particles, and of minor sentences. 1 Huタuydsumi ga hazimatta ‘winter vacation began' is a sentence modifier of the nominal phrase, tug{ no hi ‘next day, : ‘the day after winter vacation began'. The humble verbal itadakimdsita refers to the author, establishes him/her as the µnderlying referent, and reflects his/her position relative to Professor Tanikawa, who was kind enough to take him/her to Kyoto. 2 Kyooto is the referent of this sentence, with the author continuing as the implied referent of the quotation that occurs within the sentence modifier in the latter half of the sentence. Note the underlying pattern of the sentence : Kyooto wa . . . tokoro de, . . . tokoro desu. ‘Kyoto is a place where . . . , and is a place where . . . kenkyuu no tame ni See Lesson 1 9, Drill 1 1 .



LESSON 22



437







3 Osiete irassyaru is an honorific (↑) verbal expression, used in reference to the author’s professor. Gosood,αかsuru, conversely, is a humble (↓) equivalent of soodaかsuru, and is used in reference to the author’s consultation with the professor. Note the use of particle ni with (go)sooda元-suru : Tiαnikawa-seiisei ni gosooda元 suru ‘consult Professor Tanikawa (for advice)'. . . . gosooda元-sitdra . . . to iu gohe元zi desita ‘when I consulted (i.e., given the conditi qn of having consulted) . . . , the reply was that . . . ’ The polite nominal goheiizi1 refers to the reply made by Professor Tanikawa. Note the rapid succession of contrastive referents following the conditional clause : ‘the Kyoto winter, , ‘Kyoto sightseeing', and ‘in winter vacation'. 4



The author continues as the underlying referent (unspecified but understood), with a contrastive referent, se長sei ni wa, occurring near the end of the sentence : se元sei ni wa gomeiwaku de mo ‘even if it’s a bother for [you], Professor, (in contrast with me)'. Note the polite nominals used in reference to the professor (gostnsetu↑ and gomeiwaku↑) ; the humble adjectival used in reference to the author (itadakitdi↓) ; and the uncontracted de wa in wake de wa arimase,元 ( ~ wake zya arimase;元) and _ no da kara ( ~ kitd 元 da kara), typical of written narrative style. Niho元 no in kitd no . . . kα元kei is a parenthetical insert, set o百 by dashes, that explains or defines the immediately preceding nominal phrase : in this example, zibuii no keiikyuu ‘my own research' is defined by the following sequence.



5 The sentence begins with sensei ‘the professor’ as the new referent. N �te tl�e gerund + mo sequence within a provisional clause : sdmukute mo kdmawdnakereba ‘as long as it doesn't matter even if it’s cold’. itte kudasdtta↑ ‘the professor saidー (and I was the benefactor)', ‘the professor was kind enough to say to me-’ From this point, the author resumes as the referent, involved in the decision to leave for Kyoto. Note, again, an uncontracted no, in sitd no desu (cf. Sentence 4 above). 6 The numerous trains designated as Hikad are distinguished by numbers, as in Hikari zyuukyuu・goo ‘Hikari # 19'. These trains are part of the si.元ka元sen ('new main line’) system.



7 Kore, referring to the train ‘Hikari



is a new referent. Tookaidooseii de De is the gerund of JdtT : ‘this being the Tokaido Line, , ‘this is the Tokaido Line, and-' To以yoo-Si元oosakd-ka元 320・mdiru Compare the sequence of similar meaning, Tookyoo to Si元oosaka no αid,α no 320-mdiru, which is the more commonly occurring alternant in the spoken language. 320・mdiru o ha�iru Note the number followed by particle o. In this sequence the number occurs as the speci白c 320・mile distance over which the train runs, # 1 9',



438



LESSON 22



not as an extent const印ction indicating how far the train goes. . Compare : Ni-mdiru arukimasita ‘I walked two miles'. (Number without following particle tells how far I walked.) and : Eki to gakkoo no aida no ni-'mdiru o a'rukimasita ‘I walked the two miles between the station and the school'. (Number + particle o tells what area I covered in my walking.) haydi tokkyuu de De is the gerund ofJdO: ‘being a very fast special express’ This explains the fact that it reaches Kyoto in less than three hours. 8 watαkusi wα This is the first occurrence of a specific reference to the author.



Up to this point, he/she as referent has been implied by the context and by the lack of any speci自c reference to anyone else. Since the reference word is watakusi, the sex of the author continues unspecified. Note the succession of different referents, occurring in contrasting pairs : watakusi (wa) with Tanikawa-sensei (wa), and gut'·iinsyα (wa) with Hikad (wa) . hutuusya de mo ‘even if it’s a regular car’ This refers to the non-deluxe cars on the Hikari. . . . kara to han.tai-nasaimdsita Professor Tanikawa opposed the author’s plan to take a green-car, saying that it was because even a regular car on the Hikari was better than first class of former times. The sequence ending in kara explains the reason, to is the quotative following a quotation, and the honorific verbal hantai-nasαimdsita refers to the opposition of the professor.



9



notte m i'ta,rα ‘ 国ven the condition of having taken the train and seen [how it



was]’, i.e. , ‘when I tried riding [on it]'. The context makes clear that the author is the assumed referent of the conditional clause. Tokkyuu is preceded by three modifiers: ( 1 ) a sentence (hutuusya . . . dru) , (2) a demonstrative (kono) ; (3) a sentence (atarasii) : ‘this new special express on which even an ordinary car has (both) a buffet and a telephone'. tokkyuu wa sdabisu mo it si seki mo rah/ de The special express, as the referent of this sequence, is described as being both service-good and seat-comfortable (Cf. Lesson 1 9, Drill 1 2). The sequence as a whole accounts for the resulting pleasant trip.



10 The author continues as the underlying referent, with a contrastive temporal referent, osyoogatu made ni wa ‘by New Year's', introduced in the first clause of the sentence, and a contrastive locational referent, Kyooto ni wa ‘in Kyoto', in the second. Note the sequence of three extended predicates (with uncontracted no in this written narrative) : having had to return to Tokyo by New Year’s accounts for the fact that the author was able to stay in Kyoto only three nights and four days ; but because it’s a history professor who went along, the author received instruction. The use of polite style continues, with ku'dasdttat, a polite honorific verbal



LESSON 22



439



referring to the professor, and itadakemasitaぺ a humble verbal referring to the writer. Iroiro without a following particle modifies the verbal phrase at the end of the sentence : ‘I was able to receive instruction in various ways’ 11



With the author continuing as the underlying referent (i.e., he/she is the one who has reached the point of understanding), keiikyuu (wa) ‘research’ occurs as a referent in this sentence only -: ‘in reference to research on Buddhism and Shinto, the more I pursue it, the more I [have come to] understand that there are many difficult problems'.



12 The humble itαdakitdi↓ 'I'd like to receive’ designates the writer as the referent. Note the two occurrence号 of particle ni, specifying first an agent, and secondly a goal : sensei ni turete itte il�daki,ta.i 'I'd like to be taken by the professor' ; Kyuusyuu ya 'N{kkoo ni mo turete if te it. adakit ai 'I'd like to be taken to places like Kyushu and Nikko, too (i.e., in addition to Kyoto)'.



ら品 。



N 。ZN ω ω 開 戸



間忠 良 国 吉岡∞ 己め の 怠。 回日間o tZ F Z



糸、 休 みが0・ま ヲ ・わい 次 の日 い、ふ川生 生 に京 帝 ヘ連 れイ- -、 --



行Jtいわい がい きすしれい .有小劇勺ぱJu u付什牡苧有 名な寺 内



斤 で す 。



多 U付ー で、珂交 交い民引 いい なるべ〈浮 く行ぎわいいと怒 フていわい



ゼしぞるふ 川先 生 に 、 えてU 後、 久学 で歴 史-T』



句、来 初 回丸灼 ば どく志木弘 、 何一銭レわい句、来勿 のふはAV 、 川



マ ; J休 会 す れ い い み 、7 ピ ド 、づ い、 返 字 イ し で ふ 川 先 生 令 、穀 物 ’M 小 が 句 LU U 気 で ぱ あ 7 ま wぺん か 、 ゅぺヴ ーが く 争やまで汁 っ て 失(、 成 みいはdKがいよ閉めず め温 衆 ヘ行 7て



神遂 の 化l aホ の仏 放 νι w の〆いから、自 八ゲのmh 日未 ヘ来 れい 付古 す ん三見学 レなげし孔ば・なら ?な 日 聞 広川! の役 ドえ つよ、



わ ま hか も て く 、系 . は 生 先



azれ て行 ヴて 山口わくても、イ 作v 、 先 生 ドはゾ フT、 Lvy dwば νわい打ぎ れいドビ矧 ’’W でみずしれい.



・て れい なければ、いヲしよい行 ごう ビす 7てr卜・ ので 、す ぐ公 か



aA]-



寸 る 、、 ヒ ド し れい の で す . め 特 急 券 、 いか で 筏 差 rf Jオ AK 来 ド レ 新 、 賞 ば れ と 、え ま し れい 。 未 来 ・ 新 久 民 間 JZ o マ イ レ JZ 吟 d注 工 一 0 マ イ ル M L で 戸 開 ω ∞ 。ZN N



差 よく、J んの日め午前 九件 、来、末 終 ぺ Ar 十っす九号 L



旬、ず い 炉、 え るレ久変 遺 い舛 乏 で、タ小都 まで三時 間もーが



kt け ま







ぱVめ、ιな寸グリーン李 Lい乗 るつもうイレ



わい いが、ふ川先 生は、『グリーン李 」崎元三 等 告干のよ、 ?な



もの 配布、寸 t J J普通車.でも五三等を1・7二



十九マビ 及付. tマい ましわい .



ら、普 通 宰 でも 、 家 7てみれい



ピュ ッイ乍も吃 勃もあるとの新 レド特 急 ば、17 1 ビスもUドレ



. 法勾芯U 楽 ぐ 気村 のいド旅 行 ができすしれい ふお£月すでいは来 家 ヘ帰 ? て来 なければマ ヱHず が7れい



ので、来 約付いはZA肌dBレぃr dgられないてわい のです いが、



N 品 品



N CZN ∞ ∞ 開 戸



、 歴 史 の先 生 か り レよ い行 7Trrレマ ヴわい のイイ甲小 、 句 ドろ /\ 次 のごと々、日米 やす 困 の歴 史 ドづUT叫飢えイドわいYJリ 九相



数 々付什遂 のmN九峰、寸 LAばす るほじ、も す ま しれ。 μい hr レい例 制也市多 川、 、 ピが八rh十 るよ、 7にわV A--しわい.、 てきしれげは、



わい ド ビ だ J U ま す 。



まわい、み 川先 生 以九叶 々 日北 いもよ笠l札T行 ?てドkk ?



LESSON 22



443



Questions on the Reading Selection



(for oral and/or written practice)



111' gj ' 同r



1�' -\.Y



くr �, 十r 十 1 , 十1 1 ' +1 1 1 ' 十 gj ' 十同r 十k , 十 ヰJ ' 十〈 ’ 十� , 1 1 十’ 1 1+ 1 ,



ト J E;; -< 当 二 0 4民 福 ぐ !と 哨(J 制 _) .(! ..\己 0 1民結当 �� 州 ユ 藍 i ゃい�o 《E 三 士民 刺 さ主 �� _) トJ ;二 i..(\ \' _) .sト 時 十I:\ \':J""' 会 。 �<o 主 制 制 竺 入)•\' _) トノ 恨韓国民奉�1体制 平-' tを や .(! 11:\� 二 二 心 1111ll :: 1尚 _) .(! � o �<!ロ ミ ポ 制 当 �(老吟 斗 当 g体j← !{0 11:\� 二 二 心 1]11II 二 例 _) .(! � o � J G -< さ� g申 告if.�1眠 時 .(! 母 己 回 特 ぐ 併 トノ 二 制 ""' � 。 旬 、己 的 }主体J ill制作 J 的 士 ミご当時 む 制 キj ぐ 会 。 《ロ ミ ボ 制 !l g 剖 11m1 や ト-' �妻 、d 平-' tも -% _) .(! � 。 (〈ロ ミ ポ 制 当 g 心 1111rr 二 例 _) .(! � 。 入j ぐ や 増長十時無為 I皿(州 制 _) .(! ..\込 。 相E潮時j -..i2. の 1帳1HIト� 為 ← 《 dlIII�川 -% -\= ..\己 。 Gくロミボ制剖 ト J G -< 有己 保 や .(! 生駒 士主 旬 、d 州 立純 平-' � 令 0 1咲棋会 ω{時論+尚 早/'.),_J G ヤ ω ニ ゃ に 士 制 ← 会 。 入J•\' _) トノ《口 三 士同 制 当 「'.!::'\ =ヘ 一 入 恒トJ !1 棋 T の ト J ..\.) 斗 l起 案 _) *6 _) .(! � 。 「合 会 心j Q 割E潮時Lよ さ主 旬 、d 州 部 堰 為 � £:" →% が 会 。 ト J Q 事 J 二 当主桶 竺 :入J 小 平ノ ......) .(! ..\込 。 情論 !1 !主 g rn 制 _) .(! 会 。 入J•\' _) トノ -i.i) \' ょJ � v- 世 相 会 や ど な や ド � 。 栴結�去�� _) トノ 二 時 � , ミくロ 主 士同 士H !l g 己 わ ユ トノ緑川 トノ-i.i) J心 ニ -% _) .(! � 。 ト J Q く さ! ' 情論 ぐ !と や トノ 岳 山 -ITII _) � 。



0 ’『



ト J ト J U l冒母 トJ :二 時 � u



モト回判記 制定記長 _) � 二 川 田q.「\ム-6'"' u や む 制 _) � o



,・4’『



期刊 〉 「 わくど斗J 入 、 ー 」 e 楽園-< G 尽 く '.'.R ト ヌ、 =' -R G -1く;i件U 0 ユ トノ v- -4ミ _) y- 害訴



川 トノ V" �二 トノ



Tく t時 入 中 ー 斗 必 の や ト-' v- � � G \':J ト ヲ久 子 -R G i民怪詰 己 時 時 4く :{伴盤 G 1咲 社 ta駅� ノ l:af-�1眠 時 ト J AJ '.'.R 平ノ 収J 時 よる '"' u 部 P 制 _) � 。







N ,圃



5三 宮 u �.t: 0 � -1く料盤 斗 当 ニ ニ 図制m�'.'.R届�i誌 や � Q 平J 長 Q ;仲蜜 u や随時 4く朴醤 u 側 兵 0 111> _) � 0







け り ゃ当 i封制定ま� � 平Jモト困1:::く ど似体J酢督 J トノ 二 制 ← 寺h p や 当抑制制必骨骨、v 結 纏 S ニ ニ 図 制E担や まE駅{削 為 4 や トJ 帯主 粍 u �民主。 吋 v- l:af� - '.'.R 平J 収J トノ 柳 、己 平ノ ユ 制 ← 。 mk F 円い 勾 F mk り 恨の か の判 例L甲山K J時 。 因む か 駐車相 以川 竹一荊 二 川一一摺・ド 阿 川一J Q M甘山田 守回り 白 今、



田吾�態斗 や ニ トJ 前川 拘 キJ i心 £ トJ



ヤ合 4く ;!件醤 u ベ や トJ



503



Notes on the Reading Selection



This is an autobiographical narrative with special emphasis on the author’s educa­ tional background and plans for the future. It is written in the personalized expository style (i.e., inflected words are J百五/J芯E forms). The author reveals himself to be male only through his self-ident1白cation as tyoond.元 ‘oldest son'. 1



Syoowa



00・nen = an undesignated year of Showa. (Cf. Lesson 2 1 , Note 7.)



Tyuugoku・bunkdsi This is the 白rst of many kaiizi compounds in this reading selection, each of which is composed of parts which are themselves kaiizi compounds. The result is a string of four or more kafizi without intervening particles. Such sequences are particularly common in a more learned level of Japanese, which contains a higher percentage of Chinese loan vocabulary (i.e. , 。ルreadings). They also occur frequently in the names of organizations.



504



LESSON 24



The meanings of these compounds are usually predictable on the basis of the meanings of their component compounds, with the A -B compound representing a meaning about the same as A no B, except that the former is generally stiffer and more technical, insofar as both alternants occur. In the case of names, A-B may designate one particular organization whereas A no B designates a category (cf. Ni'hon-g[nkoo 'the Bank of Japan’ and Nihon no g1欣00 ‘a Japanese bank,, ‘Japanese banks, ’ etc.). senkoo-site kimdsita ‘I’ve begun (gradually) to sp竺凶ize' , ‘I’ve come to (the point where I now) specialize' In this pattern, Jku'ru is regularly written in kαna. morαeru koto ni �ndtta ‘it has been decided that I can receive' See Lesson 23, Reading Drill 8 and Notes on the Reading Selection 4. syokugyoo ni tu'ku ‘get attached to (i.e., latch on to) a profession' Tuku, used here in a figurative sense, is written in kanα. The lack of any overt expression of a referent in the introductory sentence of this narrative indicates that the writer is discussing his own experiences. The no de sequence explains the circumstances that lead up to his desire to return home and get a job, and this in turn, within the kara sequence, explains the reason why the author sent out his personal history record. 2 Sigoto \.va occurs as the referent only of the immediately following predicate. We are told in this sequence that the work that is under discussion hasn’t as yet been settled. What follows refers again to the writer, although there has as yet been no overt reference to him. tilsdkute mo �il daigaku 'a college that is good even if it is small' 3 watakusi wa Note this first overt reference to the writer at a point in the narrative where he has already been established as the underlying theme by implication. Stylistically, the occurrence of watakusi wa here points up the start of a new paragraph and the introduction of autobiographical material. tyoond.元 to site umare ‘being born as the oldest son’ For umare ~ uma1 ete (i.e., verbal stem as an alternant for the gerund), see Lesson 1 6, Reading Drill 9 and Notes on the Reading Selection 6. 4 砂'atakusi ga is the subject of the sentence modifier which modifies tos[ : ‘the year I graduated from elementary school'. Kdzoku-issyo ni is a manner expression : ‘family-together-wise’ , ‘in a manner involving the family together'. Compare kdzoku to issyo ni ‘together with the family' in which kdzoku occurs in a pattern indicating accompaniment. sumu kotO ni nahmdsita ‘it was decided that we would take up residence' See the Note on Sentence 1 , above. 5 Nakano・kookoo ‘Nakano High School' Nakano is a ward in Tokyo.



505



LESSON 24



The writer introduces as a locational referent an item already familiar from the immediately preceding sequence. Watakusi wa is introduced here as a contrastive theme : ‘Me, I prefer . . . syakaikagaku yori mo ‘even more than the social sciences' Ni'hon wa mol/ron , Tyuugoku no �bJngaku ya rekisi ‘literature and history of Japan, of course, and [also] of China’ Note the absence of the regularly occurring particle mo in the second part of this telescoped pattern. Since the parallel item in this example ( Tyuugoku) is followed by particle no, and mo does not ordinarily occur preceding no, mo is omitted here. dalgaku de wa



6 Eigo mo . . . bunka mo . . . The parallel occurrences of mo link the two sequences in a both . . . 。nd . . . type of relationship. Amer北a-bunka-sen taa ‘ American Cultural Center' 7



koko de wa The writer picks up as a locational referent the place that has just been introduced in the preceding sentence. Compare the similar occurrence in Sentence 5 above. In the sequence d元gaku ya bungaku, eiga, the 白rst two items in combination make up one unit of the two-member series ; eiga is the other member. osierareta ‘I was taught' This is a passive form which has no implications of unfavorable reaction in the given context. This usage of the passive is more common in expository style.



9



koko de wa



10



..



See the Note on the same phrase in Sentence 7, above. kakdreta hon ‘books that were written' Kakdreta, like osierareta above, is a passive form that has no connotations of unfavorable reaction in the given context. ka埼αesaserdrete ‘being made to think’, i.e., because o f exposure to the contents



of the books I was translating.



-i



1 1 suponsaa ni mo natte kureta ‘he was kind enough to become my sponsor, too’一 i.e., in addition to providing detailed information about American universities.



12



Hazime ni itta daigakui元 ni wa is a contrastive locational referent : ‘in the graduate



13



See the Notes on Sentences 7 and 9 above. n》•pa na sen.see mo ‘excellent teachers, too’, i.e., in addition to other advantages. ooku The adverbial of the adjectival, Uke the stem of the verbal, occurs as an alternant of the gerund (cf. 3 above). In the given context, the occurrence of . . ooku . . . dtte (i.e., stem/adverbial at the end of the first clause but gerund at the end of the second) indicates that these two sequences are closely linked, and together form a unit in construction with what follows.



school I attended 白rst', i.e., in contrast to where I am now.



koko de wa



.



LESSON 24



506



Ki'inoti-yoku ‘pleasantly’ is an expression of manner. Compare d斤-yoku ‘luckily', and kdzoku-issyo ni ‘family-together-wise’ (Sentence 4 above).



14



natil ni wa The narrative ends by setting as the referent the time frame that was introduced as new information in the first sentence (i.e., summer-as soon as the writer graduates in June) and then reiterating the plan to return home at that time, with the addition of an expression of concern about finding suitable work.



kono



CZNh軸 ∞ ∞ 開 戸



山明 。 斗



M b o o キ ド 、 、の 久 学 校 ド 来 て や ら 、 d1 白 y人 以ル 文 を 、、ヒ ド な 7 わい の で ‘ 秀 女 L ゃいら 孟 ぐ 品川 回 し て U U で 本 日 動川 女 い 4 1 u わ 旬 、 日 ポr d川 L re xハー学 を は じ め ‘ U Z/ 〈 な れい ま 、 も て x、く 小 る 為 れ ず 地 、 ば れ き で 、 が ん 寸 ま q 4九」2 d 宰- ば 問。 史民国関∞ 色。 丘町 。 回日間め をユ円 。



句、 える も 目ド門《しが ハ 小キ n止 芽 吹しTFZしれ折、々ヲピ、



. 何 点、新 聞 件 などド¢札前ゆタeJz三 7ましわい 何気 〕



ドド久尚 子で敬 えれutd ば7TV3イ7.



‘ 生 ま れ q JF手 ド 入 尚 子 す る ま τ 山 o JWーで ぶ 同 7 句 A 3 し わい . 、 で の 一件れ ら M司、ィ 動’ 微 い L J門 内流 河 、、ヒ ド む ハ1 3 L トト え の衣 努 ピして 殺長 を してυトい rf小学 , 山 ロsr み ぱ‘



抑止4η寸 会 小学放を・卒業しれキド、えい主人 数奇



家 殺 り しJい来 事小い花 む



・・



ψ! 働判 所牧ぃ十 ヲ和引 き人学ド入学して



・・0



久学5 0bw fJ t穿淡し 3しれ布、/ 払ぽ社会は引 を,J 7も



山明 。 ∞



戸 開 ∞ ∞ OZN 品



え ず 平屋 え のす ホ祈 きで



日がぱもτろん、ぜl 闘 のえ学 ギ



歴 史 のよゲを44後 み42 L九 久学 2卒 業 して小旬、6央労・もす υぶ ? れ・ し、アメリ労 々 ヲlutハのえ 必4U勉 猪 しれか?にP- 句 、寸イメリAHえ げい花、 / 7 1L レニう件 い動 的る:ヒドし3Lわい . 、、 ミでは 41 メリゴ 新 しい



ず れ ギ ャ れ 3 L わい。 dμ ・字 め れ め ド ん 叫 か ら 仏 海 草 ー で



有 楽 M1 -J入 学 、吠 乱山 江どいご τ致 、 えられわ’い し、表 AK教も



Uろ( 認 す へ秋 作 しましだ



その後 ‘・来久て 71 ・ ヴア



以m ・米仔州 充 会 Lド動’め3しわい 介 、 、 、 ではす1固 と日赤・η粍 オ 、



a . , 斗A4 ll lv グl



間 伶 ドつUて考 古 ゃい 失 分 のよ炉を な す 対多J4ιイぜられ



、 、 ドイ初めてυる問 ド、日ず 附 d怖いつυτダバえ そwべ られ て、



イv・久学 筏 い入づて、・ず白 え バル2 mhm九しれut労うよう に



.‘. , ナ川。 h1 12 1L f』 索 前 都1 の ド ぁ, Ld J八 ケ ヲ T く れ わい の で 、 却 号 院 の 衆 叫ノリ 議1 プ 戸 何 ∞ ∞ 。ZNa



山由 。 ゅ



gz」〈、『えJルゼンタ!Lの糸凶人ηι知人 布、



アメリゴ 久宇 いづいてみ Lく教 えてえれて 久ポ ンイ|いも



てきる占ういなっ3l k・0 f列免 叫引で 所え す る:zMJ



ので わヴ打い 企ぃ 約 めい行 ヲドJ入 学 院 ドは UU凶す 肋怖い小 、 次zf伯刷ド、冷 厳 る久学 院 い交 わ71Lぺ



では 、 、 、 、 、



ぱな 7 L刷、つ7 えしてい34 歴 史 剤、完竹〈 ず飼えιえ を 4qイ



, イ 3 U で ん ゑ て き イ が ‘宍ん ぱ刈 く ? 持 久 い Jdw 特 わ る あ 、 れ が 穿』 付 す な 3 し 考 凶 4思 吟 に ぱ 歩 ド 日 支 の と ど う 恥 N UT - 3 7 . て、 LL小あ 7 免 Lq 、 、後 備 のUU凶孝 、街 ぞ 付州 先 生も各ノノ、



山山 回 。



戸 開 ∞ ∞ OZN 品



。忠明 怠。 田 明。 S E O 問gEs m∞己完色。 =



十十十 八七六



二十十十十十十十十十 十 九 八 七 六 五 四 三二一 十 九 八 七 六 五 四 三 二 一



この人が今居る大学院へ来たのは何年ですか。 この人の専攻は何ですか。 いつMAがもらえることにな っているのですか。 卒業したらどこで働きたいのですか。 どんな所に履歴書を送りましたか。 この人はどんな所にあるどんな大学で教えたいと思 っていますか。 仕事はもう決まりましたか。 この人のお父さんの職業は? この人はどこで生まれて、 いつまでそこで育てられましたか。 この人には・お 兄さんやお姉さんがありますか。 この人は いつからどうして東京に住むようになりましたか。 この人が行 った大学は何という大学で、何を専攻しましたか。 この人が大学に居た時は、どんな本をよく読みましたか。 どうしてそんな本を読みましたか。 大学を卒業してかち、どんな所に勤めていましたか。 どうしてそんな事務所で働くことにしましたか。 「 アメリカ文化センター」でどんなことについて教えられましたか。 何のために、いろいろな地方 へ旅行したのですか。 「 アメリカ文化センター」でどんなことばを習わせられましたか。 「 アメリカ文化センター」 をやめてから、どんな所に勤めてどんな仕事 をさせられましたか。 二十 一、 どうして大学院に入 って中国文化を研究した いと思うようになりまし たか。 二十二、この人が行くことにしたのは、東大の大学院ですか。 二十三、この人のスポンサーにな ったのはどんな人ですか。 二十四、初めに行 った大学院はアメリカのどこにありますか。 二十五、どうして初めに行 ったアメリカの大学院を 一学期でやめてしまいまし たか。 どうして今居る大学院に変わ ってよか ったと思 っていますか。 この人が帰国するのはいつごろですか。 今この人は何を心配していますか。



山山 岡 】



ふ OZN ∞ 開ω 戸



ィ写



(-)



fel ? ノ登



問。 安田 Zm∞ 。 - 0 2ZEmZ 2L伶 EO E



川~ 山炉 よ小 徒 主 市 J ,唱『 ,A吋 ’dl’



仰! ゐ島 付 及 、 /日生 寸ど弘1d月 〆 い炉 川仰



山04.、山 ヱ巾!久山町 九務 処



44永 キ 牧 前 砂川 41 m川 安r 米 df月 初! 学 捻 斗 旅 v入学 立 仰 九 不 来 イ df 信司 イム銘!丸 ナ ザ 光入考 8/芝 ぷ米智 お付・す野・邑O釘,J会J 来 事小



7手 尽を



月 p 牙r JL JI r ゐ榊ダ MM



リ H9 停 dv ML相手Fhル タ!」 / 久払々、 アメりAμ デ 来京都寸 y wfz年チ月ゴ ラ勤 務



尽を



//



11 月 。 タ/年 吋山中 オ 紙代 本 日 寸 邑 存 え h打 女- 京 手 月 五 J少年 ヲ1 符 子動 L hq ・免 付州 /



、 執



I/



//



//



屯寸米 タ叫 アメリ労天宇 リv 糸国ヴロ 、 究 科 入学 久学 従 来考任問 切十六年す ? 米国マイナュlゼヅザ吋 今!インゲヲンド久手 ド・ M 1 J4 シ 免 紛七転 。 矢学 院 歴 史佐川 ザ止人年少 ハ Hd ず J1白 身 入札えL4茅1 dk



\れ よい や -w ‘ 胃-KUF 】 町 出 4お ヘ



512



LESSON 24



収 、 明 ::- �性) いャい 澄 キ B ←〈 叶 � � ヤ ∞



ー ’園、、 \\



� .; ロ



I