Dictons et proverbes des Chinois habitant la Mongolie sud-ouest [PDF]

  • Commentary
  • 1509869
  • 0 0 0
  • Suka dengan makalah ini dan mengunduhnya? Anda bisa menerbitkan file PDF Anda sendiri secara online secara gratis dalam beberapa menit saja! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

AVANT



—PROPOS.



mm * M u Hio



hoei



Chouo



ming



hoa



pou



hien



tie



yong



li.



a appris le livre des proverbes Lorsqu'on On ne doit pas faire d'efforts pour bien parler. (N°



Ce dicton notre



Ils



Sud-Ouest



Mongolie



aux



s'imposent



c'est



de subtilité,



façon



de jongler



qu'ils



doivent



nouveaux



autres



leur



que les arguments



ont parfois



j'ai



pu constater



des conversations,



Car



dans



familières,



mêmes cette première



combien



les édite



et si je



la mine



entre



les circonstances



discours



combien



les entraînait



c'est



Ils pourront



et, si le goût



leur



vient,



un



beaucoup



bien agencés.



maintenant,



à leur



de proverbes,



des païens



que je pouvais



Vapostolat.



langage,



cueillir avant



et des dicton plus



Je me suis au cours tout



pour



y puiser



pour



augmenter



eux-



série. tant



s'en faut.



C'est



incroyable



de ces dictons



populaires



qu'ils



emploient



n'est pas épuisée,



nos gens possèdent



couramment



de



moi-même



les auditeurs,



et si d'aucuns qui ne manquent



au milieu



par



les proverbes



à mes confrères



instructions



leurs



et les raisonnements



solides



eux des individus



incontestés,



virtuosité



d'èmailler



tous illettrés,



presque



des raisonnements à leur



que dans



et le respect des auditeurs.



Travaillant



influence.



donc mis à collectionner



leurs



sont les chefs



tout



davantage



parmi



ils



placé frappait



judicieusement



rencontre



Vadmiration



avec les mots,



chrétiens,



être utile



On



avant



part



nos indigènes,



excite ;



de village



de ces tribuns pas



; et pour



faconde



l'inépuisable



nulle



peut-être



est un argument.



un proverbe dont



ne se réalise



120)



eux.



Ils



de leur vie.



en ont pour



tous les événements,



pour



toutes



du langage parlé, plein de mots est donc simplement du terroir Et je crois que ce fumet locales. d'expressions régionaux, ou s'intéresse aux chinois l'intérêt constitue précisément pour celui qui sont la sagesse des Les de études aux proverbes se livre folk-lore. qui dans l'âme du un peu plus avant Grâce à eux, on pénétrera nations. Mon



chinois



livre



émigré



ches, avec ses traits son idéal.



sinon prude,



pittoresque



pas



le raffinement



il affectionne



le terme fort



ne connaît



Le peuple



nobles.



des



des comparaisons



à terre,



terre



ou crûs, des images



mots grossiers



trouvera



on y



relevée ;



n'est pas toujours



L'espression



de vie, ses préoccupations,



son train



caractéristiques-,



et ses ta-



avec ses clartés



On l'y troueera



en Mongolie.



du



peu il



;



langage délicat.



sinon



est



Nous



la sagesse des paysans païens, de ces gens rudes attachés à la nature de Mongolie, et contre cette ingrate glèbe, luttant péniblement avons ici



cela explique J'aurais la vérité.



Il



re, on se fera apostolique



une idée plus juste



il vaut



se permet



J'ai



en leur présence



B. P.



aussitôt



Debesse



cela le petit



S. J.



clans le livre



Les



un dicton



Une table de matières



se trouve



verbes



être



chiffres



qui



pouvaient



indiquent



empruntée des mots ^



au Dictionnaire



#J ti, qu'on prononce exceptions)



qu'ils



ici



et J



La



; elle



étiquette



toujours



"ze"



qu'on



du pre-



prononce



trouver



s'il manque. les pro-



déterminée



;



toutefois lorsqu'il



Français"



donne



romanisation changé



de lui.



ainsi



ou l'ajouter



go-



les



est également la figuration est enclitique. (sauf



quelques



"la".



Les caractères



chinois



sont écrits



de droite



Ce sera plus agréable au lecteur ainsi le texte avec la romanisation plus facilement européenne.



Chinois



J'ai



liao,



se moque



pourront



sous une



de ces



des auditeurs



alphabétique



du volume



aux



sans les comprendre,



le rire



entendent,



à la fin



Debesse.



: "de",



quelques



"Dictionnaire



d'ordre.



tse, qu'on prononce



unes



missionnaires



rangés



le numéro



ici



l'ordre



d'après



l'homme Quant



qui ne voit pas qu'on



les proverbes



pour



rencontre



civilisation.



pour exciter



de



nous avons affai-



que



bien souvent



entendent



qu'ils



ordonné



mot, suivant



trouvent



qu'ils



à la vue de cet européen



guenards



du



des difficultés



ces gens à la vraie



mieux



courantes



expressions



mier



amener



été au détriment



c'eut



voie avec quelle population



est bon qu'on



pour



; mais



une sélection



pu faire



missionnaires,



et qu'on



de choses.



beaucoup



à gauche à la vmnière qui



pourra confronter et la traduction.



On verra,



combien j'ai



dans mes explications,



puisé dans l'oeuvre



du B. P. Wieger, notre maître à tous. Il n'y a pas un seul missionnaire de Mongolie et gui ne soit gui ne lui doive sa formation linguistique, arrivé ments". Enfin Camille



à la connaissance Les



citations



je remercie Grabbe



du



Chinois



par



toutes



appartiennent



les BP.



mes chers confrères qui m'ont



Vusage



gracieusement



à PP.



constant



des "Rudi-



la première Pierre



aidé de leurs



édition.



de Boeck



lumières.



Ou kiu nieou yao ze, 10 Septembre



a » * m *



1916.



et



(1)



m u & # s & tu Cha jen,



fang



JBL'an king,



tc7t,'e pao



houo,



nien



fouo,



tch'ang



fjetffTi Aeïiphi



Les assassins et les incendiaires mangent tougoursyà Ceux qui prient et honorent Bouddha se serreattoujoup Voir



Proverbe



267 qui dit le contraire



\



(3)



M



v*\ satîétéC, \ |e venpel



v



/



\jin-wx^y



il



A



L^X



jfiL



^ A H iJ ® CTwe jen Wei jen,



Icien wei



hiue



tao



t'eou



Lorsqu'on tue il faut voir du sang. il faut l'aider complètement. Lorsqu'on aide quelqu'un, tu veux tuer quelqu'un, fais-le toi-même; ne t'en remets Lorsque pas: à autrui sous prétexte que tu ne peux voir du sang. Si tu peux aider ne te sers pas d'intermédiaires. quelqu'un, Ce qu'on fait on doit le faire bien. Age quod agis Voir



Proverbe



650



lS Cha Mai Lorsqu'il



^



3§c



Ici touo lao p'ouo



y a "beaucoup de poules des sables. On peut vendre sa femme.



arrivent très nombreux à la fin Lorsque ces oiseaux migrateurs de l'automne ils annoncent un hiver très rigoureux, Cha-ki. Syrrhaptes encore nommé: Le Solitaire dans son livre: paradoxus, par Prjevalsky et pays des Tangoutes. En Mongolie Ces oiseaux arrivent en bandes et affectionnent les solitudes. nombreuses, Le Syrrhaptes niche dans les steppes du plateau Mongol, Je l'y ai rencontré en. été : en hiver il passe parfois en grandes bandes au dessus des montagnes côtières du des chutes plateau : ses passages sont loin d'être réguliers et dépendent probablement de neige en Mongolie.



1



2 —







(4)



# m& È * ^ *



# ± fi" J« *



1S1



ic ^ » M & * 18 Cha-U'ong Cha-t'ou Niu-ze



ts'ai,



ta ts'iang, kia



P'iao-k'o



p$



*J ^



*



M ^



ts'ao



ts'iang



pou



niang



han, lai,



ki



sji



keou



pou



tao



nao



pou niao le "tereso"



est une herbe, un est légume, Le poireau des sables le mûr ne se sablonneuse, de mûr avec l'argile un Lorsqu'on fait renverse pas. mère n'en est pas fâchée. la un homme, avec Lorsque la fille s'acoquine arrive, le chien n'aboie pas. débauché visiteur le Lorsque ! et comme nos gens ne fille telle : Telle mère, est Le sens cela en quatre vers disent ils s'en tant faut, sont pas toujours concis, une suite d'aphorismes. qui sont à leurs yeux les endroits. encore tchou-ki-d'après tze-ki-ou Sji-ki-se prononce nommée aux par Ortos, commune très une haute C'est graminée : Laet tereso. qualifie mot qu'il du : Deresoun, mongol Prjevalsky Prjevalsky). et pays des Tangoutes. Mongolie (En siagrostis splendens. oasis de la dans certaines croissant Gha-ts'ong ; petite plante gracile et un relent infect. de un poireau goût ayant Mongolie, (5)



iii il Chan-han Cha-kouo



18 T nao



la



i la



qui se fâche. C'est comme une marmite de terre qui se met à bouillir. (Cela ne durera pas qu'il ne se soit fait tort à lui même.) de sable^ terme ironique. Cha kouo : marmite S'emploie sans habileté. des fonctionnaires Cha kouo surtout pour caractériser marmite de sable ; un mandarin koan un mandarin qui n'est bon à Un imbécile



faites d'une argile réfractaire que des colporteur (1) Cha kouo : petites marmites de la nouvelle année : cette poterie est aux environs venus du N du Chan-si vendent bon marché, mais assez peu solide : le terme se prête à l'ironie.



ainsi envers des On procède parfois rien, qu'à être mis à la porte. avec accompagnement d'un fonctionnaires mal vus, on les éconduit de la musique de chaudrons Comme on dit charivari ; assourdissant, : met Ketel muziek. en Flandre Au contraire si un mandarin affectionné par le peuple est déet par des bottes neuves, placé, on lui tire les bottes, qu'on remplace sont pendues à une des portes de la ville. les chaussures-souvenirs (6)



mA A # 'L* A* e Chan J'en Sin



jen chan chan



pou



Chez les jeûneurs C'est l'homme qui se dit vertueux Mais le Coeur n'est pas vertueux. aux adeptes de la secte Allusion "Ts'ing On prétend appelle: Chan jen, hommes vertueux. Delà le dicton. et rancuniers. accommodants Voir



au sujet



de la secte, le proverbe



fou qu'ils



kiao" qu'on sont très peu



290



ûi m tt S il Chan Lou



fcao p'a yuen



je



man



han



ze ngao



Un mont si haut qu'il soit craint un homme lent. Si la route est longue il y mettra quelques jours de plus. Le persévéwint. flamand : De aanhouder C'est le proverbe rant



gagne.



m



UJm m * ffi ± m % m * n »J sa Chan



Tcao tche



Yeou



li pou



pou



tchou



t'ai



tsai



hang



ts'iang



yang







_4



cacher le soleil ne peut montagne haute Une à crier et à se démener. consiste ne pas raison Avoir sans être violent raisons tes La vérité perce toujours ; expose et brutal.



Oi WL _fc Clian Pou



cltang



p'ouo chao



yao



Jieou



Sur le versant d'une montagne Il ne faut jamais faire un pas en arrière. un pas en arrière, ne faites mont pas un escarpé En montaut votre chute. cela provoquerait Dans la vie, il faut toujours aller de l'avant. (10)



\h m A a # % m si jen



GJian



vient



mo



clieou



yeou



t'oei



Les gens du Chan-si n'ont pas de mains ils ont des jambes Ils sont toujours prêts à s'enfuir à la moindre alerte, il ne leur même pas en tête de résister. (11)



m # & *t M m m MM m mm A «



fe 11 Chan Ming



tcJi'e



ming Ni



hoan



Jcai 7coan tslai



tcheou tchoang



Jc'i de tong-si jen



ni ?



Changer une tarare en cercueil Mais c'est évidemment un objet qui laisse passer le vent Et tu voudrais y enfermer un homme Pour se moquer du sens commun.



de quelqu'un



qui a fait



quelque



chose en dépit



(12)



^fm^mmmm Chan



tien



Pou



ze kieou



p'ouo



tcheu



tsai



youn



la li



hiai



ou li



Lorsque la Mère des éclairs a perdu son soulier Elle ne sait si c'est dans les nuages ou dans le "brouillard : ou bien à un étranger qui ne connaît ni les lieux S'applique ni les personnes, ou bien à un imbécile qui ne peut jamais se débrouiller. Chan tien pouo encore nommée Tien mou 1|f -BJ:, est parfois dans les grandes avec un miroir dans chaque représentée pagodes main ; de ces miroirs part un faisceau lumineux; on la représente encore tsan d'où jaillissent tenant une épingle à cheveux ^ des étincelles. (.13)



LU 91



7km A w m Cliun



tsien



Choei



ts'ing



J'en



pouo



tan.



Les montagnes y sont à pic L'eau y est claire Les gens y sont étroits



d'idée.



aux gens du Nord de la plaine de Ce dicton s'applique toujours Ces au bas de la chaîne du "Ta ts'ing chan" T'oumet, qui habitent à moins faciles sympathiques, plus soupçonneux, gens sont moins le constaLes missionnaires gagner que ceux du reste de la plaine. le proclament. tent et les indigènes Pouo : mince, intéressé, mesquin ; tout à fait le mot anglais tan : sans saveur, fade, comme on dit du thé où l'on a ménagé "mean";' les choses 1. Pouo-tan : étroit, avare ; faisant mesquinement les feuilles. (14)



tfj m m m s 7K m m H ^ m m m mm Clian San



wa nien



de t*ou



eul



de hoa



chouei-han tsieou-lean



h'i Jcfi



lièvres des creux des montagnes les lever fait l'eau de La puissance des paroles de trois ans monter fait de vie l'eau de La puissance ans. trois enfermés tenait depuis Fait dire des mots qu'on le chinois s'enivre fait au Allusion que rancunes. Excite les vieilles ses rancoeurs accumulées. éructer impunément parfois pour Voir



Proverbes.



877 et 878 (15)



% E



a



ijj ^



-km m Chan



mo



yang



i pa



Ta sao koen La chèvre avec son soupçon de queue S'aventure partout veut se mêler de tout ; qui a son homme un à qui S'applique Sao : aller du coche. La mouche mot à dire sans qu'on l'y invite. partout, ne pas tenir en place. (16)



M M ff



il] ^ Chan



~T*



354T iHë



"S



yang



Ts'ao



k'oen



louo



ma



tsin



Icia



liao



Lorsque les chèvres rongent le restant des plants de chanvre C'est que toute herbe a disparu Tu as manqué l'occasion. Tu viens trop tard. (17)



_h llj ^ T UJ * chan,



Chang Hia



chan,



If % ^ T M ^ pou pou



ma



k'i hia



ma



pou pou



W Mr » A soan



ma



soan jen



une montagne on ne peut monter son cheval, C'est un mauvais cheval pour descendre une montagne on ne descend pas de cheval, C'est un mauvais homme



Lorsque pour gravir Lorsque



Dans le premier cas le cheval cas l'homme est inhumain.



est une



rosse,



dans



le second



(18)



± m. LU#c m. %. ^ 15 M m M m tche



Chang



h'an



chan,



JBLouo na



t'oxio



ho,



tche na



tch'ai



hiai



Si tu montes



cette montagne, coupe ces fagots Si tu traverses cette rivière, enlève tes souliers. Guide



fagots,



toi d'après les circonstances; tch'ai ou encore tch'ai houo brindilles. Hié souliers se prononce ici : Mai. combustible, Voir



Proverbe



21



(19)



it ± m ^ - s; m Chao Tien Pou



tclie,



tsieou,



chang jou



che i pa



houo



che



hoei i tien



de Ici i tien



che tch'e



du papier, ce n'est qu'une poignée de cendres Qu'on leur appose de l'eau de vie, ce n'est qu'un peu de liquide C'est moins bien que leur donner un peu de nourriture quand ils vivent. Qu'on leur brûle



Allusion aux cérémonies On brûle du papier pour les morts. monnaie, on place de l'alcool près du cercueil ; ces honneurs posthumes rendus aux parents ne valent pas les soins qu'on prend d'eux pendant leur vie. Comparer



avec les Proverbes



141 et 817



'



(20)



# M M ss li ^ # Chan



ngo



>Ta yao



pou



tao



t'eou



pao



tchong



che tch'eng



yeou pou



pao tao



Il y a une sanction pour le bien comme pour le mal Si la sanction ne se fait pas, c'est que l'heure n'en est pas arrivée. Ngo le mal.



se prononce



ici nga.



— 8 — (81)



llj & £



±



tcMai



h'an



chan



Chang



hiai



ho t'ouo



Kouo



coupe du combustible enlève tes souliers



Si tu montes une montagne Si tu passes une rivière Age quod agis Voir



Proverbe



18



(83)



± tu m -fà %>



I a « A »



Chang IL'ai



cJuin



hou



ts'ing



yen nan



kao



h'eou



i



Il est plus facile de tuer un tigre dans la montagne la "bouche et d'accuser quelqu'un due d'ouvrir Parce



aura recours



que celui-ci



aux représailles.



(23)



â w\ m Chang



fang



pou



J£i pa Pour monter



faire



teng



Pi



ze



ni



sur le toit



ne pas se servir C'est fièrement grimper.



d'échelle



Ki : affairé, pressé, pa : grimper, s'élever. Se dit d'un flatteur, d'un courtisan, qui pour toutes les besognes, et ne trouve rien rebutant. (24)



Chang



hiai



pou



Tchen



na hao



tclioei



ze



flatter



consent



à



— 9 — Lorsque



pour



coudre



des souliers



C'est que l'aiguille



on ne se sert pas de poinçon est bonne



Pour



coudre les empeignes à la semelle. Coudre ne rend pas bien l'opération, il vaudrait mieux dire piquer et coudre. La semelle du soulier chinois est un assemblage de chiffons cousus entre des couches de toile, ( les souliers faits en ville ont même du Pour rendre ces couches superposées aussi homogènes papier). que possible on les colle d'abord avec de la colle de farine, on perce ensuite des trous perforants et on fait des points avec de la ficelle. Ces points sont très rapprochés les uns des autres, et la corde joue donc un grand rôle dans cette semelle. faite de trois à quatre couches de L'empeigne toile collée, est piquée de bordures, de lignes ou de festons, faits non à la corde mais au fil double. Pour coudre l'empeigne sur la semelle il faut faire les trous au poinçon et y faire ensuite passer l'aiguille. Le dicton n'est qu'en jeu de mots sur : tchen hao une bonne et tchen



aiguille



hao jftl



jij



un vérité



c'est



bien.



(25)



T ^ M #L Chang, Hia,



t'ien



yeou



sou



yeou



t'ang hang.



En tête de ligne se trouve Péking Ensuite viennemt Sou tcheou et Hang tcheou. Tien t'ang le Ce seraient les trois plus belles villes de Chine. : "En haut il y a le ciel ; en D'autres palais du Ciel. interprètent bas Sou-tcheoîi et Hang-tcheou".



(26)



m §£ * s M % g ^



W. th



Chao



h'o



t'eou



liao



yeou



Tien



tche teng



pou pou



en brûlant du papier ne donne pas la prostration Lorsqu'on allumer la lampe sans brûler de l'huileC'est comme si l'on voulait ne



sans prostrations ne sert à rien ; les divinités sacrifice n'en ont aucun bien ; tche papier, pas, les âmes des morts k'a t'eou. tse. k'o-t'eou se prononce



Un l'agréent prononce Voir



Proverbe.



se



322



2







-^-10 (37)



^



W& :W



Ghoa



tcJio



cheou



pou t'eng les mains Lorsqu'on s'est brûl) Les pieds ne font pas mal. JLio



Le malheur



d'autrui



laisse indifférent.



(28)



-



M



Llj % *



+



P S ;K ffi I



WL



m



s**H



m w * ï« a Ttieou



Che chan I k



i£ m * 7fb



ma



& fa.



pou



fatigué ne se couche pas qui se couche n'est pas fatiqué.



Un cheval Un cheval



(73) PrZ



ii-*



JÊ$L US



HT



-Fan



cheng



Mo



La pauvreté fait L'opulence



jpao



tsHen



Le rassasiement



incite



/k£i



tch'ou



A'zx



~ïfe*



WU



=«*



yu



che che.



p'ien



engendre des affaires sans utilité fait sortir des affaires criminelles.



faire



des



des



sottises,



niaiseries



; la pauvreté



au crime. (74)



9 M YS ;# fli Fan Sai



jou



2)ao i tai Jiouo



yen



clien



sien.



est rassasié il faut fumer une pipe Lorsqu'on vivant. Alors on est comme un dieu ou un immortel Fumer Voir



après



Proverbe



le repas



suivant.



c'est



le plaisir



des dieux.



— 28 — (75)



» ^ fie m * . *



Fan Sut jou Alors



i pé tch'a



che



pao 7iouo



•& Jz



#



j&i fê #



yé ta.



sien



chen



est rassasié on boit une tasse de thé Lorsqu'on on est encore mieux qu'un dieu ou qu'un immortel



Voir



Proverbe



des



est à l'usage



Ce dicton-ci nos contrées.



non-fumeurs,



vivant. rares



plutôt



dans



précédent



(76)



m



n'g-&.Wkmm Fan



tch'oan



p'i



TA liai Lorsqu'on



ho



ngao, fa



porte une pelisse retournée On a chaud intérieurement



chao



tsieou



jo. et qu'on boit de l'eau et extérieurement.



de vie



à l'habitude. Fan avec les poils en dehors ; ce qui est contraire et lorsqu'on les mains aux poils L'alcool réchauffe l'intérieur, applique tournés à l'extérieur, elles ont chaud aussi.



M m in $t S m in 9i Fang Yao Donner Exiger Et cependant



tcliang tcJiang



jou jou



à crédit



c'est autant



sa facture



c'est autant



cela se fait



che i'ao. que perdre que mendier.



tous les jours



et par tout



le monde.



— 29 — (78)



mw\ ^mm Fen



nieou



pa



hixi



pan



JS-oen tan. Le bousier



quand il déménage Roule sa boule.



Roule Se dit dans le sable. Koen dehors ! Tout Le terme est



sa boulette d'excréments. en plaisantant d'une mêlée



d'enfants



ba va-t-en, est un terme qu'on emploie à fait le flamand : Bol er van onder! familier.



qui se culbutent Eoule beaucoup. Bol er van onder!



# 18* m # m Fen



pa nieou J'en



T'a Le bousier



tiè tsai



Ic'an



t'a



cheou



: che yeou



chouo étant



pien



tombé



tsoei hou



hou



li



ni ni.



dans un vase de nuit



Tout le monde voit qu'il va subir du dommage Lui seul dit : je me promène dans ce vase. Il croit qu'il se promène, alors que tout le monde voit qu'il ne pourra plus sortir du récipient. croit qu'il a décroché la timbale Un imbécile tandis que les cou dans une affaire voient gens intelligents qu'il s'empêtre jusqu'au sans issue. (80)



a & a 2Ê^



Bl



fl^



tE



îtJS



Bl



•k m * ft /> n * . -a, # A* m



— 30 —



Ta



Fong



cheng



fong



Long



cheng



long.



ze de siao



hao



ta



Té hoei



hao



ze



tong.



Le phénix engendre le phénix Le dragon engendre le dragon Les ratons du rat Savent creuser des trous. Tel père tel fils. Voir



Proverbe



427



(81)



JIL* m m ^ % Fong J'en



pou



koa,



pou



lai,



chou keou



iao



pou pou



iao



le vent ne souffle pas, l'arbre ne s'agite pas. Lorsque personne ne vient, le chien n'aboie pas. Il n'y a pas de fumée sans feu. Il n'y a pas d'effet saDS cause. ce en termes convenables S'emploie presque toujours pour énoncer : Lorsqu'un homme a des pri47.5 dit brutalement que le Proverbe Lorsque



vautés



avec une femme,



c'est



qu'elle



'



l'a bien



voulu.



(8£)



& ? * n m& * m * 11 m m Fou Fou



tse pou ts'i



pou



Jcien



neng



siang



neng



t'oan-yuen.



Père et fils ne peuvent pas toujours se rencontrer Mari et femme ne peuvent pas toujours être ensemble. Il est, dans la vie, des moments de séparation qu'on : intimement empêcher. lié. T'oan-yuen proprement



ne



peut







—31 (83)



IT^I Fou



& 4- 3K



Ivan



Hia



pou



la pou



tche



It'ioung



yao



wang



han



Ici i.



tong



Le riche ne connaît pas les privations du pauvre En été il ne faut pas oublier les vêtements d'hiver. La relation



entre les deux aphorisrnes exprimés n'est pas d'une clarté aveuglante. Veut-on dire qu'on ne connaît a que ce qu'on Le richard ne se doute même pas de ce qu'un pauvre expérimenté? est retenu à l'improviste souffre, et ce n'est que lorsqu'on qu'on regrette de ne pas s'être muni de ses habits d'hiver. Il est possible que pour ce proverbe comme il ne faille pas se violenter les pour d'autres une relation entre les deux membres du distiméningés pour trouver que ; nos gens n'ont pas de préoccupations logiques ; d'autre part il est possible que ce dicton, passant de bouche en bouche, ait été dénaturé. Voir



Proverbes



422 et 181



(84)



5c s r A N f ï Fou



ts'i



eut jen



Vong



tch'ang



Soai



tch'oai



liang



t'iao



choei sin.



Le mari



et la femme dorment toujours ensemble Et cependant dans leurs poitrines il y a deux coeurs. Ils d'idées



ne sont pas toujours du même avis. comment il peut S'emploie pour exprimer même entre personnes très intimes.



y avoir



divergence



(85)



^



il] _k *



£



S ffi



M m m ru & A m Fou



tsai



cJian



P'in-hiu Un richard, habitant Qu'un pauvre habite



cïiang



y ou yuen



nao



che mo jen au fond des montagnes, dans un marché



ts'ing



wen.



a des parents fréquenté personne



au loin ne se



soucie de lui Habitant au fond des montagnes, loin de chang. se fera des amis par son tout le monde, ayant peu de fréquentations, hère habitant même dans un marché Un pauvre fréquenté argent. est dédaigné. Tsai



chan



— 32 — (86)



tse hoan



tchai



Fou



fou



Tse tchai



pou



hoan.



Le fils rembourse les dettes du père Le père ne rembourse pas les dettes du fils. les dettes contractées est inexact; Le proverbe "vi verborum" ceremboursées effectivement par sont son de du vivant le fils père par sur ses descenretombent lui ci. Le sens est : Les dettes de quelqu'un les dettes du fils. dants: le père après sa mort-ne peut plus rembourser Tchai dette, se prononce tsai. Voir



Proverbe



833



(87)



* #* * a



m%s m n Fou



F(ong



tsH che mi yeou



mien



che tsieou



jou.



Entre mari et femme c'est du millet et de la farine Entre amis, c'est de l'eau de vie et de la viande. a des hôtes. Il faut se mettre en frais lorsqu'on



(88)



fà ^ m ft n ? £ t? PB m Ha



pa keou



Toxio



Icoati



p'o sieîi



hao



ze



che.



Un petit roquet qui fond sur les souris S'occupe beaucoup d'affaires qui lui sont étrangères. Pour dire : tu te mêles de choses qui ne te regardent chinois de Mongolie ne connaissent pas les chiens ratiers, chats qu'il appartient de prendre souris et rats.



pas. Les c'est aux



— 33 — (89)



& * oe « Hai Sin



pou



neng



liang



pou



neng



Pan.



On ne peut mesurer la mer On ne peut sonder le coeur de l'homme. Le coeur de l'homme est insondable comme la mer.



(90)



Hat



icft'e*



£e Za pou Lorsqu'on



£e«# *'£ *a



yong



ting



tch'oei



ta.



ne fait



que manger sans compter et dissiper A la mort, inutile d'inviter des musiciens.



follement



Il n'y aura que des dettes, et on ne trouvera pas une sapèque convenables. pour payer les musiciens, complément obligé de funérailles Tch'oei ta. musiciens; souffler dans un instrument; tambour et : Pfc cymbales, se dit ordinairement j§^ §^ tch'oei kou cheou. ou encore j|j£-Ec k°u tsiang.



(91)



w^ Han Pie ts'qo



m lou Tc'ou.



A l'époque de la "Rosée froide" Toutes les herbes sont desséchées. lou.



Pe-100. Les cent espèces d'herbes, Eosée froide 8 Octobre.



toutes,



les herbes.



Han 5







TT



34



(98)



-â- -h * io ^ m ?K * JÏan



chang



ping



choei lai. %)ou tch'ou Lorsqu'on suce de la glace Il est difficile de répandre de l'eau. franc qui ne dit pas de un homme caractériser S'emploie pour le chaud etle froid. même en souffler ne On temps peut mensonges.-Tao



(93)



À $f §® É



fàic



»*



Ht



»«'tt-«JÊ*:Jh Hao Ha Hao



che de niu-jen



tchoan



che de nan-jen



tseou



che de heouo-ma



pou



kouo-t'ai tcheou chang



fou tchen.



Une femme habile tourne toujours autour de son fourneau et les préfectures Un homme inhabile va par les districts Une jument de "bon emploi ne va pas à la guerre. Une les vaches seront bien gardées. A chacun son métier, femme quelque, habile qu'elle soit doit rester chez elle, tandis qu'un toutes et qu'une homme imbécile peut aller partout, malgré jument, ses qualités, sera récusée pour les soldats qui ne montent que des chevaux hougres. Il n'y a pas que les soldats qui refusent de monter une jument, Un homme d'un certain rang serait déconsidéré s'il avait pareille monture, car c'est un signe qu'il n'est pas riche ou qu'il lésine, la jument n'étant pas un cheval de selle, mais servant surtout à la reproduction. Il n'est pas plus convenable de monter un étalon. (94)



3ff



*



W «



si *iH5i Hao Lai



che pou



che tch'oan



tch'ou



ming



tch'ou



tch'eng.







35 —



Les "bonnes actions Les mauvaises Le bien



ne fait



actions



ne sont pas connues courent par toutes les rues.



pas de bruit,



le bruit



ne fait



pas de bien.



(95)



# «c «r 5É ¥ s A S Hao



Pien



teou



cheou Mai



lieou



Teou



pa



hao



tseu



de t'ien



nien



che iCouo che san



tsieou



ICouo.



leang



Par une année de très bonne récolte Le blé a soixante Si réussies



que soient



grains



(par épi) Les pois, huit (par cosse) il n'y en a que deux, trois les lentilles, (96)



*P m m » ho tseou



Hao Pou



tsin



Jcoan.



tch'a



Un bon buveur



de



d'alcool



pas dans un débit ne boit pas l'eau !



N'entre Gosier



d'ivrogne



.



de thé.



(97)



* ± m M ^ tg m Hao Ts*iang



hoa



chang Lai



hoa



pou hoa pou



ts'ong ma



Ici neng



pou



neng



t'i.



Ici



: :r:



par cosse



— 36 —



Le s'inquiètent



pas le ventre Les bonnes paroles ne remplissent monté Un cheval peint sur le mûr ne peut être Des paroles obscènes on ne peut y toucher. dont nos païens dernier vers n'est qu'une pure théorie guère



ne



malheureusement.. .



(98)



Mm & ^ m *t & ft # s JHao keou Ts'oen



pou



tch'ou



de kou



t'eou.



han



wai



Un bon chien n'emporte pas pour manger Les os de son village. sur place ; il ne peut les emporter les mange Il faut qu'il d'autres. dehors sous peine de se les voir arrachés par On prend ou encore : On lave son linge sale en famille, contre un étranger. jours le parti de ses-concitoyens



au tou-



(99)



n m^ ® ± n m^ Mao



Chang



keou



niao



pou



chang



men



de kfo



Un bon chien ne mord pas les hôtes. Ceux qui sont reçus dans l'habitation. men de. (100)



Mao Sao



Tceou pou nan



pou



niao ta



ki ts'i*



Un bon chien ne mord Un bon mari



pas les poules ne bat pas sa femme.



j



"Sans motif nos campagnards, car en fait bon nomajoutent ; de brutaliser bre d'entre eux ne se fait sa compagne. pas faute de mes nouveaux chrétiens m'ont Plusieurs affirmé avec conviction, est jeune, a besoin d'une correction de qu'une épouse, tant qu'elle ' • à autre. C'est ainsi qu'on la forme ! temps : niao pour iao : mordre. la prononciation Remarquez







^37 ,y



(101)



1ft¥M^m&TmB Mao



nien



Lai



t'eou



nien



Si lors d'une



pou



t'eou



wang



yao



pou



toan



yao



la



tch'e



la



tch'e



Wang mi.



pas de manger de la balle année tu ne devras pas te priver de manger du mil.



bonne année tu n'oublies



Lors d'une mauvaise



Il faut faire des économies lorsqu'on lors d'une crise. être pris au dépourvu Il faut mettre de côté une poire balle, les glumes du millet.



est à l'aise contre



la



pour



soif.



ne pas K'ang-la



(102)



%% Mao Hao



niu nan



^



M M



pou



Tcoan teng Jcoan



pou



tch^oen.



ne regarde pas la fête des lanternes Un homme honnête ne regarde pas les fêtes du printemps. doit aller à sa le mandarin Le 1er jour du printemps (4 Février) rencontre. est représenté Le printemps par un homme de papier qui On l'appelle: Ngao wa, et il serait pousse un boeuf de même matière. des Sony. célèbre de la d}Tiastie le fils de Pao wen tcheng personne Une femme honnête



Voir



au sujet de ces festivités. Tome IV. Wieger-Budiments le personnage en question : Yaoma. • "Voir Proverbe.



pp.



665 et suivantes.



Il



nomme-



105



(103)



» -k * B n * 3?JS* Mao Mao



ma



niu



fISIfe pou



pou



pi



Ida



eul



choang



fou ngan.



Une bonne femme ne prend pas deux maris Un bon cheval ne porte pas deux selles. drie,



: ne se permet pas la polyanPou Ma eul fou peut s'expliquer le sens ou bien : Veuve, ne se remarie pas ; ce qui est, je pense,



— 38 — Nos gens cependant du proverbe. de la primitif expliquent plutôt première manière, une bonne femme ne se donne pas à deux hommes, un mari et un amant. Il est peu de veuves qui ne se remarient pas ; exception se fera pour une veuve qui a déjà de grands enfants, surtout si elle a des fils d'un certain âge et qu'elle ait le moyen de vivre. C'est les enfants du premier lit appartiennent à la que, si elle se remarie, famille de son premier mari. Le P. L. Wieger au Tome IV. de ses Rudiments, pp. 261 et 262 parle des veuves qui ne se remarient pas : Dans le tract intitulé : Régler sa famille, il est dit : Quand il y a des femmes qui, jeunes encore, gardent la viduité sans soupçons, il faut les traiter avec des égards extraordinaires et faire leur éloge à tout venant. Il faut aussi écrire sur un livre spécial leur âge, le temps elles se sont condui-, qu'elles ont passé dans l'état de viduité, comment tes, afin de les faire connaître à la postérité". Ce texte est pris à l'un des innombrables tracts moraux, édités par des lettrés privés, de toute nuance. Voir aussi dans lemême volume, ad calcem p. 261. ce que dit Doolittle au sujet du suicide des veuves. (Social life of the Ghinese). (104)



*f m M m. # m* m JELao tiè hao



Jioan



Tsai



nan.



tiè pou



Pour emprunter facilement il faut facilement rendre Par la suite il n'est pas difficile encore. d'emprunter Nos chinois ont au sujet de ce "Hao hoan" bien une rendre, mentalité très spéciale. Il est inouï qu'ils vous rapportent un'objet emprunté, tant que vous ne le réclamez pas c'est que vous n'en avez pas besoin ; et si vous l'oubliez, vous pouvez en faire votre deuil. Il faut donc exiger, une fois, deux fois, et si alors ils vous rendent votre propriété c'est déjà très joli. (105)



» m.-* é à Hao



t'iè



Hao



nan



Hao



niu



pou pou pou



ta ting tang



ping



koan



teng.



— 39 — Avec du bon fer on ne fait pas des clous. Un homme honnête ne se fait pas soldat pas les lanternes. de très peu de cond'autrefois Que les soldats chinois jouissent de ceux qui les ont connus. c'est ce qui n'étonnera sidération personne ni C'est un ramassis de vauriens et de brigands qui n'ont ni discipline, Une femme honnête



ne regarde



bravoure. Dans le troisième vers il s'agit de la fête des lanternes qui se Tome IV des Voir Wieger. célèbre le quinze de la première lune. de la lere édition. Rudiments : Morale et usages, j). 659 et suivantes et à un donne lieu à des scènes malpropres Cette fête des lanternes ne les honnêtes femmes de moeurs. C'est pourquoi, dévergondage ne se soucient pas sortiraient pas de chez elles ce soir là ! (beaucoup hoa" de cette régie et sortent d'autant plus qu'il y a plus de "houenn (entrain



foule). Cfr. Proverbe



102



(106)



n m PI * im y & m Hao Faire un voyage Oost. West. Voir



Proverbes



tch'ou



men,



ne vaut



confortable, Est,



jou



pou



ouest



tai



tsai



pas d'être



tHuisbest.



Icia*



précairement



mieux



vaut



chez soi.



le chez soi.



297, 751, 752



(107)



^ in II B Hao Pou



jou



yen lai



sien-



Un coup d'oeil juste Ne vaut pas un mauvais cordeau Quand



vous bâtissez.ne



faites



jamais



rien



à vue d'oeil.



(108)



Hao Ta



ze la



mou



t'eou



tsai



ts'ien heou.



rat tire une pelle de bois Lorsqu'un La grosse tête est derrière. doivent Sens : Cette affaire n'est pas finie ; les grosses difficultés encore, suivre; mou ts'ien : pelle en bois pour remuer les grains.



— 40 — (109)



n ? m#isn ELao



*Sb Mi



M



M



tsai



ze tsoan



cheou



t'eou



Liang



hia



fong



li



k'i-



Un rat qui est entré dans un soufflet de l'air des deux côtés. Attrape tout le monde et se l'est mis à dos. Quelqu'un qui a mécontenté l'air chinois Le soufflet par'un aspire et expire Fong Ma. à travaille Le piston de ingénieusement conçu. soupapes système L'air de mouvements, et il n'y a pas de perte et au retour l'aller la de l'un ou de l'autre entre alternativement côté, et cela explique t'eou cheou k'i. Liang phrase. (110)



hoen



Heou



Tchoa



lao



c7ie ko



p'ouo



ki fou



ts'i



kiu



i kiai



nieou



yeou.



c'est un boeuf qui a longtemps servi; Pour dissiper le chagrin il faut des époux du premier chignon. à train er la charrue avec un Ko kiu nieou, un boeuf habitué autre boeuf. La femme remariée, habituée à son premier mari, est peu malléable. Il n'en est pas de même lorsqu'on une jeune fille, prend fois, le jour de votre mariage, se fait un chignon, qui, pour la première marque des femmes mariées. Une femme remariée



(111)



m ti ^ n /> & 3t fè T # Si



ts'io



m m A8r



ze tchoa



Che liao



ni



siao



ts'io



eul



de he lien.



un petit passereau Pie, qui veux agripper Tu as perdu ta noire face. Pour



se moquer



de quelqu'un



qui a perdu



la



face



dans une



affaire. Les pies ne sont pas habiles à prendre les petits oiseaux, et bien souvent leurs tentatives sont vaines. Ri ts'io ze prononcé Hi k'iao ze. et beaucoup plus : Ri ts'ia ze.



— 41 — (112)



m % la M m © n c m T Hia



lao



hong



tsai



nai



Tch'e



t'ou



Mao.



yen



pan



Une taupe



qui creuse jusque sur le bord d'une falaise au dehors. Mange jusqu'à se précipiter



nai t'eou, ou nai pan. bord d'un précipice, . Assure sa perte, falaise ; tch'e : manger-pour creuser-parce qu'elle joue du museau et des pattes pour creuser ses couloirs. Sens : Un imbécile a contribué luiqui sans s'en apercevoir même à sa perte. Hia lao : traduit par taupe est plutôt un gros rongeur fouisseur très répandu dans la Mongolie.



(113)



mm m ^ mm Hia



ma



t'iao



tsing,



pou



tong.



Le crapaud qui saute dans le puits fait : plouf! Le sens est : Tu es comme un crapand qui saute dans un puits, tu ne comprends rien. Et cette signification repose sur un jeu de mots : pou tong, prononcé presque pe tong. est une simple onomatopée qui se prononce de même que : ne pas comprendre pou tong ^ ^|. Hia ma se prononce ha ma, ou plus souvent He ma.



(114)



m m m =? $ M m Hia Idang



ze ling



ko hia



hia



»e tou



ze yao



avengle conduit un autre Lorsqu'un Les deux aveugles tomberont.



tao. aveugle



s'unissent une affaire, le deux imbéciles pour arranger Lorsque résultat est désastreux. Si coecus coeco ducatum proestat ambo in foveam cadent. 6



— 42 — (115)



m? M K m % MM & %%m JBLia ze tai Ma



TAng



L'aveugle



exil



yen



king



de



i ts'eng



(JcieulJ



hoei



p'i.



qui porte des lunettes une couche de peau grise.



S'ajoute un embarras



encore inutile ; il s'aveugle Il ne fait à d'autres. ajouté sur les yeux d'un aveugle.



Il s'ajoute ouvrier mauvais dit d'an ce sont les lunettes inutile,



Se plus. rien, il est



(116)



^C S />



S



^ mM T m* Pou



ta



hiai



yao



tseou



siao ze.



la yang



ne soit ni trop grand ni trop Il ne faut pas sortir du modèle.



Pour qu'un Hiai



Miai



soulier



se prononce



toujours



Hiang



ici : liai.



$8



H sfi S



I&Î À jen



petit



hiang



pou



Icouo



li.



la justice. on ne peut agirTen pou Hai



clioei



On dit



aussi :



pou



mao lc'o



siang teou



liang.



pas l'homme à la figure pas l'eau d'un lac avec un boisseau.



On ne connait On ne mesure



h'o



m



80 —







k'o



in pou



Kin



mao



k'o



Jew pou



siang



teou



liang.



On ne juge pas un homme d'après sa figure On ne mesure pas l'or et l'argent au boisseau. (233)



A * % & Jen



pou



Tch'e



ta ts'iuen te yuen.



pou



Il n'y a pas d'hommes complets Comme il n'y a pas de charrettes rondes. Tout homme a des imperfections. à roues de bois sont assez primitives ; ces roues Nos charrettes sont plus ou moins rondes lorsqu'il s'agit de roues pleines, mais il en est qui sont octogones, surtout parmi les roues qui sont faites à clairevoie. (234)



M * # PS« ^ * m Jen Ma



pou pou



te tvei te wei



ts'ai, ye ts'ao,



pou



fou



pou



fei.



Un homme qui n'attrape pas de chances ne deviendra pas riche Un cheval qui n'est pas nourri la nuit ne deviendra pas gras. tous les Sous ce nom viennent ^h jlt chance extraordinaire. habituel, profits qu'on l'ait en dehors de son commerce depuis la sapétrésors ; les chinois sont fort que qu'on ramasse en route jusqu'aux chercheurs de trésors; combien de' fois ne m'a-t-on des pas apporté pierres pailletées de mica pour me faire dire si c'était de l'or ou non. Un fait typique c'est le communisme qui régne en ces matières: un homme qui a obtenu un „wei ts'ai" se gardera bien de le dire, il devrait partager : aussi les chercheurs de quartz travaillent toujours la nuit et dans le plus grand secret. Le dicton est surtout pour énoncer la vérité contenue dons le second vers ^ Jjï Un cavalier qui veut faire une longue route, ne fait nourrir son cheval que dans la 2e moitié de la nuit: à ce traitement les chevaux supportent mieux les fatigues du voyage et ne deviennent pas maigres.



— 81 — (235)



A* $ n m M ^



$m M fi



fô-w fJeïi



siao



T'eou



tsoan



kan



ling



fan.



siao



l'homme



est petit la tête est petite



Lorsque Lorsque



il est turbulent on a de la ruse.



(237)



A s m* » «J'en sien



tso hou



Un homme désoeuvré fait



che.



des choses futiles.



Fait



des choses mauvaises. surtout aux fils de S'applique richards. On constate dix neuf fois sur cent qu'ils ont quatre-vingt une période plus ou moins longue pendant laquelle ils se méconduisent. Ils se livrent à tous les excès, même'au si l'occasion s'en brigandage présente.



(238)



A fc M E A



n #• * *B M Li



Jen



sin



wai



pou



ka



tou



siang



pH houo, 11



82 —







du ventre Le coeur de l'homme est sous la peau concorde avec l'intérieur. On ne sait pas si l'extérieur Il ne faut jamais se fier aux apparences. Voir



Proverbes



132 et 908



(239)



A * u m. * * & t m in tit E U M Jen Koan



s in fa



che t'iè jou



lou



cJie t'iè



pou tchen



jou



lou.



Qu'un coeur humain soit de fer, ou non, et en vérité elle le vaut. le fourneau, vaut mandarinale La coercition contre à l'amollir, on soit dur parvenir peut Un coeur si qu'il il n'y a pas de résistance. la force des mandarins On dit encore :



A & ft m tftjinj» Jen JLoan



sin



se t'iè



fa jou



lou.



Le coeur de l'homme est semblable au fer sont semblables au fourneau. Les moyens de coercition du mandarin que le coeur des Les supplices et la prison sont plus puissants à le mater. mauvais sujets et parviennent -



(240)



A & %m T Jen Lanff



Celui



sin sin



neng tong



tong



Uao



pou



Uao.



On peut émouvoir le coeur de l'homme On ne peut émouvoir le coeur du loup. qui est inaccessible à la pitié est un loup et non un homme.



— 83 — (241)



A to Jt g 4»



m & m# A Jen Ho



sin iven



pi



tse sin



pi



jen.



p'ang



Compare le coeur des autres à ton propre coeur Ctu'as tu encore "besoin de demander à autrui. tu veux ce que les savoir ton propre coeur. interroge Dans un sens dérivé, le proverbe ce que tu ne voudrais pas qu'il te fit.



autres



Si



estiment



ou détestent,



dire : ne fais pas à autrui



veut



(242)



A >ù * $ i] T ^ Jen



sin hia



Telle



i chang



inao



mao



Sing Monter



liu



liu.



son âne



Et le chercher. Chercher



l'âne



qu'on



monte. (315)



m *f ± * » m mm m K'i



Jean chang Koen



kiao kfo



pang koen.



tch'oet



men-



— 109 — Si l'on



attache



un battoir



à une hampe heurte l'autre.



Un bâton



de drapeau



mauvais Se dit de deux individus, coucheurs, qui se sont pris de part et d'autre faire aucune concession. de querelle, et ne veulent pour battre Pang tch'oei, gros bâton que les laveuses emploient et la plus forte mouillés. Cette méthode est déplorable les vêtements Au lieu de pang tch'oei on dit toile est usée après quelques lavages. encore davantage : teh'oei k'iao kou lou ze.



(316)



m if _t m m ^ JL'i



»



*



kan



cliang Hao



Lorsqu'on



® Hp ta



Jci mao



pang tan



ze.



des plumes de coq à une hampe de drapeau, Cela fait un colossal plumeau.



attache



et ta tan ze jJç 'jjâ Jeu de mots sur: ta tan ze : grand plumeau, audacieux. Et le sens est : Tu es crânement % grande audace. de chaque côté très élevées qui se dressent K'i kan : Hampes de l'entrée d'une pagode.



(317)



m n IË m M m ? ± i i il s f ± m M.K & s§ ^ ± K'i



K'i



ma,



IL'i Lorsqu'on



Lorsqu'on



liu, d'un



tombe



Lorsqu'on



tiè tsai



louo-Vouo,



tombe tombe



tiè



tsai



Uè tsai



tsong t'i



ze cliang



pouo



chang,



ze chang.



chameau, on tombe sur le cou de la bête d'un cheval, on tombe sur la crinière, d'un âne, on tombe



sur les sabots.



montre comme Ce dicton basé sur l'expérience suivants que les chutes d'âne sont les plus dangereuses. Voir



Proverbe



455



les proverbes







110 — (318)



m m m M m ipj



«



w



/n



W



•J^K



rçl



yKS



,Ar»



Og:



KH



ma,



>i&r îfâ> sm



JglL l£l K'i



k'i



hfi



louo,



Tsieou



tang houo



wei



in



p*an tan



kH tou



liu,



KH



tsHen



yao tch'an*



du corps Si tu montes à cheval, monte sur la partie antérieure Si tu montes un âne, monte sur la croupe Si tu montes un mulet, monte au milieu des reins Pour ne pas glisser en "bas. Le aux trois méthodes Le derner vers s'applique d'équitation. cheval rétif se cabre surtout mieux, vaut monter près des épaules pour sur la croupe ne pas être projeté en arrière ; l'âne rétif rue, en montant est capable de de faire panache ; comme le mulet moins de danger solidement au milieu. tenez-vous faire l'un & l'autre, (319)



m & .il E m m KH



ma



tsai



Tiè



san



liu



tou



nien ken-ti.



On peut avoir monté à cheval pendant ôu'on tombe sons le ventre d'un



trois



ans



âne.



Il est beaucoup plus difficile de monter à baudet que de monter à cheval, parce que l'âne a toute espèce de trucs pour vous désarçonner. Voir



Proverbe



317



(320)



m * m %m Sfe T KH



nieou



Tiè



hia



*



H ifc *B ting



lai



ting



tsouo



kiao



fang



p'ao



— 111 — Monter Hais



un boeuf c'est aussi bon qu'être assis en palanquin si l'on tombe, cela équivaut à un coup de canon.



On s'en tire rarement



indemne. (321)



mm&^mm^^h K'iao



mai



p'i



tch'ou



hou



hiang



pou



tchan.



Une colle faite



de pelures de sarrazin n'adhère pas. de, une colle issue de. Sens: voilà de vains efforts,



Tcli ou, sortir cela ne sert à rien.



(322)



m & * $ Kiang Fan



ngen



pou



ivei



tch'eou



pao



On n'a pas de reconnaissance pour les bienfaits On se retourne pour haïr. C'est ce que le serpent. L'animal avecque la colère; se un long repli, puis sauveur et son père.



et a décrit dans sa fable : Le villageois engourdi sent à peine le chaud, que l'âme lui revient Puis fait lève un peu la tête et puis siffle aussitôt; son tâche à faire un saut contre son bienfaiteur, Lafontaine



(323)



mw W « g JK M m» Kiang



sin



Kiang



Tcouo hien



Tse lieou



se tseul



Ho



k'iu



tcheou



de



hien.



Les gens de Sin tcheou sont entêtés Ceux de Kouo-hien font toujours à leur mode les mots en "eul" Ils affectionnent Ceux de Ho-k'iu Voir



Proverbe



48



hien



— 112 — (324)



# fè m m & * m



WÏÏ mm & ma



hia



Kiè



pan



ping



si Jcia-kin.



ta



T'an



saute sur une grande assiette polir de la fine vaisselle.



crapaud Lorsqu'un (Il s'imagine) talent



tsai



t'Uio



de bons outils sans avoir leSe dit de quelqu'un qui emploie de s'en servir, d'en tirer parti. assiette d'un pied de diatch'e dit encore : se pan, Ping pan



mètre. (325)



m *& m m PI m Kiè Yeou



ma



hia



toen



tou



t'iao &e} yeou



men



sien



chang



lien.



saute sur le seuil de la porte Le crapaud lorsqu'il Se cogne le derrière et se blesse la figure. Kié hia Il a rudement Sens. perdu la face dans cette affaire. via, se prononce Ho ma, ils sortent de partout après une pluie d'été. Les seuils des maisons étant assez élevés, une grenouille qui essayede rait de les sauter se cognerait la tête et en retombant se blesserait l'autre côté.



(326)



M ft M



& * Kien Kien



cite,



tche



mien



tch'ang tche



toan



Tcao ti.



D'un coup d'oeil sur une affaire il en connaît tous les secrets D'un coup d'oeil sur quelqu'un, il l'a détaillé aussitôt.



*



Un homme perspicace toan, le long et le court ; les tch'ang circonstances ; les tenants et les aboutissants. Kao ti, le haut et le bas; la taille; la valeur physique et morale.



— 113 —



(327)



& T mm ^ mn &T ^muum ^



-êr ni



S



^



|W|



«ni m n n ^ ft Kien Kien



la lao-tcïie:



la nien



yeou:



J~o yao Wan



yao



ta yè Uiao



cheou



ho tsa i pan



se li tch'eng



cheou



tch'eng



t'ong



tcliang



hiong.



Si l'on rencontre



un vieux : on l'appelle grand pare Si l'on rencontre un moins vieux : il est appelé oncle Même si c'est quelqu'un qui soit du même âge que soi Toujours il faut faire courbette devant lui et l'appeler frère aîné. Ce sont les règles de politesse à observer par le voyayeur s'il adresse la parole à quelqu'un Un vieilpour avoir un renseignement. lard sera nommé grand père, un homme de quarante ans sera nommé Au préalable oncle, un homme de même âge sera nommé frère aîné. il faut descendre de cheval ou de char et faire des courbettes. Si on a le malheur de négliger ce rituel on aura à le regretter, car sûrement vous montrera une route qui n'est pas celle que vous devez l'interpellé suivre. Dans certaines régions, malgré toutes ces formes de l'urbanià tromper d'individus les té, il est encore beaucoup qui s'amusent voyageurs. Voir Proverbe



752



(328)



%m m m m Kzeou



li-lleou



yeou



Fou



li-Peou



yeou



hiue yu.



Lorsque dans les neuvaines d'hiver il y a de la neige Dans les décades d'été il y aura de la pluie. 15



— 114 — (329)



m. m % * li



yeou



fong



Fou



li



yeou



yu



Mou



li



yeou



mi.



Kieou



il y a du vent pendant les neuvaines d'hiver Pendant l'été il y aura de la pluie Et dans les céréales il y aura du grain. : céréales millet particule, veut aussi dire Eou, proprement Ici on le prend dan les premier sens. général. Lorsque



en



(330)



+ n m mm ~



ri



fm



i% ^



fî Kieou



yue



Che yue Clie-i Ta



li



de hou



li de lang la yue



ts'inff



yang.



Le renard tué à la neuvième lune Le loup tué à la dixième lune Pendant la onzième et la douzième C'est l'antilope caudata, Tués à ces différentes époques les peaux de ces trois animaux sont les meilleures. Ta ts'ing yang : antilope à couleur d'un noir brunâtre, (Voir à ce sujet Les fourrures chinoises par F. Courtois S. J. appendice au numéro 25 des "Variétés Sinologiques". (331)



WLjft in w ÏË



— King Pou



115 —



cJien



jou



king



yè poti



cJien



tsai



hoai.



Honorer



les esprits c'est faire que les esprits soient présents, Si on ne les honore pas, ils ne s'en formalisent pas. Ce dicton, montre passablement goguenard pour les dieux, l'état d'esprit de grand nombre de païeus qui, pratiquement, exactement Et cela me fait souvenir de mandarins sont athées. d'une réunion à On était à table, il y avait parmi un la ville bleue. tous les chinois mongol, gros fonctionnaire qui venait de raconter qu'il avait passé la aux pagodes, et qu'il matinée en pèlerinages avait donné force prostrastions aux divinités. Cette histoire fut accueillie avec des rires leur imposa chinois, moqueurs par les sceptiques lorsque le tao-t'ai "Messieurs vous avez tort de vous moquer de notre frère monsilence. aux dieux est une chose excellente, il n'y a gol; donner des prostrations rien de tel pour exciter l'appétit!



(332)



m j» * & a tcJte pou



King Chen



clien



pou



siang



p'ao



tche



tao.



du papier sans lâcher des pétards Les divinités n'en savent rien. brûle



Lorsqu'on



la même chose, DOS gens n'ont Il faut les avertir. Toujours de leurs dieux. King tche : pas une haute idée de la perspicacité des dieux, chao tche ;îf§ brûler du papier brûler du papier en l'honneurs des morts. en l'honneur Voir



Proverbe



26



(333)



Mm & WL W -SE KHng



yeou JSi ou



Jcong i.



a toujours de la "besogne diligent Les comédies n'ont aucune utilité.



Un homme Voir à ce sujet



le Proverbe



G92 qui dit absolument



le contraire.



— 116 — (334)



mm^^'X^M^Kiô



pan



houo



ze h'ao



che



pou



C'est la plante des pieds qu'on chauffe au feu sur les trois un calembour Cela constitue les mains et % ^ pou che cheou, ce ne sont pas Tche ce n'est pas bien, ce n'est pas véridique, cet homme n'est pas ce qu'il faut. On emploie ce dicton pour dire : Tu n'as affaire, tu n'as pas fait ce qu'il fallait.



cheou. et non les mains. derniers



roots ^ ^ % $k pou che cheou, ko j'en pote che cheou, pas bien



traité



cette



(335)



m. E =? £



plus



K'iong



han



eul



touo



Cheng



7coa tze touo.



Un pauvre diable a beaucoup d'enfants Un melon qui n'est pas mûr a beaucoup de pépins. nombreuses Se dit en plaisanterie pour les familles d'enfants que de sapéques.



où il y a



(336)



ïa



/£" *&



ffi



% 4> m K ^



M il han



K'iang Nien Fou Pou Lorsqu'un Il porte haut



sin han kan



A



tcha yang



tcha



fou tou



Jc'iong



Tcien jen*



pauvre devient son coeur et fait



subitement rebondir



riche son ventre,



richard devient subitement Lorsqu'un pauvre Il n'ose plus paraître devant le monde. tsa ; nien, veut proprement Tcha-se, prononcé dire : tenir du bout des doigts, nien sin, élever son coeur, un peu comme : Kao sin, ne douter de rien, yang, regarder en haut.











117



(337)



& T m m¥ han



JL'iong



tcha



liao



Wang



ts'ien



yeou



na



Jci nien.



La première fois qu'un pauvre diable a de l'argent Il oublie les années précédentes. Il oublie Voir



ses misères



Proverbe



passées.



précédent



(338)



1Ê3 $£



#3



~K



*^



$S» £&



s *IJh T M m ¥ & «fc ffi Bfc SB fi



tt JL'iong



Mo Foti-han Sin



ming



Lorsqu'un Ni intérêts,



han li



toan-hia mo



fou-Jian



tsieou



la,



toan-hia



Ici nien



h'iong-lian



tsieou



tsai



t&'ien



yen



ts'ien



Jcen-ts'ien.



à un riche pauvre doit de l'argent ni rien, pendant plusieurs années; riche doit de l'argent à un pauvre



Lorsqu'un Comme il y va de la vie (le pauvre) y songe aussitôt. Tsai yen ken-ts'ien : Il a cela devant les yeux. (339)



%



fâ #L



À



m m HH



tTttï ^f? ^£ w^ K'iong



jen



Se mien



de Wang t'ang



T'ang



la



tou



tze



T(ang



M



leang.



118 —







Sur le k'ang du pauvre On se couche des quatre côtés On se ohauffe la peau du ventre le dos.



on se chauffe



Ensuite



dans se tourne de la chaleur.



on on n'a pas de literie, Comme la surface du k'ang seule donnant positions,



toutes



les



(340)



* m m fc * n *f pe Je'long



KHong Fei



li



tcli'e



jou



hing.



neng



pou



Un pauvre qui porte un pauvre sur le dos A moins de manger de la viande, ne peut avancer. si un riche Un pauvre ne peut aider un de ses semblables, la bonne volonté vient à la rescousse. Eien ne lui sert d'avoir secourir un autre pauvre.



ne de



(341)



Mi ^ KHong



àst Ht M Icouo



pou



Se pou



Icouo



t'ao



toan



tcU*e k'U



'



Avoir



Mendier, c'est le summum de la pauvreté, expiré le souffle : on ne pent pas être plus mort



que cela.



(342)



H ^ KHong Fou



nH If tou



pou pou



hiao



Les pauvres ne peuvent Les riches ne veulent



chou hio.



étudier



les livres



pas enseigner. Et voilà comment le pauvre peuple restera toujours ignorant. Ils ne peuvent payer les frais d'école, et les gens riches ne condescendent pas à se faire gratis leurs professeurs.



— 119 — (343)



?2k



~±r



f^ T$ -T ;*a, IX.



l£g



^



m



sieou-ts'ai



K'iong I



tsao



san



Iwct,



fan



nien.



une révolution Lorsqu'un pauvre bachelier veut provoquer il se passe encore trois ans. Après les premières ouvertures, Et la révolution avorte car tout le inonde est averti. Le sens qu'on attache à ce dicton est le suivant : De pauvres diables doivent discuter longuement avant d'entreleurs plans prendre quelque chose, et au milieu des avis contradictoires tombent à l'eau. Un homme riche n'a qu'à parler et tout le monde l'écoute et l'approuve. Voir



Proverbe



439



(344)



m s mm % & I&iue T*ou



&



fi)m



liu



tchoa» 22



— 170 — qui agrippe un âne en vain. L'agrippe Tu veux faire Tu t'attaques à plus fort qùe'toi." qui est au dessus de tes forces. Ki, à la liâte:; d'une manière inconsidérée. Une corneille



quelque



chose



(497)



m M m s M PI m Jt m % Ngo



la,o telle T'o



ta



tchoa



inen



p'in eul.



mien



de magasin buse agrippe une devanture Lorsqu'une Elle se cogne à une grande surfaceLe sens est : Un voleur hardi ne s'attaque qu'à des gens riches où il y a espoir de butin, il ne travaille pas pour un pauvre résultat. P'in men, terme consacré mobiles pour désigner les cloisons la façade d'un magasin sur la rue. On les met donnant qui ferment pendant la nuit. violemment P'o, terme régional, ; se précipipour dire heurter ter contre ; il s'emploie beaucoup. Ni tche ho p'o tao ze. Toi qui te heurtes au couteau, est une souvent à leurs enfants turpetite maudissure que les mères lancent bulents. Ni p'o la ho men. Tu as enfoncé la porte. Tu es entré en coup de foudre. (498)



'.



% » P£ Mi tt



.. .ffc#iE



¥



â m *



s ^ te ^ iè Ni



hao



TFo hao TMing



tch'e tch'e mao



cJiao tchou hing



telvan



ze



mao



ze



pou



Jco.



Tu aimes à manger du fentre rôti, J'aime à manger un bonnet bouilli, Ces deux aspects de la laine ne sont pas les mêmes. Manière fantaisiste de dire:.Nos govits ne s'accordent Des goûts et des beautés Il ne faut pas disputer.. Comme disent les "Wallons de Belgique.



pas.



— 171 — (499)



«F ti H.IE m $t m « fo m ÏE UJnr $ -ZV* ma JPa ni



tch'e



siang



wen



tsai



jou



yeul



clian



pè Jieott,



Est-ce que ta mère aime à manger de la viande de corneille Qu'elle t'a mariée derrière les montagnes. Moquerie



à l'égard



tagnêSj où les corneilles



des gens du



Heou



chan,



au nord



des nion-



abondent. (500)



fà M & ^



J? il Ni



Pou



Ping



M



king



Jcien Jcing.



yao



Si tu as entendu parler de Péking Il ne faut pas voir Péking. La désillusion serait trop forte. A beau mentir qui vient de loin ! On ne doit pas croire tout ce qu'on raconte au sujet d'une contrée qu'on ne connaît pas. (501)



mmm* % m m.m mm^ m Niang kia



Ling



kia



yang



de fan



pou



song



;



lao



pou



pao.



pas (la fille) jusque dans sa vieillesse, On ne devient pas gros avec les aliments offerts par la belle famille. Il ne faut pas compter sur les cadeaux de ses proches.



La famille



maternelle



n'entretient



(502)



M>WM*WM Niao



cheou



yeou



pou



die



H.



Même les oiseaux et les bêtes ne perdent pas la fidélité mutuelle. Li proprement ensemble : mâle et femelle, la fidélité conjugale.



— l^â



'



—*



(503)



$P ^



-fâ H JVte»i hiang, Ki



i>*ouo-i



hia-pai lieou



wang-hia



luii.



fraternité d'encena, et contracter C'est laisser les risques à sa femme-



des bâtonnets



Brûler



jurée,



lointains en pagodes célèbres, faire des pèlerinages seule au logis; c'est le sens qu'on attache au "nien Contracter se reconnaître fraternité, frères, prêts à hiang". Kia-pai. se soutenir en toute occasion ; ce qui se fait par une cérémonie qui diffère de région en région ; parfois du sang. Ceci est par l'échange de l'usage commun de la plutôt rare, de même que la clause explicite femme. Ici le sens est surtout : avoir des amis tellement intimes son épouse à de grands qu'ils disposent de votre toit, c'est exposer Aller aux laissant sa femme



dangers. Pour



de la fraternité Voir H. Doré l'origine jurée. sur les superstitions en Chine Tome IV. p. 346 et suivantes. Voir



Proverbe



Recherches



82fi



(504)



m T ± A m Nien Lan



mono la,



ts'ien tchou



Ida yen



yong



sieou.



à décortiquer, et le moulin, tout le monde s'en sert Mais lorsqu'ils sont détériorés, le propriétaire seul les répare. Il est vrai que le propriétaire une rétriprélève généralement bution ; mais en principe c'est toujours et pour tout ainsi dans nos contrées. On est empressé de se servir des objets d'autrui, mais qu'ils soient détériorés et personne n'en a cure, le propriétaire n'a qu'à se débrouiller. Le rouleau



(505)



m m ± m TK & m Nien



p'an



chang Mo



nao.



choa



choei



Si l'on s'avise de se baigner



sur le plateau d'un rouleau Cela ne va pas.



à décortiquer



Nao : se faire, nao pou tch'eng, synonymes : long pou tch'eng ; Ce qui ne peut être accompli. pan pou tch'eng. Sens : "Vouloir prendre la lune avec les dents. Vouloir l'impossible. (506)



^ m* m Nieoti Touo



l'eou



de i tien



fei



pou



lan



eul



tch'ai



l'an.



Si la tête de boeuf n'est pas tendre On emploie un peu plus de fagots et de charbons. Mettez la bouillir plus longtemps. Si nous ne pouvons achever la besogne aujourd'hui, nous continuerons demain. Rome n'a pas été bâtie en un seul jour. (507)



Nittg Pou



yuen



Bien volontiers



7iao lian



kai ki



song



la ma,



tchoei



ze tch'ou



nang



à an homme valeureux on lui tient



teng



M tch'ang



on amène son cheval



(508)



^



~»m*.



TTtr.



3c $8, M Niu



Pou TeHu-kouo



~BC\f



ze San Pendant



l'ien,



trois



tno



ta siao.



il n'y a ni grand ni petit. Il s'agît du jour du mariage et des deux jours qui suivent. On avec les nouveaux se permet alors les farces les plus grossières conLe soir, on s'amuse à leur poser des questions ou joints incoDgrues les obscènes, on leur fait faire toute espèce de choses, on bombarde des noix, des jujubes. ce nouveaux époux avec des chardons, 'C'est et choa-siao, et on s'aperçoit trop' bien, que le qu'on appelle : nao-fang, décorum des Chinois païens est une mince couche de vernis qui revouvre des turpitudes. jours,



(595)



m TP m H 5c San K'ai



Vien



pou



che ting



Ic'ai san



che l'ien.



n'a pas ouvert le marché pendant Lorsqu'on Lorsque le marché se rouvre il doit compenser



trois



jours les trois jours



de stagnation. Il faut



qu'on



rattrape



les chômages



forcés.



(596)



H n mn ^ mB 3L M sî H M M EÊ San Ou



yue,



yue»



lieou



se yue, yue,



pou ma



ma



fang



Long-wang.



on n'a pas crépi sa maison lune on mandit Long-wang. Si l'on n'a renoude la pluie. le est dispensateur Long-wang chez vous pendant la saison du toit, il pleuvra velé la couche d'argile des pluies. ou à la quatrième et à la sixième A la cinquième



Si à la troisième



lune



— 204 — (597)



té X A m fà. 'ê. 7K -a



JE A * mm^ £e jen



pou



p(a



t'ien-houo



Se tchou



pou



p'a



hong



Un mort Un porc mort



d'une



cJiao



choei



Jciao.



n'a pas peur d'être brûlé par la foudre ne craint pas d'être raclé à l'eau bouillante.



.



avant d'être raclé. Kiao : asperger d'eau bouillante d'un grand Un homme Sens du dicton: âge ne s'émeut foule de choses, il en a vu bien d'autres.



plus



(598)



JE A * 36 P — ?e *r — ^ Se jen I



h(eou



tchang



pou



te i teou.



t'ien



défunt ne mange pas Quoiqu'un Il lui faut tous les jours un boisseau. parfois



aux funérailles Allusion des sommes considérables.



pour



lesquelles



nos



gens



(599)



m m m m s\ H£^



éf. §g ^



m ? m * & £e Zceow & m



fi M m m



— 207 — Si pe fong Tao



nan



Tsang



hia



fong



tsHng



sin fa



liang liao



Sing



yu



ts'ai



de h'iong.



Si la pluie est venue avec du vent Nord Ouest S'il tourne au sud il fait clair, Une conscience ensevelie s'enrichit Celui qui cherche le bien est pauvre. (606)



m * m m m. » Si ze hou



ts'ai



Jeta de.



La barbe du comédien Pour



dire à quelqu'un



est postiche.



: ce que tu racontes



est faux.



(607)



IR ? ft 7J * Si ze nai Le comédien



tao pou



tt p'a.



ne craint



pas de recevoir des coups d'épée. Se dit pour rassurer quelqu'un : N'aie pas peur, c'est pour rire. C'est comme un comédien qui reçoit des coups de sabre, il n'en a pas peur parce que ce n'est qu'un simulacre. (608)



m & B m L



^*g Siang



I pei-ze



pî£



j-j^ kin



p'an



cheou



2*5 in



h'iong.



Songer à l'or, espérer l'argent Et subir la pauvreté pendant toute la vie. C'est le cas du plus grand nombre de nos indigènes. Le but de leur vie c'est de devenir riche, ils en parlent, ils en rêvent... et ne sortent jamais de leur marasme. manière de parler. Je Siang km : penser à l'or, n'est qu'une crois qu'ils sont extrêmement rares les chinois de nos contrées qui aient vu ce précieux métal. Bien plus, bon nombre d'entre eux n'a de 50 Taëls. J'ai eu de ces gens, arrivés jamais vu un lingot d'argent par hasard à ma chambre au moment où je pesais un de ces yuen-pao







__.208



admis à palper dans leurs yeux; flamme de 50 Quelle Taëls). (lingot avec toutes les marques d'une et à soupeser ce yuen-pao, ils le faisaient Je serais tenté de dire que cela faisait respectueuse. contemplation époque dans leur vie.



(609)



/> m a. ;Ë ^ m* « * ? elle



Siao



Lorsqu'on Lorsqu'on



ze.



siao



ta hoai



Tao



se



lao



mo



n'a pas eu de pare au temps de son enfance a pris de l'âge on devient un mauvais sujet.



. (610.).



/> m a m Jlj "^C f§ ;H clie



Siao Tao Lorsqu'on Lorsqu'on



mo



ta hoa



• ,



nimy



tch'ang.



n'a pas eu de mère au temps de son enfance a pris de l'âge on parle a tort et à travers.



(6.11)



'> IISAf



10-km u m Siao Tao Lorsqu'on



die ta



Iceou



jen



Icoan



t'ien



wan.



n'a eu personne qui s'occupait de vous au temps de votre enfance a pris de l'âge les chiens lèchent les bols. Lorsqu'on On est sale et sans ordre, Ce proverbe et les deux



traite.



mo



on ne lave précédents



même pas sa vaisselle. se disent d'une parfois



— 209 — (612)



mm& E Siao



chou,



ta chou



JELoan se lao



Tellement let au 7 Août.



chou.



De la petite à la grande chaleur Les rats sont noyés. il plent ; la pluie remplit leurs terriers.



Du 7 Juil-



(613)



/> JE m m mm MM Siao



eut fan



Tsoei



yeou



fa



kia



tsa.



,



des petits fils à commis une faute Lorsqu'un Cette faute retombe sur toute la famille. Cette loi de la solidarité d'une entre membres frère paie pour puissante, et il arrive souvent qu'un commis un acte repréhensible.



famille est très un autre qui a



(614)



# T » * m m%m mm m * ffi 3= m n ~% hia



de pou



tsin



JMCouo hia



de pou



liang



jyian



t'iert



de sing



sieou



pou



tchou



Siao



Iche



pan



ko yue



liang.



Ce qu'il a appris ne pénètre pas, Ce qui a été poli ne brille pas, Un firmament plein d'étoiles N'atteint pas la clarté d'une demi lune. Tout



ce qui brille



n'est



pas or. 27



— 210 — (615)



f



Hf



il M M -?



# il



^



— ië FS il san



Siao Pou Siao X Itiu



Tioa



nien Jioa



hoei san



M 86 ^



nien



tsiang



ma mou



tsiang l'i



Jco ma



liang



ze



Pi



ze.



Après trois ans d'apprentissage pour être peintre On ne sait même pas peindre les sabots d'un cheval ; Après trois ans d'apprentissage pour être charpentier Qu'il sabots



scie et il fait



Il ne sait pas scier, d'un cheval.



deux sabots de cheval.



et la planche



va en s'élargissant



comme



les



(616)



/> m ~n ®i *)



± m u mmm Siao Ta



ti fang ti fang



Ees chiens Les enfants sont insupportables



de Jceou de wa



wa.



des petits endroits des grands endroits.



et même



dangereux.



(617)



/> m & m m %. M m Siao



Un petit



t'sio



eul fei



K'ong



liang



passereau volant A inutilement



tao



ta



teou



ti



la i tche.



dans un champ de grosses fèves déployé ses ailes.



Parce qu'il ne peut avaler une pitance aussi grosse. Se dit de quelqu'un qui a fait une démarche inutile, entrepris quelque chose qui est nu dessus de ses forces.



ou



qui a



— 211 — (618)



% m M $E /Sïa© 2/ao ^t;e?^ tsong Lao



yao



tien



h'oung.



Quand on est jeune on doit être pondéré Quand on est vieux on doit être guilleretTien h'oang, affable, aimer à rire. Il ne faut pas qu'un vieillard soit morose.



(619)



S



ffi ffi _h



M ^ ffi tt T /S'iè £saï r # & m m m &) ^



^ Ta fa



wa



Sin Lorsqu'on



envoie



A



toan



wa



niang



de Tcieou jen. chercher sa nrôre on perd la face.



un enfant



Délibérément



s'agit d'un enfant qu'on envoie On ue que celle-ci a été invitée à dîner. servir à dîner à l'enfant ; mais l'arrivée assiette est sévèrement jugée et imputée face. Il



sa mère lorschercher pour que de peut faire autrement du petit pique intempestive la aux parents qui perdent



(648)



Ta fou Siao



fou



yeou yeou



t'ien jen.



du ciel Le grand bonheur est originaire des hommes. Les petites joies nous viennent







224







c'est le ciel qui décrète le bonheur des humains, mais, par son énergie et son ingéniosité, se procurer de petites joies. Sans doute



ou le malheur l'homme peut



(649)



* * * m .r + £ Ta han



7couo eul



pou



che ou.



La grande sécheresse ne passe pas le vingt-cinq. En été il faut qu'il pleuve à cette date ou avant, (25 de la lune) ' s'il n'est pas encore tombé d'eau ce jour là, c'est désastreux, et un signe qu'il ne faut pas espérer de pluie pendant toute la lune suivante. (650)



tr A fr m m m. A #t m m Ta jen, Kieou



ta ko se hieou



jen,



ko houo.



Si tu frappes quelqu'un frappe le à mort Si tu sauves quelqu'un, sauve le vivant. Fais bien ce que tu fais Age quod agis. Voir



Proverbe



2



(651)



A xm A»S Ta jen Ta pi



A* A^



tso ta che siè ta tse.



Un grand homme peut arranger de grandes affaires Un grand pinceau peut écrire de grandes lettres. Le proverbe flamand : Schocmaker Sablijft bij wen leest. vetier tiens toi près de ta forme. Chacun son métier. Autre explication : Un homme doué de grands talents peut faire de grandes choses. (652)



*x i^ m ^ #Fm s * OEra # smn



— 225 — Ta Ting



kao



tchou



pou



un haut



Elever



se lou



mûr



hao



wei



ts'iang,



wei



Tceou



p'ong



yeou.



et nourrir



un bon chien des amis partout.



Ne vaut pas de se faire Soyez en bons termes avec tout songer à vous défendre.



le monde



vous ne devrez



pas



(653)



*r & m % m fi" 5E m fa M Ta



hia



Ta



pHng



se ting



toan



chang ming



ngan.



se bat, l'affaire est réglée d'après les blessures tue, la sentence est : vie pour vie. Lorsqu'on



Lorsqu'on



Si les blessures sont graves l'amende est très forte, si elles sont d'un garde malégères, on s'en tire souvent en payant les honoraires lade et le prix des médicaments. Celui qui a reçu les horions exagère évidemment la gravité de son cas pour pouvoir et exiger davantage, s'il est ensanglanté, se gardera bien de faire disparaître cette pièce à dut il conserver huit jours son masque de sang conviction, pendant Il faut tirer profit de tout ! coagulé. (654)



fS 1 ^



m



m T * *r Lorsqu'on



Ta



liao



pou



fa



Fa



liao



pou



ta.



frappe



Lorsqu'on



on ne peut punir on ne peut frapper.



punit à une amende. Condamner Fa, est ici punir pour de l'argent. et non aux deux. ou à l'amende On condamne à la bastonnade ~f "leao" que dans ce proverbe nos gens prononcent Bemarquez et non "la", comme ils le font ordinairement la ; ils jugent qu'avec prononciation



"leao"



c'est plus



euphonique. (655)



if "E *¥ - ¥ ft m 29







Vao



Ta nieri I







226



nien



Vao



tch'e tch'e.



Celui qui mendie au jour de l'an Mendiera toute l'année. Car il faut être arrivé au dernier de l'année. la main en ce premier



degré de misère



(656)



*T H #



m m ffi m.m m^f m + % m %. «i j& Q Ji, * tè â>



# JEH il SE^ E fi;|lll?STl Ta 2%* tch'oen Juin



KHong



pa



Tcheng



se cJie t'ien



Pé Jieou



Pou Tcli'oen Ni



fong



pa k'iong



tcheng



pé tcheng



JBLoan yeou



Fong



yen



fong



pé fong tcltan



cften



Jiao p(ouo lao



lieou



se cita



li



wa



la wa.



Au printemps Le pauvreteux ouvre les yeux, Il continue à les tenir ouverts Pendant les quarante jours ûu'il



vente derrière



le dos, se succèdent



Les rafales Mais ne font pas mal au corps, Ce vent de printemps fracasse les tuiles vernies, Prends le père pauvreteux et tue le !



pour



tendre



— 227 — C'est plutôt une conversation en bouts rimes, mais qu'on cite Le pauvre dit : Au printemps beaucoup ; entre un pauvre et un riche. le pauvre, assoupi par le froid, commence à ouvrir les yeux. Le riche ouverts les quarante de grand répond : Et il les tient pendant jours Le pauvre vent qui suivent. reprend : Ce vent ne fait pas mal au il fait plus chaud. Oui réplique le riche, corps car d'un jour à l'autre mais ce vent casse mes tuiles. Beau malheur conclut le pauvre ; estce que tu préfères qu'il continue à faire froid, alors aussi bien tue moi tout de suite. Ce dernier vers constitue : tue ton vieux père, une maudissure dit le pauvre, il se déclare le père du riche, qui est donc un bâtard. est très employé. Oe mode d'injures Non seulement cette longue tartine se débite souvent, mais on cite à part les deux premier vers ; et le Tch'oen fong hao yfouo licou li ici : tseng yen. wa. Tcheng yen, ouvrir les yeux, se prononce



(657)



* iù ^ * /> m ? Ta pi



ze ts'iu



K'iong



siao



ze



cheng kieou.



tsiang



aîné qui épouse la veuve de son frère puîné S'autorise par la misère. puîné qui épouse la veuve de son aîné fait une action



Un frère



Un frère réputée abominable. : K'iong tsiang L'expression cela peut passer. dire : A la rigueur



kieou,



s'emploie



beaucoup,



(658)



n m A «r « fà Ta Tsiè



se jen tchai



de tch'ang de hoan



ming tchai.



paye de sa vie Celui qui a tué quelqu'un Celui qui a des dettes doit rendre sa dette. doit rendre. qui a emprunté On dit aussi : Tsiè tchai de hoan ts'ien



Celui



H,



rend



de l'argent.



pour



— 228 — (659)



* /> ? m r /> =î m H /> ^ ?B 41 & « ïi ^ M ^ si ^ H JB JEMZ sia© ze tchong San



siao



Lao-han



ze pang



nieou



wai-tfeou



la lou-tong,



hing



tsa-yong.



L'aîné laboure Le second ssme Le troisième



aide le boeuf à traîner



les rouleaux



sort pour voir à quoi il peut se rendre utile. Ce dicton s'applique à une famille qui s'entend bien, où tout le monde met la main à la pâte pour le bien général. attachées à un essieu. Ces Lou-tong, petites roues de pierre creusés par la maroues servent à tasser la semence dans les sillons chine à semer. Un boeuf tire la semeuse qui gratte le sol par deux la semence fers auxquels aboutit une tige en bois creux par laquelle s'écoule. de va et vieut pour que Le semeur donne un mouvement la semence se divise par les deux branches. Il a une corde autour des reins et traîne derrière lui les "lou-tong" les roues en pierre qui suivent plus ou moins les ornières creusées par la machine à semer. Le vieux



Rapprocher



ce dicton



du proverbe



171



(660)



fim**r Ta



tan pou



m ta choang.



On fracasse aux jours impairs, non aux jours pairs. Il s'agit de la cérémonie du qui s'appelle : Aller à la rencontre Le printemps est simulé par un mannequin printemps. de carton, nommé "Ngao weul" (d'après Wieger : Yaoma) qui conduit un boeuf. Le lendemain, si c'est une date impaire les satellites vont démolir l'image à coups de fouets et de gourdins. Si la date est paire, on attend au surlendemain. Pour cette cérémonie, Voir Wieger. Rudiments. Tome IV p. 666 et suivantes. Dans l'édition de 1905. voir page 373 et suivantes.



— 229 — (661)



m m •& & tu * T Ta Iden



t'ang



7;feou



tai



Tcia yè Wang



men



cJian



tch'ou



lai



la.



on porte une grande porte . due devant la porte du tribunal On une cangue portée sur les épaules, cela se ressemble. Il s'agit de la grande cangue qui enserre le cou à quatre données sont plutôt confuses; voici celle mes. Les explications Il se pourrait bien que si un visiteur parait la moins fantaisiste: une porte, le mandarin au tribunal portant jugerait qu'il veut sa porte pour la remplacer par une quer de lui, et lui enlèverait



homqui me entrait se mocangue



véritable. (662)



%m H % Ta Idang



tchou



wang



piè san



t'ien.



a pris une tortue le filet pendant trois jours. Il s'agit des pêcheurs du Fleuve Jaune qui n'osent prendre les S'ils en ont pris une par métortues qu'on y trouve en abondance, lui font la leur filet, ils la relâchent aussitôt, garde en amenant de brûlent monnaie, puis s'abstiennent pétards et papier prostration, du Ho chen La tortue est une incarnation pêcher pendant trois jours. Lorsqu'on On laisse rafraicnir



yè, le génie du fleuve. On dit aussi : Chai dant trois jours.



san t'ien:



[§§ on laisse



(663)



tr s ja m m « mm* Ta



toan



eul



tseng



Yang-p'ouo Tsieou



ting



man louo i t'ien.,



ts'ien



sécher



au soleil



pen-







230







gagnent des sapègues Lorsque le soleil se couche



Les journaliers



de travail



La journée



pleines



est finie.



à "Ti pi eut ts'ien" sapéques locales. ts'ien, par opposition font réellement 1000 1000 sapéques dit sapéques pleines, Lorsqu'on s'agit de sapéques locales, il faut d'abord s'informer; sapéques; lorsqu'il seulement en valoir car ici 1000 sapéques 900, autre part peuvent loue 800. etc. Ce sont alors des chiffres conventionnels. Lorsqu'on il s'agit toujours de sapéques pleines. des journaliers Nan



Voir



Proverbe



693



(664)



IAIII1 T*a jen



hoai



Wo yeou



pi



pao



kien



jou



tao.



S'il porte lui un sabre à la ceinture J'ai moi un pinceau qui vaut son sabre. Un lettré vaut plus qu'un militaire. entre un homme violent Se dit aussi pour faire la comparaison et un homme habile en affaires. Pour nos gens : la force des poings, le courage, la force corporelle, le mépris du danger, le sang froid deet n'excite pas vant le péril, tout cela est : ou de: ^ militaire, martial, la même admiration la faconde, l'intrigue, la pusilque la roublardise, lanimité abritée sous des dehors dignes, qui sont wen de: 3§Clittéraires, civils. Et voyez, ce tven : signifie aussi : élégant, Il n'y a distingué. donc aucune honte à avouer qu'on a peur, à s'enfuir devant le danger, et celui qui par héroïsme se fait tuer plutôt est bien que de reculer près d'être considéré comme un imbécile.



(665)



wit k m m m Ta ts'ing Mai



tai



Les monts



eut



Jiao Iiao



"Ta ts'ing" Maiteul ressemble



pi



pi



i t'iao Pé Mng



long tch'eng.



ressemblent à un dragon à la ville de Péking.



— 231 — Dicton



du T'oumet. Les monts "Ta ts'ing" s'allonrégional comme un grand serpent et délimitent gent en ligne un peu sinueuse ils se dressent subitement, sans déclivité la plaine au Nord; apparenet à quelque distance semblent une falaise rocheuse se te préalable, mûr. dressant comme un gigantesque Mait eul, du mongol Mai tai, est le nom du plus pittoresque Situé au pied de la montagne à l'orée du ravin qui village de la contrée. laisse couler de l'eau en tout temps, il abrite ses fermes dans un fouillis d'arbres et en été étale des champs morcelés par des ruisselets. L'eau, les fruits abondants, les perspecla verdure, les moissons luxuriantes, enfin sa grande lamaserie font de Maiteul tives pittoresques, mongole, Cette lamaserie dédiée à Metreya, un endroit (en mongol unique. semble avoir été primitivement le palais d'une reine mongole; Maitai) en Elle est entourée du rempart et remonte assez haut. qui tombe Tout indique de ce temple et du couruines. l'importance primitive Actuellement sa déchéance est profonvent bouddhique qui l'entoure. Il n'y a certainement d'année en année. de et s'accentue pas plus de de la lamaserie. vingt moines dans l'enceinte



(666)



^I$Sï Ta



wong



ze



koan.



Leng Lorsqu'on



eul



ngan



adapte des oreilles à une grande jtirre Cela fait une grande terrine.



et ^ ^ terrine, leng koan, Jeu de mots : Leng koan : grande un imbécile. C'est à peu près le sens de : bête comme un pot.



(667)



«I ^ Ta-ze San-jen



ft



3 £



de Ici touo de p'i



touo.



Le mongol a beaucoup de défenses superstitieuses Le chinois a beaucoup de flatussités. On ne le leur



fait



pas dire !



— 232 — (608)



tl ^ jl ffi ji T i@ m S H Ta-ze



kien



ko-tan



Ko-ting



mien choa



pieu.



Les mongols quand ils se rencontrent S'amusent aux échanges. ko-tan. Simple onomatopée Ko-ting pour le rythme. L'échange c'est celui de la tabatière auquel on fait allusion "Koicg'our" qui constitue le salut ordinaire des mongols, se demandent : pendant qu'ils Amor sain ? Peje sain baïno ? La paix est-elle lionne ? Ta santé estelle bonne ? On pourrait écrire %$ ping en langage parlé bouteille peut-être et alors picn serait une corruption de ping, dont on bouteille, "p'ieul" a laissé tomber l'aspiration. Ces tabatières mongoles sont de petites fioles de jade, de corde cristal ou de verre. Il y en a qui ont une naline, de porcelaine, un objet de luxe. grande valeur, et constituent (669)



mm& ^ # m Ta-ze



kien



Louo-t'ouo



pou kien



Man-jen



kien



te tsieou pou



te lieou



pou



te ti.



Le mongol ne peut voir de l'eau de vie Le chameau ne peut voir du saule Le chinois ne peut voir des terres. (sans en boire) (sans y mordre) (sans les ensemencer). (670)



m± * m # Tai Tchen



cïiang



Icia



Piao



clie



Mue



i'eou



tsing koei.



— 233 — Lorsque portant la cangne on saute dans un puits En vérité on est un diable à cou étiré, : à tête étirée. La caugue ne pouvant Proprement du puits, le corps reste par l'orifice suspendu dans le vide. Pour se moquer des gens à long col.



pénétrer



(671)



Tai



tse soei Mai



niang



tse fen



tch'e



fan



7cia i pan.



Le fils qu'on a suM suit sa mère pour manger Le fils qu'on a acheté partage la moitié des biens. Ce "tai tse" est difficile à traduire par un seul vocable, il ne "mai tse" le fils acheté, ou s'agit pas d'un fils adoptif qu'on nomme encore "tai se de" celui qui est adopté définitivement. Le "tai tse", un adopté temporairement est proprement "tai houo de" et l'enfant Lors du second mariqu'une femme remariée avait d'un premier lit. ou non, à nourage, le nouvel époux s'engage, pour un temps déterminé rir l'enfant de sa femme. Cet enfant conserve le nom de son vrai On n'écrit et pareille adoption père. généralement pas de contrat, n'entraîne aucune obligation Celui-ci pour l'enfant. peut opter pour sa famille propre ou pour celle de son beau-père, et prend neuf fois Il n'y a presque jamais d'affection sur dix la plus riche. entre ce "tai tse' et le mari de sa mère; aussi dès qu'il y voit avantage, l'enfant quitte son second père avec un sans-gêne et un ègoïsme qui nous déun fils adoptif ; il a toutes les routent. Le "mai tse" est réellement d'un enfant véritable. Il s'eu charges mais aussi tous les privilèges soit toujours faut cependant que cette situation exempte de froisseEt'c'est surtout à ce sujet que nos gens ments et de difficultés. disent : soi-même Un fils, il faut l'engendrer Le millet à épis il faut le semer soi-même. Voir



Proverbes



N° 70



(672)



T'ai Tsouo



kiao Mao



ze de yè heng ze de yè heng



heng



fieng



heng



heng. 30



— 234 — disent heng heng heng, Ceux qui portent le palanquin disent heng heng heng. Ceux qui sont assis dans le palanquin est assis souLes porteurs de palanquin soupirent ; celui qui y des misères et des fatigues dans toutes rencontre On pire également. et dans tous les métiers. les positions (673)



Tan Kou



ma chou



tchen



chang



pou



tch'eng



pou



ts'ai.



pour aller à la guerre Un cheval unique n'est pas réquisitionné Un arbre isolé ne fera jamais de bois de menuiserie. qui n'en possèOn ne réquisitionne pas le cheval de quelqu'un Un Belle théorie, mais dont nos soldats n'ont cure. de qu'un seul arbre isolé ne fera jamais de belles planches parce que les enfants et son développement.les animaux le gâtent tous les ans et empêchent (674)



m* m T'aii JLiao



touo pou



lan.



Lorqu'on est trop avide On ne mâche pas menu. Un gourmand avale sans mâcher. Qui trop embrasse mal étreint. (675)



g m n p m m* AU m M Tang



pfou Jen



men neng



k'eou pien



Vouo



Ic'ou



ze



ts'ai.



Qu'on ait été obligé d'enlever sa culotte à la porte d'un mont de piété On peut toujours récupérer la richesse. Plaie d'argent n'est pas mortelle, et tant qu'il y a vie il y a Eussiez-vous dû mettre tout votre avoir au clou, courage, la espoir. fortune peut revenir.



— 235 — (676)



m * & * JE ft /> $r -^ H ta de pou



Tang



siao



Tang



tchen



de pou



Ping.



Si les supérieurs ne valent Les inférieurs n'obéissent La soumission nistrateurs.



des administrés



rien pas.



dépend



de l'intégrité



des admi-



(677)



a n mm Tang Je



t'ien



i tao



nan



yue



lié



Tcouo.



Lorsque dans le ciel il y a une déchirure Le soleil et la lune la traversent difficilement. Lié une déchirure, une fente; ici : une panne de nuages. Jeu de mots : Je yue nan Tcouo, on passe difficilement les jours et les mois, on n'a pas de quoi vivre. Le dicton s'applique aux gens pauvres.



(678)



j] m m ^ _t m M #r m m. m m Tao



tch'ou



Tch'ang



ts'iao, de ts'iang,



Jcong toan



chang



hien



de koen.



Manière



de sabre, une corde d'arc Une longue lance, un court bâton. de décrire le fourniment, périmé, pittoresque



Ce court



bâton



Un fourreau



chinois. est le fouet,



la cravache.



du soldat



— 236 — (679)



m m, ? M m m ? m& %mm m m T'ao T'ao



hao



ts'bao



ze yong eul



Pour prendre des souris Pour prendre des oiseaux



nten-ze



yeou



sa liang



k'ouo



liang.



on se sert d'une mèche huileuse on répand



C'est le mot de S1 François ches avec un peu de sucre qu'avec Les indigènes du T'oumet pour le rat soit pour la souris.



deux grains de céréale. de Sales : On prend plus de mouun tonneau de vinaigre. disent indifféremment liao-ze soit



(680)



^ ? my mn A T(ao Li-ze



jmo,



hing



chou



hia



chang mai



jen



se jen.



Les pêches à satiété, les abricots font du tort, Sous chaque prunier on a enterré un cadavre. Mangez des pêches tant qu'il vous plaît ; so3^ez modéré avec les abricots, quant aux prunes elles sont si nocives et en même temps si agréables au goût qu'elles ont causé la mort d'une foule de monde.



(681)



I^I PÊ T T'ao Un mendiant



tch'e JLao



ze chang si t(ai cheng liao.



qui monte sur une scène de théâtre Est monté bien haut.



Car il y joue des rôles de monarques et se pavane avec de beaux habits. à un parvenu. S'applique



et de grands



personnages,



— 237 — (682)



m m =? m. m T'ao



tch'e Hoei



ze pan



Jcia



che fan.



Un mendiant



qui déménage .Remue de la poussière.



Jeu de mots Il s'agite obscène.



sur Hoei: cendres, de façon misérable.



poussière,



et Hoei |||



mauvais,



(683)



m p£ ? s T m T'ao



tch'e



Cheou



ze tieou la



keou



liao



koen



de k'i



la.



Un mendiant qui a perdu son bâton Ressent la colère des chiens. aux hommes débonnaires S'applique qui se laissent ennuyer Dans notre pays de Mongolie il n'est pas bon de par tout le monde. les dents de temps en temps. Il est curieux ne pouvoir montrer de voir la rage des chiens coutre les mendiants ; est-ce la vue du long bâton dont ceux-ci se défendent qui les exaspère ? Gare au loqueteux qui dans une cour sans être muni de sa longue perche déose s'aventurer un mauvais fensive, les gros molosses lui feront certainement parti. (684)



M l£ ? & 4b j» të % T



m



m ** tch'e



T'ao



Tsai Chen K'iong



ze tsouo



ou tao



hoa



tniao



wei



te liao



hiang



pou



tao.



— 238 — mendiant médite Lorsqu'un Dans la pagode des cinq points cardinaux Il obtient la personnalité d'un esprit Mais son apparence de mendiant n'est pas changée. Tsouo hoa : être assis et changer. Contemplation bouddhique et tout mouvement sont iriterdits. pendant laquelle toute nourriture Assis à la tailleur, les jambes croisées, le cou de pied reposant sur la cuisse opposée, la plante du pied tournée en haut. Dans cette position on s'applique à régler systématiquement sa respiration, et on fixe la Gomme celle-ci est difficile à saisir on fixe les pensée de son âme. yeux sur le coeur ou le nombril. Les "Ou tao miao" se trouvent à l'entrée de presque tous les Nos gens prétendent villages. que les "Ou tao" les génies des cinq routes sont des subalternes de "Tch'eng-hoang" et leur attribuent à peu "t'ou-ti" Les près les mêmes besognes qu'aux (Voir Proverbe 718). "T'ou ti" dans nos contrées n'ont pas de pagode spéciale mais une niche dans le mûr qui obstrue la vue de la grand porte des pagodes ou des maisons particulières. les "Ou tao" ou "Ou ti" D'après Confucius, seraient les esprits des cinq éléments Textes philosophiques (Wieger. Les "chen" des cinq points cardinaux sont: Ts'ing ti t'ou p. 150.) kong ou (bleu vert) pour l'Est. Pé ti t'ou kong (blanc) pour l'Ouest. Tch'e ti t'ou kong (rouge) pour le Sud. He ti t'ou kong (noir) pour le Nord. Hoang ti t'ou kong (jaune) pour le centre. Le sens du proverbe est impie et tant moqueur : la méditation vantée ne sert absolument à rien. la fasse, il reste Qu'un pauvreteux le même. Le sens dérivé : tu as beau briguer telle chose, tu resteras toujours gros Jean comme devant.



(685)



mm? m* m T'ao Hao



tch'e



ze ya pou



ze tao pou



k'iong



J&iong.



On ne devient pas pauvre par les exigences des' mendiants On ne devient pas pauvre par les déprédations des rats. Les rats sont une émanation Superstition. du "T'ou chen" le dieu du terroir. Le grain qu'ils creuemmagasinent {tao bouleverser, dans leurs terriers, ils le rendent en favorisant ser) les moissons. Il y a beaucoup de païens qui n'osent tuer les rats, ils se contentent de les faire exorciser par un bonze ; ceci également par crainte de s'aliéner le "T'ou chen yè".



— 239 — (686)



3£ fi



%, M M &



«



E tt m % % T Tch'a



hou



li heul



Ton Tsoei



tou



tsoei



li



tchou



li heul heul



tao



pien



yeou pou



ehe



la tch'ou



loi.



Lorsque dans une théière on cuit des "pienche" Ils sont en vérité dans la panse de la théisre Mais on ne peut les faire sortir par le conduit. Pien-che nommés autre part pao ze sont des boulettes de viande ou de légumes hachés entourées d'une mince couche de pâte, elles dans une théière, mais sont trop grosses pour peuvent être contenues Se dit d'un, homme qui n'est pas dépourvu de conpasser par le bec. naissances mais qui ne sait pas les exprimer parce qu'il n'a pas la parole facile, heul écrit ici li eul, prononciation locale.



(687)



fa ?k



M M *



^



A Mm ^ ta % Tch'a J'en



ino mo



ya,



pou



ts'len



pou



jou



choei



jou



koei.



ne vaut pas de l'eau, (suffisantes) Un homme sans argent ne vaut pas le diahle. un peu le proverbe on change le Sud, à Ning-t'iao-leang



Du thé sans feuilles Dans et on dit :



Tch'a J'en Le



thè



mo



yen



ino



ts'ien



sans



ff|



pou pou



sel ne vaut



jou jou pas



choei koei, de Veau,



mais une n'est pas une infusion Le breuvage qu'on prépare une les chinois du Sud jettent des mongols décoction ; à l'imitation Les mongols y ajoutent encore bonne poignée de sel dans la marmite. du lait et du beurre. Ce thè salé, et beurré, n'a que de très lointaines de thé en feuilles. accointances avec l'infusion



— 240 — (688)



m mm % A m mM Tch'a



ts'ou



pan



Nmi



exil jen



*7couo. une foule



convenablement



Grouper



kia



C'est difficile. ceux qui se conviennent;



Il est difficile eul prononcé



peul



de mettre ensemble de : pan ze : groupe.



pan



(689)



m m.M m Tcoei de san



Tchang JLeou



Jioan



nien



sien.



yao



est maître depuis trois Lorsqu'on Le chien même vous méprise. contre



Qu'on soi.



soit au pouvoir



pendant



trois



ans,



ans on a tout



le monde



(690)



m& M mm& «



«X 7 ^f — m Ri '|f



% ±MM Tchang JZ-'an Tch'oan-cJiang, La vieille



a =¥ &



7co lao la,



de lan



yeou tsieou



pelisse



pei-ngao



i si keo si cJie cite -ze niao.



de Tchang ko lao pour être mise au rebut



Est encore trop gentille Mais quand on la porte on est mordu



par les poux. ou encombrant mais qui est en-



Il s'agit d'un objet sans utilité core trop bon pour qu'on s'en défasse. sa-zc. Che-ze, pou, prononcé Tchang ko lao, ou Tchang kouo lao, est un des huit les Pa sien À fjlj. On le représente sur un âne, quelquefois monte à rebours le dos tourné vers la tête do l'animal.



immortels même il le Il pouvait



— 241 — plier son âne comme une feuille de papier et le mettre dans une boite n'en avait plus besoin. s'en servir, il l'aspergeait Voulait-il lorsqu'il sa forme d'un peu d'eau, et l'âne reprenait primitive. Tchang ho lao de la préfecture de P'ing-yang-fou au Glianvivait sur une montagne sous l'empereur T'ien pao, (742-746). si, il mourut ont été des personnages obscurs ou invenCes huit immortels Comme le dit Wieger : Textes philosophiques tés à plaisir. p. 479 : sont connus de tous et si souvent représentés Les huit immortels qu'on à des légendes précises et jolies. Il n'en est rien. s'attendrait Voir



Proverbe



531



(791)



M* m ^ ^ E * mmm± Tcïi'ang Toan Mao Pou



heou,



mou



tsiang,



t'iè



tsiang



mao



tsiang



tsiang



Mue



chang.



doit donner de l'excédent (à ses mortaises) Le charpentier se dilate) Le forgeron doit prendre son fer plus court (puisqu'il de pelisses Le fabricant S'il n'a pas assez, parvient cependant à la surface voulue. Il allonge et étire avec persistance ; ceci bien entendu au détriment de la solidité. vers est celle ci : un des deux premiers Une autre explication son bois trop long, parce qu'il, est facile d'enlemenuisier doit prendre : le forgeron prend ses fers trop courts parce qu'il peut ver l'excédent les allonger



en forgeant. (692)



ni SUS Ht Tcli'ang La comédie



si> kiue



che.



écarte le monde matériel.



La comédie nous fait oublier les réalités et les misères de la vie. de la vie et aux tristesses La comédie nous enlève pour un moment C'est donc aux yeux des païens chinois nous fait vivre dans l'idéal. les vices. le peuple et corriger chose pour instruire une excellente obtiennent tant recherchées fait les comédies qu'en Faut-il-ajouter contraire. un résultat précisément Voir



le Proverbe



333 qui dit exactement



le contraire.



31



242 — (693)



a mm x tso



Tch'ang Toan Je



i Vieux



tso pan



louo



Vieil i Vien.



ting



un jour Pour un long ouvrage on travaille Pour un court ouvrage un demi jour Quand le soleil se couche la journée de travail est finie. On ne compte jamais que par journées Dans un pays où l'horloge manque on ne travaille à l'heure. Je louo, se prononce lao. Voir



Proverbe



ou demi-journées. naturellement pas



663



(694)



my Mmm m T y mm Tchao-hia Yeon



tchle



Juio



tsieou



Tcliao-hia Yeou



nai



pan-ze,



la, tai



ïcia



ling yeou



tai



ling



Ida



yeou



nao



hoa



hia.



Lorsqu'on héberge de bons locataires On peut boire du vin et porter des fleurs, Lorsqu'on héberge de mauvais locataires On doit subir des coups de latte et porter la cangue. Tai hoa, porter des fleurs, se réjouir. De mauvais locataires vous occasionnent comme vous êtes responsable, vous suscitent des tice.



des difficultés, et, misères avec la jus-



— 243 — (695)



I



III



mH « i A Tchao Si



h'o



ma



Tsai Tch'ou



yeou



yeou



Jeia h'ao men



tchou



tchoang yè niang



Jc'ao tchou-j



en.



Il faut un hôte pour recevoir des invités Il faut un poteau pour lier un cheval A la maison on se repose sur ses parents, A l'étranger on se repose sur le patron. On dépend toujours de quelqu'un. : les grands Tè-niang, proprement



parents.



(696)



m -k m m te m — =-%m%m is m. Tchao San Le "tchao



t'ien,



niu-siu



liang



t'ien



choa



pa



tch'ang



si i l'ai



si.



niu-siu"



c'est comme pour les comédiens Tous les deux trois jours on joue une comédie.



Le "tchao niu siu" c'est ce que Il y a sans cesse du grabuge. Bachel. ltServivit fit Jacob chez Laban pour recevoir ergo Jacob pro Le futur gendre travaille Bachel scptem annis". pour ses beaux parents jusqu'au moment du mariage. Après la noce il continue à habiNeuf ter chez eux et remplace le fils..... sans en avoir tous les droits. fois sur dix il y a des misères; et c'est à cela que le dicton fait allusion. c'est la fiancée Au "tchao niu ski" est opposé le "t'ong yang" de son futur Ce époux. qui dès son bas âge habite chez les parents système ne. vaut rien non plus. (697)



s> m i#







244—



Ma



Tçh'a



ts'iang



tong



si ts'iang.



Luei On a abattu



le mûr de l'est



Pour élever le mûr de l'ouest. un autre. On creuse un trou pour en remplir (698)



»AWiS^W't Tche



tche



jen



mien



pou tche on connait



sin.



son visage connait quelqu'un, on ne connait pas son coeur.



Lorsqu'on



(699)



H m « ±st mm mm m %m mm che chang



koan



Tche Na



koan



sen-heou



cheou pien



yong liu



hoa



ma*



Si tu ne cherches sur terre que la splendeur Après ta mort tu seras changé en âne ou cheval. La croyance populaire Tu auras une mauvaise métempsycose. de bât en âne, l'animal dit que les mauvais sujets seront transformés qui souffre le plus. (700)



mm® M & m mM Tch'e Lao



choei choei



de fan de Tcia.



On remercie Celui dont on mange le dîner. chinoiOn donne raison à celui qui vous reçoit. L'expression se est absolument identique au proverbe flamand : Wiens brood men eet Wiens woord mm spreekl. litt ; on dit les paroles de celui dont on mange le pain. Voir



Proverbe



?03



— 245 — (701)



Tcli'e



fan



yao



tch'e



Chouo



hoa



yao



çhouo



mi li.



Quand on prend sa nourriture on mange du millet Quand on parle il faut parler raison. Mi est traduit par mil ou millet dans nos contrées; c'est la base de l'alimentation. Dans d'autres régions on traduira par riz : Le riz est ici un plat de luxe qu'on peut se payer très rarement ; on l'appelle d'ailleurs ta mi, ou hien pè-mi, ou encore tao-mi, mais jamais simplement mi. (702)



mT m? m# m Tch'e Fang



hia



i k'eou, koai



ho i Jc'eou



ze Tc'oen ïcou



On mange une bouchée, On dépose ses bâtonnets



Veou.



on boit une gorgée et on ronge les os.



est superlativement Ce dicton tout à fait familier C'est peuple. le complément de tout bon dîner ; le moment de la parfaite jouissance. Personne de ceux qui les connaissent ne contestera que nos gens soient à leur mode, sans raffinements à notre avis. épicuriens, (703)



m T A «r a m Tch'e TLia Devant Devant



la jen hia



jen



de tsoei de li



toan toan.



celui qui vous donne à manger on a la bouche courte on a la discussion courte. celui à qui on doit de l'argent,



comme On se sent lié par celui qui vous invite, il faut parler de raisons à alléguer à celui auquel vous lui. On n'a pas beaucoup devez de l'argent, vous pouvez avoir mille fois raison contre lui, il vous votre sur la gorge en exigeant tient et peut vous mettre le couteau dette.







fort



La tactique employée. Voir



Proverbe



d'inviter







246



quelqu'un



pour



gagner



son appui



est très



700



(704)



XAIê r K «r «t IffltSIêi Tch'e



TLo-nieou



pa de lou-t'ai



Eut



tch'e



de Wang



fang



tsai



tchoang



t'ai



chang.



le fourneau



a un pied huit pouces de haut Le k'ang- aura deux pieds de haut, C'est tout juste pour mettre le coude sur le rébord de la fenêtre. Toutes les maisons chinoises étant construites sur un modèle dans une bâtisse. Ceci est la stéréotypé, il n'y a jamais d'imprévu formule type pour qu'on soit bien à l'aise sur le surface de pisés "k'ang" qui sert de lit pendant la nuit et de sopha pendant le jour. Lorsque



(705)



XAM^ill Tch'e



pa tche



hou



Hao



ta lien



de ko liu-t'eou mien.



Une tête d'âne pour la couverture de laquelle il faut un papier huit pouces carrés, C'est réellement



d'un



pied



une très grande face. Le sens est : Tu en as une bonne tête ! Toi avec ta grosse tête d'âne ; toi qui te crois quelqu'un et qui n'es qu'un imbécile. Par exemple : Tu crois pouvoir réussir auprès d'un tel, alors que moi qui lui suis bien plus connu et qui jouis de sa considération, je n'ai pu y arriver. Hé bien, tu as de la prétention ! (706)



«s * oe Tch'e Nao



pou vou



fei seou.



— 247 — Je ne deviendrai



pas gras de manger d'avoir faim.



Ni maigre Je n'ai ni la richesse ni la pauvreté, ce n'est pas brillant, très ordinaire. Les choses vont clopin-clopant mais enfin elles "L'aicrea viediocritas" du poète latin.



c'est vont.



(707)



m u * %m %u mm A Tch'e



tch'eng



Lou



pou



soctn



se jen.



tch'eng



tch'eng,



tch'eng



Qu'un char soit fort chargé cela ne fait rien due la route soit difficile, c'est tuant pour les gens. Un char fort chargé, si la route est bonne, ce n'est pas là une affaire ; mais une mauvaise route c'est tuant non seulement pour les animaux mais encore pour les hommes. (708)



w * m^ M — m m m* m Tch'e Tch'oan Lorsqu'un Lorsqu'un Parum Ipé,



tch'eng



pou



tch'a



i pé



tch'eng



pou



tch'a



i tch'e.



chargé on peut y ajouter encore une charge d'homme est lourdement chargé on peut y ajouter encore une charge de char.



char est lourdement bateau



pro nihilo une charge,



reputatur. ce qu'on porte



sur le dos.



(709)



n #j n m Tch'e



tou



zc ts'io



Tcou Un tout



jeune



teou



yeou



wa



t'ong



tche.



dans un creux se promenant ses ailes agite son duvet.



moineau Agite



ling



eul



de tuile







Pour



se moquer



d'un







248



imbécile



qui fait



l'affairé;



qui



s'agite



sot-



tement. couleur



veut dire : au derrière nu, "tch'e" au derrière sans plumes. moineau



Telle tou ze : proprement de chair, nu. Un jeune



(710)



m M % * & M Tch'e



tsao



eul



Jidu ts'in.



pou



a mangé des jujubes la parenté n'est pas mensongère. Il s'agit d'une cérémonie des fiançailles; tous les assistants une jujube, c'est dire qu'ils donnent leur consentement au mangent et qu'ils n'y feront pas opposition projet matrimonial plus tard. Lorsqu'on



(711)



ëk T IE » m Tch'e T\souo



eul



ts'i, hia



tchen



tch'e hao



ts'i tch'e.



Un pied sept pouces, deux pieds sept pouces C'est juste pour qu'étant assis on mange commodément. Mesures



stéréotypées



de la hauteur



de la chaise



et de la



table.



(712)



c % m m —m Tch'e Hoen



wan chen



fan jou



nîanff tcluzng



i niang i tchang.



Lorsqu'on peut faire la sieste après les repas Les chairs du corps croissent. On vante les bienfaits de la sieste, du repos après les repas ; est une qualité très appréciée l'embonpoint Niang i par les chinois. dire : se mettre en fermentation. niang : veut proprement



— 2'i9







m 3)



c ^ m »i ^



SI



s » * i« Tch'e



pou



Ho P'an



li'iong



pou



Jc'ionff



souri



pou



I pei-ze



tao



JcHong.



On ne devient pas pauvre de manger On ne devient pas pauvre de boire C'est l'irréflexion uni cause la pauvreté pour toute la vie. (714)



111



^



Tchen



kin



pou



t'eou



Chao-pa



te 11 p(a



pou



houo



p'a



ts'ao



lien hiuen.



L'or pur ne craint pas d'être fondu au feu, Uu beau pire impudique ne craint pas de manger de l'herbe. CIKLO pa t'eou, est le terme consacré pour un homme désigner avec la femme de son fils. Il ne craint pas de manqui se méconduit ger de l'herbe parce qu'il est non un homme, mais un animal. (715) «



»



*



#



K n ifi Telle Fan Lorsqu'on



ngen wei



pou



pao,



tch'eou.



n'est pas reconnaissant pour un bienfait Cela se change en haine.



Il y a des gens sance pour les bienfaits, ses bienfaits même.



n'ont aucune qui non seulement mais qui haïssent leur bienfaiteur



reconnais, à cause de 32











250 (716)



mm m T s Tc7ien



tcliai



tch'e



pou



JL'iue



tclwii



tch'e



la



wan hoan.



Je ne puis faire face aux dépenses nécessaires Et je m'engagerais encore à faire des dépenses superflues? interrodu T'oumet. Ce dicton est tout à fait régional Hoan, Il est surtout han. par les femmes à la employé gatif, se prononce fin des phrases. Elles diront par exemple : * Tu es venu, ou bien Ni lai la han. n'est de parler Tu es venu, et cette manière Ni lai la tao. guère employée par les hommes. un peu au "et autrement" Cette manière de parler ressemble attribué



par Daudet



aux Taraseonnais. (717)



m Se a. m. %



m* M Tchen



tchou Mia



tno



yen



eul



péù



pao



Une perle sans trou Est un joyau aveugle. Se dit d'un



ou utile dont quelqu'un objet précieux ignore l'emploi, et qui reste, de ce fait, négligé. Tchen tchou, perles de jade, qu'on perfore d'un trou pour pouvoir les enfiler, et en faire un collier ou un bracelet. Sans ce trou on ne peut l'employer, c'est un joyau sans utilité, dire oeil ou petit trou aveugle parce qu'il n'a pas de trou : yen voulant perforant.



* m n m m ft T Tch'eng



hao Liao



Les nattes



li



de si pien



Ping



ze



la.



qui sont jetées dans les fossés de la ville Sont tout à fait du rebut.



— 251 — Se dit d'un homme qui est corrompu d'un objet qui n'est plus bon à rien. usent leurs objets Nos.chinois jusqu'à possible.



jusqu'aux la



moelles,



ou



limite



du



dernière



(718)



m m.m ± # m m. u %m miao



hoang



Tch'eng



chang



Tchao



clien



h'iuen-l'eou



Jcoei ni.



Si dans la pagode de Tch'eng hoang tu étends le poing Tu saisiras un diable. Yu hoang, sait par lui-même L'être suprême tout ce qui se passe ici bas, mais en régie générale, il ne fait rien avant d'avoir été inIl agit de même par ses subordonnés. formé par voie administrative. Exactement comme de Chine. Son ministre est: jadis l'empereur : grouverneurs, "Koan ti", qui a sous lui des mandarins préfets et sous hoang", génies des villes, des "l'on, ii", maires préfets, appelés "tch'eng Nos de village, et dans chaque famille le "tsao-ma", génie du foyer. les temples du "tch'eng hoang" comme le tribunal gens se représentent et d'employés. C'est pour cela que d'un mandarin, bondé de satellites la main pour saisir quelque le proverbe dit en riant : Il suffit d'étendre âme défunte, au service du "Tch'eng hoany". "Voir



Proverbe



084



(719)



Tch'eeng



hoang



Chao



miao



che houo



de Jcoei tcli'eou



la



ïcin.



s'incinère dans la pagode de Tch'eng, Lorsqu'on Les diables ont des crampes de nerfs sous les brûlures. des sous l'action convulsivement Parce que le corps s'agite flammes. Un individu Tch'eng qui se livre à des gestes désordonnés. hoang. Voir



Proverbes



684 et 718



(720)



m « m T m 'X



— 252 — wei



tchoan



Tche Si on fait



ti hia



ts'iang



Tch'eng



houo



ni.



du fen en dessous des remparts On a des briques.



de la ville



: Ghoang koan koan hoa. Le jeu Nous avons ici un calembour de mots est sur tche tchoan % %$ ce sont des briques et : JE |ff tche et toute la phrase revient à dire : c'est tchoan, certain, certainement, certain. Le "ni" est là pour l'euphonie, c'est une simple cheville nommée "Hoa pa ze" par nos chinois. (721)



4* 7 -



*3Ë



tsouo



Tch'eug-tvang



Tè ino



la



-K3*; T ipien



tHen-hia



telle-cite.



fut une fois empereur Tch'eng-wang Et cela n'a servi à rien. Tu veux que je fasse telle chose ? Tu me dis de faire telle démarche ; c'est bien inutile. et cela n'a Tch'eng wang fut empereur Je crois voir dans ce proverbe servi à rien. un jeu de mots sur le nom de cet empereur : jFjJfcachever, parfaire. 1115 à 1079 avant Jésus-Christ, fils de Tch'eng wang, empereur des Tcheou) A'oir l'histoire Ou-ivang neveu de Tcheou-kong, (dynastie de cet empereur dans Wieger : Textes historiques Tome I page 113 et suivantes. Mo tche-che, tche se pronononce tse. (722)



Tch'eou



7ceou, pou



Si keouf



pou



toan



tch'e Pou



Ic'ang ze.



On ne peut l'appeler molosse, car il ne mange pas de balle On ne peut l'appeler lévrier, car il ne poursuit pas les lièvres. Il n'est ni chair ni poisson. Se dit d'un homme indéchiffrable, sur lequel on ne peut faire état. Dans nos contrées on connaît le le légrand chien ordinaire, vrier, qui ne rappelle pas nos lévriers et le roquet européens,



— 253 — (723)



m m* Ê A ïch'eou Eut Etre



laid



Avoir



Icou niu



et hideux



des enfants



pou



pou



jen



yeou



yeou



jen.



cela ne dépend pas de soi cela ne dépend pas de soi.



(724)



m F ^xmmus%*& Tchoang Uni



g B «r jff hou



cite jen



ze clic



tse-lci



Ida



de hao



de hao.



La moisson



des autres est toujours la meilleure Nos enfants à nous sont toujours les meilleurs.



Les paysans se plaignent toujours de leur propre moisson, mais il n'y en a pas un seul qui veuille entendre dire du mal de sa progéniture. . "Mes petits sont mignons bien faits, et jolis sur tous Beaux, leurs compagnons. Comme dans la fable de "l Aigle et le Hibou". Voir Proverbe



269



(735)



ffi J3 & 5a M W Tchoang



hou



lao



tsao



yao



yen.



Les paysans émettent des faux bruits. aux racontars, aux nouvelles Se plaisent inexactes ou fausses. Ce dicton est d'une vérité absolue. C'est incroyable les racontars qui circulent dans nos campagnes, on ne peut jamais ajouter foi à des noude témoins oculaires. viennent Dans ce dervelles, même lorsqu'elles nier cas il faut faire encore la part de l'exagération, et du véritable de pouvoir raconter du nouveau. prurit que nos gens ressentent







^-254 (-726)



hou



Tchoang



lao



eul



tsin



liao



tch'eng



de li-hai.



Mang



en ville



entre Un paysan lorsqu'il Est très affairé.



Il est agité et mal à l'aise parce que dépaysé et perdu du brouhaha. hou jen, avec une Tchoang hou leul, pour Tchoang



au milieu teinte



de



moquerie. (727)



7&



M.



M. 3tai



che tsao



hia



Tchoang mai



ol



W-



che



soan



k*i Ici.



est une question de se lever tôt L'agriculture Le commerce est une question de calcul. Les laboureurs se lèvent très tôt; par contre, et l'opposition est les marchands se lèvent tard, parce qu'ils se couchent bien judicieuse, tard aussi. En effet, lorsque la journée de vente est terminée, et elle se termine à une heure assez avancée, on fait le compte de toutes les de la journée. opérations (728)



JII tè a m ih f â & #



M m té mm mm m A të 4- m %>%. Tch'oan Chan Mai-mai Fan



p'a



yen p(a



p(a



p'a piao tong



pè lou



tch'ou tsHen tsHen



chou piao tong



Jieou Jieou,



— 255 — La plaine craint la rosée blanche (8 Septembre) La montagne craint la fin de la chaleur (23 Août) Le marchand craint le temps de l'échéance trimestrielle Le criminel craint l'époque aux environs du début de l'hiver. Aux



environs



du 8 Septembre on craint la gelée ; ce n'est que sur les montagnes chou" mais celle-ci est qu'on craint celle du "tch'vu bien souvent un indice de celle là. Piao, échéance des quatre saisons Le début de l'hiver était dans le temps, l'époque des exécutions capitales. (729)



. & * ± M M ± Tch'oan Tch'e



tsai



chang



pou



tsai



chang



pou



chen lien



chang chang.



n'a rien pour s'habiller cela se voit sur le corps, Lorsqu'on Lorsqu'on n'a rien a se mettre sous la dent, cela se voit sur la figure. (730)



& m* mMT



toan



Tch'oan



tch'eou



Tch'oan Sou



lang Jong Tchen



p(i mao



ze hien



houo



ze hien



cha



che ya-yun i pan



la la de



Tc'i



che Icao ze p(i.



S'il porte de la soie il trouve qu'elle est trop brillante S'il porte de la, crêpe il la trouve rugueuse plantés. Les peaux de renard et de loup ont les poils régulièrement Mais où le duvet et les poils sont également développés c'est à la peau d'agneau. Eien de comparable une gradation. constitue les peaux de renard en pratique, Actuellement En vérité



:



Ce dicton peau d'agneau. les plus réputées



et coûtent



le plus



cher.



à la sont



— 256 — (731)



tsien.



toei



Tsien



de jujube



un noyau l'autre.



d'un poinçon rencontrant Une pointe rencontre



La pointe



ze



hou



tsao



ze yu-chang



tsien



Tchoei



l'autre l'un contre Deux individus qui s'entêtent céder d'un pas. aux deux sont très pointus Les noyaux de jujube Cet homme est très pointilleux. ho j'en tsien de li-hai.



sans



vouloir



bouts,



Tche



(732)



I^Sgt Tch'oen



ho



fen



le fleuve



du printemps du l'équinoxe



Au milieu couvre



Tcli oen fen, d'eau ; la débâcle



tse loan. scellé remue.



printemps.



20



mars,



le



fleuve



se



s'annonce. (733)



# ja^



M m ^



M



m m^



JK !? * *



Tch*oen



fong



pou



Icoa,



ti pou



7c'ai



IZ'icou



fong



pou



Icoa



tse pou



lai.



au printemps, la terre ne dégèle pas, en automne, les grains ne se forment pas bien.



S'il ne vente S'il ne vente



(734)



fle ^i Tch*oen Ts'ieou



7ian han



chou tieou.



sec, on peut récolter Printemps Automne sec, c'est la perte de la moisson. au printemps c'est Que la sécheresse soit extrême et durable mais ce n'est pas désespéré, on peut semer des céréales : désagréable en moins de par exemple le petit millet et le sarrazin qui mûrissent Mais que l'automne soit sec, la moisson meurt sur pied. temps.



—--257. — (735)



# m0 a m Tch'oen



han noan



Tonff



siao



je je je je



tong.



Il peut faire froid au printemps, il dégèle cependant tous les jours Il peut faire chand en hiver, il gèle cependant tous les jours. Car ce froid et cette chaleur ne sont que relatifs. (736)



ft Jt Jtt Tch'oen



hou



mai



Ts'ieou



mai



t*eou



piao.



Au printemps on achète des os A l'automne on achète de l'embonpoint. Il s'agit de boeufs. Au printemps on les achète bien râblés, sans s'ils sont gras ou maigres, car ils sont destinés aux faire trop attention En automne, on achète des boeufs pour labours et non à la boucherie. non qu'ils soient forts mais qu'ils soient les tuer et alors il importe gras. (737)



# m *t m. mm m Tch'oen



ho liang



tong



KHeou



tong



wa.



les coteaux gèlent Au printemps En automne les dépressions de terrain gèlent. Les moissous qui sont sur celles qui sont dans les dépressions



les



coteaux gèlent gèlent en automne.



(738)



m M M m m



m.m^m



*



au printemps,



— 258 — Tch'oen Seou



Icoei jou



yu



nieou.



seou



ma pou



yeou



est précieuse comme de la graisse ; La pluie du printemps mais les boeufs ne maigrissent pas. Les chevaux maigrissent surtout en hiver, charrois de tous geuLes chevaux travaillent on les sud-ouest, res, ou bien, comme dans le sud de notre Mongolie dans des pâturages laisse vaguer à l'abandon apauvris por les rafales et souffrent au printemps et exténués et les gelées ils sont maigres Les boeufs sont nourris en hiver pour être en beaucoup de la pluie. donc guère de la pluie les labours, ils ne souffrent état de commencer de printemps. Voir



Proverbe



831



(739)



M ± # # _h M 5t



MmR m n Tchong



cJiang Hoei



tsfiao



mai



de mo



chang



leng



ivan



teou



Jeta.



On sème du sarrazin, ce sont des pois qui lèvent C'est gâté il n'y a ni côtes ni rebords. Les pois sont ronds, le sarrazin est triangulaire ; avoir semé du des graines rondes, c'est la récolte manquée. sarrazin et recueillir ne répond Sens : L'événement ; c'est une pas aux prévisions déception.



(740)



M A m -%=f Tchong 3Io



jen



de lao



se



Jen k'ou.



Le père de tout le monde N'est pleuré par personne. Chacun se reposant sur l'autre ce devoir. Le pour accomplir dicton est employé dans le sens suivant : S'il y a beaucoup d'individus ne sur l'autre, pour faire une même besogne, l'un comptant personne ne se fait pas. bouge et l'ouvrage Voir proverbes



587 et 603



— 259 — (744)



M i£ >F M S li Tchoni,



feou, pou Ming



jeu



yong



pou



tchong



yong



tcli'oci



si Pi.



Il ne faut pas frapper lourdement les cloches et les tambours H ne faut pas entrer dans de nombreux détails avec un homme intelligent. Cloches et tambours résonnent au moindre choc, de même homme intelligent saisit à la moindre allusion. (742)



B ^



fi" ^



Wfi]



ts ""f is ^ £n Tchong Hoa



pou



ta pou



chouo



pou



pou



siaiig tche»



Une cloche qu'on ne frappe pas ne résonne pas Une parole qu'on ne dit pas reste inconnue. (743)



JS E ^ ft — ÏÈ SI ic * K r * Tchong



tch'eng



Lié



niu



pou



poti



fou



eul



tchou



7cia eul fou.



Un ministre



loyal ne sert pas deux maîtres Une femme chaste n'a pas deux époux. (744)



3t #r # Tchou Li



© #



de 7cou-i(eou,



ming



Ttiao,



tclien



& n



yang hao



de soei choei.



Les os de porc, la moelle de mouton A proximité de l'aurore c'est alors qu'il fait bon dormir. Voilà trois choses particulièrement goûtées par nos indigènes.



ur.



— 260 — (745)



mu m * le tr Ici tch'e



Tchou



Ici ta.



Pou



Le porc se souvient de la nourriture Mais ne se souvient pas des coups. on peut le rosser S'il a trouvé une pitance dans un endroit, sera plus fort que la d'une nourriture probable l'appât d'importance, sans cesse. peur des coups, et il reviendra Voir



Proverbe



478



(746)



mm



mm* keou



Tchou



pou



Porcs et chiens ne quittent Manière, est chère.



assez peu distinguée,



li



wo.



pas leur niche. de dire : A chacun



sa demeure



(747)



ou;



Tchou, Mao,



yang, keou,



san;



Ueou se.



La truie porte cinq, mois ; la hrehis six mois La chatte porte trois mois ; la chienne quatre mois. souvent employé, et curieux parce que nos gens comDystique ptent double : un mois de jours et un mois de nuits. En effet la truie ne porte que deux mois et demi; la brebis trois mois ; la chatte un mois et demi, et la chienne soixante jours. Cette manière de s'exprimer est plutôt étonnante. (748)



m A m m m *E Tchou Tchou pa kiai



pa



Jciai



ratisse



tao



ta i p*a.



dans une autre



direction.



— 261 — Sens : Attention, avec cet homme on ne sait jamais à quoi il faut s'attendre, il est plus malin qu'il n'en a l'air. Tchou pa Mai, le bonze porc, étant sur la route de la se trompa d'espèce métempsycose, et entra dans le ventre d'une truie. Il naquit mi homme mi porc ; el alla habiter le mont Fou ling jjjg §|? |Xj où armé d'un râteau de fer, il se mit à dévaliser les voyageurs et même à les manger. Voir pour plus de détails : Recherches sur les en superstitions Chine par H. Doré. Tome VIII. p. S52 et seq. (749)



m¥ mm Tclwti



t pa ts'ai.



yanff



Porcs et moutons



ne sont qu'une poignée d'aliments. On ne les élève que pour s'en nourrir. (750)



s i t u i Tch'ou Lou



fan g yeou chang



yeou



cheng



fan



hî yen.



Dans les cuisines il y a des reliefs de repas Sur les routes il y a des gens qui ont faim. Il y a des riches et des pauvres. (751)



m n un® n Tch'ou



men



die



che nan»



en toutes saisons. Voyager est fatiguant Le proverbe flamand : Oost tvest tHuis best ! Voir



Proverbe



106, 297, 752



(752)



m H H « /> Tch'ou



men



san



pé siao.



En voyage on rétrograde de trois générations. On n'est plus ni un aïenl, ni un oncle qui peut parler clair et mènet, on devient un petit bonhomme qui doit être poli, obséquieux ne envers tout le monde, leur donner des appellations et distinguées, 3e traiter soi-même avec une humilité, aussi profonde que feinte. Voir



Proverbe



327



— 262 — (753)



m n m «t ^ © ic



*



fé- ^ Tch'ou



iven



TcJiong



ïcieou



fan



cha



Hong



pou



Ma.



hoei



en voyage Si l'on offense les jours néfastes en se mettant Certainement que l'on ne rentrera plus chez soi.



Te ping Eul



niu



fan



hong



cha



Icoa se ma.



Si l'on offense les jours néfastes en étant malade le chanvre du deuil. Vos enfants porteront



^ m m «t s* Ts'iu Fou



Jeta fait



hong



se, Jcia pien



cha Tcia



Si l'on offsense les jours néfastes en se mariant Le mari mourra, sa femme changera de famille (se remariera).



Kai



fang



fan



Pé je Jiouo



cha



hong chao



hia.



Si l'on offense les jours néfastes en construisant une maison Dans les cent jours elle sera "brûlée. Le "Hong cha' est l'influx des jours grands jours néfastes et petits jours néfaste.s tion à ces derniers.



il se divise eu néfastes; On ne fait guère atten-



— 263 — (754)



m % & ffi M + H



H fc + M 4- # + H tf M m * tli Tch'ou



mo



liiaou



Che



sait



mo



Che san, yeou



yu, yu,



yu,



Ic'au



che-sau,



i tong tong



han



ping



chan.



Si le neuf est sans pluie, attends le treize, Si le treize est sans pluie il fera sec tout l'hiver, S'il y a de la pluie le treize, il gèlera des montagnes de glace. C'est à dire il y aura des tas de neige congelée. Ce dicton s'applique à la neuvième lune. (755)



T'ai



T,cJi'ou



ou,



cluing



Lao



che kiun



se, eut pou



che san tch'ou



ngan.



Le cinq, le quatorze



et le vingt trois (de la première lune) Lao kiun ne sort pas de chez lui. T'ai-chang Les païens, à moins d'y être absolument Superstition. obligés, ne commencent ne se marient pas un voyage ce jour là ; et a fortiori pas. T'ai



chang Lao kiun, pour nos gens, c'est Lao ze, le fondateur l'entendent de cette manière, il n'est pas sûr que du taoïsme. Quoiqu'ils ce soit là le sens absolument certain. Lao kiun, vieux seigneur est un et ce titre est concédé à Lao-ze en tant qu'avatitre rituel générique, c'est un terme tar. T'ai chang, veut dire : suprême, au qui équivaut mot "altissimus" des liturgies chrétiennes. Voir Wieger. Taoïsme. Tome I. Introduction. Lao-ze, de son nom "Li eul" 5)£ -? Li poire, parce qu'il naquit les avait énormes, sous un poirier; If eul, oreille, signe parce qu'il Il naquit d'une vierge et en sortit par le flanc. Lao-ze, d'intelligence. ne serait pas ce "Lao tan" avec lequel Confucius aurait eu une ou plusià eurs entrevues (66 à 5e siècle avant J. 0) et aurait été bibliothécaire conviennent Les critiques que l'anpresque généralement Lao-yang. des archiviste cien philosophe, auteur du "Tao tei king" est le grand Tcheou fou (8e ou 7e siècle avant J. G.) et qui est appelé Pai-yang dans l'histoire. Voir encore : Wieger Textes philosophiques, Textes historiques p. 131.



p. 118.



— 264 — (756)



S ¥



fê *



D3 M fil



M & ^ Tch'ou Mai



de ko



ze



louo



pi liu



tsHen.



Ma morveux



Un mulet



même prix qu'un âne. de croire tout ce qu'on raconte, Inutile Il y a mulet et mulet. il faut juger clés actes et non des paroles. Se dit de quelqu'un qui est très fort en bouche mais en somme en flamand : Een leeuw van ver! ce que nous appelons peu dangereux, à distance. Un lion Ne se vend qu'au



(757)



& & » S # À 3? A * Tchouo Hao



U M



de ino



Jcien yen pou



tchouo



hao



yen



Iden.



Ceux qui surprennent des adultères ne sont pas de braves gens Les braves gens ne surprennent pas les adultères. Il ne s'agit évidemment à des ordres pas de ceux qui obéissent ou les supérieurs, donnés par le mandarin mais ceux qui le font de leur initiative C'est toujours privée. par jalousie; parce que eux aussi la femme. Et voilà pourquoi convoitent affaire est lorsque pareille l'adultère dévolue au tribunal, et surpris reçoit 500 coups de bambou, celui qui l'a surpris reçoit un traitement identique. Voir



Proverbe



55



C»58)



u Mu mmn mm Tchouo



tsè, tchouo Hao



Vouloir



hoei yen



Va



eul



kieou



Icieou



wo.



prendre un voleur et ramener son second oncle Voilà ce qui s'appelle avoir du coup d'oeil. : oncle maternel. Kieou-kieou



— 265 — (759)



mmm Tchouo



tsè yong



Fang



tsè nan.



i



Il est facile de prendre un voleur Il est difficile de le relâcher. Si vous ne pouvez prouver péremptoirement que celui que vous avez pris est coupable, l'affaire peut se retourner contre vous. L'indu chef de calomnie. C'est pour cela qu'on est culpé vous poursuivra et qu'on ne se hasarde qu'avec les preuves en mains. si prudent Par contre on en prend très à l'aise si celui qu'on prend a déjà été antérieurement condamné vol. Qui a volé volera ; qui a bu boira. pour Même si l'on s'est trompé, l'inculpé ne pourra pas faire du chantage, parce qu'il a les mains liées par sa première condamnation. (760)



SKÎJft



» fô ® m * Tchouo Tchouo



tsè yao kien



yao



tsang choang



de mao



Houo-chang Tao-che



ze



de hiè.



prend un voleur il faut une preuve certaine prend un adultère il faut saisir les deux complices;



Lorsqu'on Lorsqu'on



Le "bonnet du bonze Le soulier



du prêtre



taoïste.



1' Les deux derniers vers expliquent le "tsang la preuve. Les bonzes ont un bonnet spécial, les prêtres taoïstes des souliers, qu'on ne peut confondre avec le bonnet ou les souliers d'un autre. Une adultère c'est de déchirer un contre une femme preuve concluante lambeau de sa tunique ; ce lambeau est comparé avec le vêtement d'où il provient. Quoique la loi ne le dise pas, on n'est pas ou presque pas puni tue les deux complices délit. lorsqu'on pris en flagrant 34



— 266 — (761)



M. m % M ^ n il Te che Fong



mao



hoanff



hoan



louo-kia



jou



hou



pon



jou



Ici.



Un chat gui a fait du butin Un phénix qui est descendu



est aussi joyeux qu'un tigre ; par terre ne vaut pas un coq. La fortune savant. Le peut élever un homme au dessus d'un malheur peut ravaler un grand homme au dessous d'un individu vulgaire. (762)



% m & fa % fa 'JH M Te ping,



se ming



Te tning,



se ts'ai.



on pense à sa vie revient à la vie, on pense à l'argent. Lorsqu'on Lorsque le péril est passé on se fait tirer l'oreille pour payer le médecin, et on prétend'ne pas avoir d'argent. Se dit encore d'un homme qui a fait une promesse lorsque la nécessité l'étreignait, et qui, le danger passé, ne la tient pas. Lorsqu'on



devient



malade



(763)



m m m-B, £ M H Te ping K'iu



i



yong



ping



nan.



Il est facile d'attraper une maladie Il est difficile de s'en débarrasser. (764)



S m £*ffi Teou-fou Le fromage



tiè tsai



M ift J: hoei



de fèves est tombé



tsoei



cliang.



sur un tas de cendres.



— 267 — . Il, est irrémédiablement gâté : rien ne sert de souffler dessus, les cendres adhèrent. On ne peut l'essuyer, car il manque de consis-; tance. Cette une affaire sans expression s'emploie pour exprimer remède.



(765)



Teou



ts'ai



ya



Chao



tiè



la pan



mo



heout



ze



m m m - wn



en les







304







Ts'ien



ïcia:



koan



Heou



Ma:



t'ao



hia : yong



Tchoung



ti



i pa



tao.



Si la constipation est vers l'avant (de l'intestin) donnez des médicaments Si elle est vers l'orifice : retirez avec la main Si c'est au milieu



: servez-vous



d'un couteau.



Il s'agit de notions vétérinaires. Les médicaments pour les chevaux sont aussi variés que singuliers. Pour entonner la médecine on lie une corde à la lèvre supérieure, cette corde attachée à une poutre tire la tête et force l'animal à regarder en haut; on ouvre la bouche au moyen d'une fine lanière attachée au manche du fouet ; cette lanière saisit la lèvre inférieure. Une longue cuiller va jusqu'au gosier de l'animal. On lui frictionne la gorge pour l'obliger à avaler la potion. Les médicaments sont mêlés avec de l'huile du blanc de chanvre, d'oeuf et le sang d'une poule à derme noir, à laquelle on attribue de curatives. est vers l'orifice, Si la constipation on grandes propriétés s'enduit l'avant bras d'huile, on renverse l'animal immobilise, qu'on on pousse le bras aussi loin que possible dans le gros intestin et on retire les matières fécales. J'ai vu ce peu ragoûtant couronsystème né de succès. Dans le troisième Prenez un couteau cas, rien à faire. pour écorcher l'animal. (866)



=f ft ^ * «I -tf SE Ts'ien Pou Une pierre



Tcin che



li



ts'uen de mille



ti. livres



Ne quitte



pas le sol d'un village. Allusion aux meules et aux rouleaux à décortiquer (mouo-nienze) qu'il est bon d'acheter directement à la carrière ou chez le tailleur de pierre. Si l'on achète une meule qui a déjà été employée par un propriétaire qui veut la vendre, il y a cent à parier contre un qu'elle est ou bien grevée ou qu'elle a déjà été vendue à un d'hypothèques, autre. (867)



=f a et t 3J JK *



*



S T



K



— 305 — Ts'ien Wei lao



fcoan



U h'teou



de chen



ti pou



liou



h'eou



che wei



hia



min.



à mille stades de distance Lorsqu'on implore un poste de mandarin C'est pour nourrir son corps, et pour emplir sa houche ; Mais ce n'est jamais par dévouement au pauvre peuple. Hou k'eoio, nourrir sa bouche. C'est ainsi qu'on trouve en du "Hou h'eou ti" des terres pour nourrir la bouche. Ces Mongolie terres ont été données par des rois mongols à l'un ou l'autre sujet méritant ; il peut en faire ce qu'il veut, même les louer à des chinois, et le produit est pour lui.



(868)



=^ M M M "S M 11 Ts'ien



liang



Tè liang Mille



i



yong nan»



onces c'est facile



Cent onces c'est difficile. de se faire mille taëls, car cela suppose un capital de quelou un commerce suffisant pour pouvoir faire une spéculation n'a rien voilà ce qui mais se faire cent taëls lorsqu'on que importance, est la mer à boire. ne donne pas, vi verborum, L'énoncé trop concis du proverbe Il est facile



tout le sens qu'on y attache. onces, proprement Liang,



liang



in, onces d'argent.



(869)



W ^



T



SS



Wi *S AS 1S lï Ts'ien CIiou Parmi Il s'agit



tche-ko



mille



nan,



wan



chouo-hoa



et dix mille



18



nan nan»



choses difficiles



Rien de plus difficile que de parler. C'est difficile et fatigant. de parler en public. 39



(870)



tè Z) ^



fi ft



tt



^



TsHen



p*u



tao



Heou



p'a



Uing.



Par devant Par derrière



loup.



il craint



ze



le couteau



il craint



Le mouton s'il, n'est égorgé par Se dit d'une affaire sans issue. Il est pris entre deux feux.



le loup. le



boucher,



est



happé



par



le



(871)



« ^ m.m M H



n ^ s mu s TsHen Siu



pou gou



kouo



ko



kia



ko kih



kouo



san ou*



Pour de l'argent on ne peut exiger plus de trente pour cent Pour les céréales on ne peut exiger plus de cinquante pour cent. Cet énorme intérêt n'a rien d'usuraire et est permis par la loi. Il est vrai que les chances de récupérer non seulement les intérêts mais encore le capital sont si minimes qu'on peut se faire payer les Je ne crois pas qu'il y ait un seul de risques énormes que l'on court. nos indigènes et auquel on ne doive. Il s'en qui ne doive de l'argent faut qu'on se tienne à cet intérêt fixé; surtout lorsqu'il s'agit de grains on ose tout exiger. (872)



« il # T lia T TsHen Fan L'argent La nourriture



tao tao



cheou k'eou



la la.



est parvenu dans la main est parvenue dans la bouche.



On est à bout de ressources, on n'a plus rien ; car les sapèques qu'on tient en mains sont vite dépensées, et la nourriture a en qu'on bouche est bientôt avalée.



— 307 — (873)



K-ffi, K*



-h



TsHen toanjen tTen toan Toan



ts'ien



yè toan pou cltang.



L'argent trouve facilement l'homme Mais que l'homme coure après l'argent Il ne le rencontrera pas. Qu'il est difficile de devenir riche.



(874)



lit Ts'ien



yeou



tch(e



Meou



yeou tcha. Vous avez d'abord le char Puis viennent les ornières. C'est aux traces qu'on reconnait qu'un char a passé, et quelle espèce de char. Sens du dicton : A l'oeuvre on connaît l'ouvrier.



(875)



fi *



m M SI =? 7k



% «t JEm % *t M Tsieou



che kao-liang



mi-ze



choei



7co-pouo, Iieou joan l'oei. L'eau-de-vie est du suc de sorgho et de millet, On a d'ahord le bras léger, puis les jambes faibles. Sien joan



Tsieou, vin, toute liqueur fermentée; se dit ici pour l'eau-de-vie qui est la liqueur employée dans la contrée.



(876)



m mm mm mn m& % Tsieou



che ou



Yen



li li



la



joan



Ho-çhang Tsoei



kouo



hou hoa



chou Jcien



choei t'oei hoa koei.



de vie est le suc des cinq céréales en boit on a les jambes faibles Lorsqu'on L'eau



des paroles stupides Les yeux injectés voient des diables.



La bouche éructe



leur clôt Cela n'empêche native des chinois que la roublardise de questions comme il est dit au la bouche lorsqu'il s'agit d'argent, suivant. On admet qu'un homme ivre n'est pas tout à fait proverbe due de ses paroles, et j'ai connu un individu responsable qui voulant son fait à quelqu'un, s'est d'abord consciencieusement grisé, puis est allé chez son adversaire, et lui a dégoisé une kyrielle et de d'injures attirant les voisins qui né perdaient reproches, pas un mot de la scène. S'il avait dû se permettre ces diatribes à jeun elles eussent provoqué un procès. Ou kouo : les cinq céréales, pour dire les céréales en général. La nomenclature de ces cinq céréales diffère un peu de contrée à le froment, le sarrazin contrée; ici on cite: le millet, le millet paniculé, et le sorgho. Voir



Proverbe



14



(877)



m M >Ùn m Tsieou In



tsouei



t&'ien



pou



sin



li



jang



ming jena



est ivre on a l'esprit clair Lorsqu'on On ne fait grâce à personne ni pour de l'argent, ni pour une sapèque. Qu'on n'essaye pas de griser un chinois le rendre plus pour accommodant on arriverait à un lorsqu'il s'agit de régler un compte; résultat tout à fait opposé. La méthode n'est bonne que pour des les chinois le savent bien et en usent Mongols, ; . , '.- :. largement,



— 309 — (878)



lï.^K Tsieou



chao



yao



tch'e



Cite yao touo tche. Il faut boire peu d'eau-de-vie Il faut connaître beaucoup de choses. Une seconde forme du même un peu moins usitée que la première, d'une condition un peu supérieure :



proverbe est la suivante : elle est et surtout employée par les gens



(879)



9- M £ U Wi M $ m Che yao Fan Il faut



yao



connaître



touo



tche



chao



tch'e.



beaucoup de choses peu de nourriture.



Il faut manger



(880)



mm &&m Ts'ieou Ni-tsiang



fen



tao mo



han



lou



che-heou.



En automne, à la rosée froide Le maçon a fini sa saison. est empruntée La rosée froide est au 8 Octobre ; et l'expression à la division basée sur les solstices solaire de l'année chinoise, division et les équinoxes, l'année en vingt-quatre et divisant termes de quinze des champs nos cultivateurs Pour les travaux suivent le calenjours. et de fêtes drier solaire, il en est de même pour bon nombre d'usages Tome Ier. Gfr. L. Wieger. Rudiments. superstitieuses. (881)



Ht Bî in 73 #J



— 310 — Ts'ieou



tiieou



Seou



tao



you



yu



koa



seou



pou



ma*



est comme un couteau qui racle les chevaux ne maigrissent pas. et tout l'été sont affaiblis Les boeufs ayant travaillé pendant d'automne. Il n'en est pas de même souffrent de ces pluies froides des chevaux qui ont eu moins à faire et qui se sont repus de l'herbe d'été. luxuriante des pâturages La pluie d'automne Les boeufs maigrissent,



Voir le Proverbe



738



(882)



m r'm-.n s m m T m nm m la ya-men



Tsin Tsin



se lai



la miao-meri



li pal»



entre au tribunal Lorsqu'on Lorsqu'on entre à la pagode il faut



il faut



mentir



donner



la prostration.



(883)



M it ^ ^ ^ ® ffi ^ Ts*in Kiao



7cia pou ts'ien



kiao



mien



pou



& 1S tsHen Pien*



La famille



ne paye pas ses dettes Si elle les paye la face n'est pas heureuse. Ne faites jamais d'affaires avec vos proches, ils négligent vous payer, et si vous exigez leur dû, ils se montrent très formalisés vous font des misères. (884)



M m* A A mm ^ ¥ & # & *r # Ts'in Ko-tse



ts'i



lieou-jen ti-hiong



yuen



li



siang



Jcao ta ts'iang.



Famille Parce Voir



et amis, on les aime quand on est loin, , Entre frères on élève un haut mur. que ne s'accordant pas, il faut qu'ils vivent



proverbes



774 et 775



séparés.



de et



— 311 — (885)



» W £ * koan



Ts'ing



tsouo



g ta t'ang.



Un mandarin



intelligent juge dans la grande salle. Il y a encore une autre salle "eul t'ang" où le public n'est pas admis et où les mandarins vénaux "tsang koan" j$j| *§£ jugent le plus souvent les affaires pour dispenser la justice à leur gré. (886)



Ts'ing



koan



nan



koan



kia,



ou che.



Un mandarin



intelligent ses affaires de famille. peut régler difficilement Neino jîcdex in proprià causa. Pour régler ses affaires personnelles un mandarin invite d'autres intelligent A fortiori personnes. les gens du peuple doivent agir de même. (887)



m —m % Ts'iu



i ko



Mai



si fou



ze



i ko eul.



Lorsqu'on prend une bru On enterre un fils. Soit parce que le fils préfère sa femme à ses parents, soit parce que la bru ne s'aecordant pas avec la belle mère excite son mari qui ne s'occupe plus de ses parents ; soit, et ce cas se réalise très souvent, parce que le fils va habiter seul avec sa femme. (Ling kia). Voir



le Proverbe



61



(888)



m M ;Ë m n % * tt Ts'iu Ts'iu Au moment



lao-p'ouo



kouo



lao



che t'ing p'ouo



p'ien



leou wa



wa



ken



che



tch'oan.



du mariage ce sont pavillon et maison couverte en tuiles Après le mariage (il faut vendre) tuiles et chevrons.



— 312 — lui peut d'autre à que célibataire soigner personne n'ayant de irais, du fait de sa a marié un homme beaucoup ; largement Un



vivre femme.



belle maison; on double signifiant Substantif wa che. leou T'ing du luxe. on peut se permettre est sur le pinacle, à t'ong wa, tuiles conP'ien wa, tuiles concaves par opposition dans le midi de l'Europe; est employé Ce mode de couverture vexes. en bas et forment rigole ; les les p'ien wa se posent avec la concavité en haut et forment la concavité chapeau. avec se wa posent t'ong : Yao mai, il Dans le second vers le verbe est sous-entendu faut



vendre. de dépenses pour Un second sens peut être : On fait beaucoup mais après les noces c'est la misère, il faut avoir un mariage fastueux, vendre tout ce qu'on a ; on tire le diable par la queue.



(889)



Ts'iu



pou



Ta pou



toei toei



i pei-ze



lao-peouo



kouo-Jci



tang



nien



k'iong It'iong*



Si l'on a fait un mauvais mariage, on est pauvre toute sa vie Si l'on s'est mal associé, on est pauvre pour une année. Une



épouse mal



dépensière,



appareillée,



peu



soigneuse.



(890)



si *ft m m* w



^ AI m B 8t i A& Ts'iu



si fou



Ts'iu



tchou



eul yen



na in sin



hoen



cïioen



fan ta, hi.



à une noce Lorsqu'on apporte un drapeau mortuaire car cela présage le bonheur. C'est tout à fait agréable au père de famille, à une Dit par ironie. faire plaisir à celui qui t'invite Veux-tu un drapeau in hoen fan, oriflamme mortuaire, noce, apportes-y pour conduire l'âme. C'est une longue bande de papier collée au sommet le d une perche par le bonze ou le devin (in-yang) on la porte devant cercueil pour montrer la route à l'âme du défunt. Ts'iu tchou jen, le de la noce, le maître de la maison. Sin choen ta M, le coeur propriétaire est à l'unisson de ce présage de bonheur.



— 313 — On craint de rencontrer un cortège funèbre ou même un homme en deuil lorsqu'on conduit la fiancée de ses beaux à. la maison Si l'on fait pareille aussitôt on interpose un feutre parents. rencontre, de la mariée et l'homme en deuil. Cela se rouge entre le palanquin fait aussi lorsqu'on passe devant une pagode, une église, un moulin, un de ces objets pourraient la fiancée trouver puits; les génies protecteurs de leur goût et venir la hanter où la faire mourir. Le motif est le même pour un mort ou tout ce qui le rappelle, on a peur que son âme un homme errante vienne prendre, la fiancée. C'est pourquoi qui va à une noce doit d'abord déposer tout signe de deuil. Et cette crainte des morts se trouve aussi chez les anciens montre bien par Eunape païens de Eome : "Une anecdote racontée Le philosophe des païens pour les rencontres de funérailles. l'horreur un sacrifice. Tout à revenait avec plusieurs amis d'offrir Jamblique "Il nous faut prendre une autre route, dit-il, car un coup les regardant: et prit un Il se détourna d'être levé non loin d'ici". cadavre vient s'obstinéLes autres, parmi lesquels était Edesius, chemin plus pur. avait prédit désireux de voir si leur maître leur route, rent à suivre le les gens qui portaient Peu de temps après ils aperçurent juste. sur dans son ouvrage Ce trait est cité par Paul Allard, cadavre". Julien



Tome



l'Apostat.



IL



en note.



p. 208,



(891)



3C



J&Ci» XrfiT



Pou



che



ta



si fou



Ts'iu



tch'eng



PC



TJ



S5t



Jcou



sang



de t'eou



ts'ing



lien»



à un mariage Ce n'est pas le moyen de s'allier à une famille. à manche que les bonzes emploient Sang kou, tambourin des funérailles. Battre



Voir



Proverbe



funèbre



un tambourin



lors



précédent



' (892);



b m± A Ts'iu



si fou Sin



Porter C'est tout



eul



choen



tin bonnet à fait



tai



siao



tchou de denil



au goût



mao



ze



jen. à une noce



de celui qui invite. 40



— 314 — A un mariage il est défendu de Ce proverbe est ironique. ce proverbe à quelqu'un On applique qui porter des habits de deuil. faire à sa guise ; qui veut que toute chose soit faite d'aveut toujours qui se moque du près sa conception propre ; en un mot d'un monsieur tiers et du quart. Ce qu'on appelle en flamand : een welweter. (89a)



4> ^



l?| #



#



m ai m PÈen Tsoei



chan



sin mi



Wang-pa



chan



pou t'ouo



nien.



Bon en paroles mais mauvais dans le coeur Les chenapans prient aussi : ngo mi t'ouo fouo. Ne vous fiez jamais aux paroles ni à l'extérieur des gens. mi t'ouo fouo ! 0 Amida Bouddha ! est l'invocation ordinaire Bouddhistes chinois. Amida ; ppj" 5H |?fc;fjjjî, ou mieux Amitablia bublement le Mithra, dieu du soleil, importé de Perse en Chine en 147 de l'ère chrétienne. Voir à ce sujet. Textes philosophiques. Wieger. Chapitre p. 466 et seq.



Ngo des prol'an 15.



(894)



iS BS -7* ^ Tsoei



chang



mo



hoa



pou



Chouo



tnao lao.



n'a pas un poil au menton Lorsqu'on Ce qu'on dit a peu d'importance. Les paroles d'un blanc-bec ne tirent pas à conséquence. (895)



m* ^ m H ^



Tsoei Fou



Le bonheur



malheur



7iao nan



eheou 7iiang.



Il est facile d'avoir de la peine Il est difficile d'être heureux. se rencontre beaucoup plus



facilement



que



le



— 315 — (896)



ffll 3& ^ Ts'oei



i pou



fll & ts'oei



che.



On peut presser l'habillement, on ne presse pas le repas. On peut presser quelqu'un il ne faut jamais qui s'habille, ser quelqu'un qui mange. Voir



pres-



suivant



proverbe



(897)



«W^.it Ts'oei



ming,



pou



ts'oei



che.



On peut presser le réveil, on ne peut presser le repas. sacré chez le chinois. Faites le sortir de son lit Principe mais pour vous donner un coup de main, il le fera sans rechigner; une affaire Bussiez-vous n'ennnyez jamais un individu qui mange il mange. Inutile pressante, vous le faites appeler: on vous répondra, d'insister aura fini cette importante ; on ne se dérangera que lorsqu'on Des soldats poursuivent des brigands ; l'heure de midi est opération. dans un là; les soldats vont dîner, les brigaûds vont en faire autant d'une inquiétude, ce n'est plus village tout voisin, sans avoir l'ombre le moment de se battre ou de fuir, il est l'heure de manger. (898)



* mm



#it Ts'oen



che pou



miè



che.



Un seul village



ne peut annihiler le canton. L'idée d'un seul village ne peut prévaloir contre un canton. Le bien publie passe avant le bien privé.



l'idée



de tout



(899)



S T A WA



I



i



Ts'ong-tchen Hoan



tno



yeou



houo



la pa



Jeien he t'an



pe pa si pe»



vécut 880 ans Ts'ong-tchen Et ne vit pas qu'on puisse rendre blancs des charbons noirs. décidée ; il n'y a pas moyen est irrévocablement L'affaire changer quelque chose. L'empereur



d'y



— 316 — (900)



M



L m



-=f m



É



TO ?



^ Tsouo



Pou Lorsqu'on



Jciao ze Jiao



chang



che t'ai



M



sang



kiu.



se lamente



est assis en palanquin lorsqu'on On se sait plus élever celui-ci.



ici : Lorsque dans un palanquin Le sens tel qu'on l'explique on c'est contraire à toutes se lamente comme une pleurense, les bonnes sur t'ai-kht, manières. Et il y a calembour soulever et t'ai élever, à la régie, distingué, kiu ^ $Ë conforme comme il faut. se lamenter, se dit uniquement Hao sang : pleurer, des lamenCe sont des femmes tations des pleureuses professionnelles. payées dans les funérailles des gens riches. Ce serait une pour se lamenter ce terme pour caractériser les pleurs des grosse injure que d'employer femmes de la famille, on dit : k'ou. ^ pleurer, et jamais : Hao sang. (901)



ft^»E5f Tsouo



cheou k'ou. pou tche tning Celui qui est mandarin ne sait pas que le peuple souffre. Il ne veut pas le savoir. ." Voir



Proverbe



koan



355.



(902)



X A M $/ Wa jen



lioei



de.



Un bonhomme Jeu de mots.sur née.



en poterie est tout gris. hoei : gris et hoei ^'mauvais. : -



(903)



M M il Wa Yue



tclia



houo



Jiouo



vue



M \>(i kou clien*



Insulte



détour-



— 317—



doigt



Un tesson de vaisselle qui égf atique le derrière Plus il égratigne et plus c'est profond. Plus tu t'entêteras à pareille affaire et plus tu te dans l'oeil jusqu'au coude.



fourreras



le



(904)



a- m ? *r m m mm Wai



ze ta teng



clieng



TcJuio



long



kieou»



Le neveu fait



des lanternes Comme son oncle maternel. Le sens est : Tout est comme dans le temps. Le fils continue Le dicton les affaires du père. repose sur un jeu de mots: J| kicou, se prononce comme "jH kieou, le vieux temps, le passé. oncle maternel, : proprement Lanterne teng long, ici on dit toujours : teng lou. (905)



H M