A course in Baluchi. Vol.1 [PDF]

  • Commentary
  • 1577667
  • 0 0 0
  • Suka dengan makalah ini dan mengunduhnya? Anda bisa menerbitkan file PDF Anda sendiri secara online secara gratis dalam beberapa menit saja! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

This is a reproduction of a book from the McGill University Library collection. Title: Author: Volume: Publisher, year:



A course in Baluchi Barker, Muhammad Abd-al-Rahman 1 Montreal : Institute of Islamic Studies, McGill University, 1969



The pages were digitized as they were. The original book may have contained pages with poor print. Marks, notations, and other marginalia present in the original volume may also appear. For wider or heavier books, a slight curvature to the text on the inside of pages may be noticeable. ISBN of reproduction: 978-1-77096-172-2 This reproduction is intended for personal use only, and may not be reproduced, re-published, or re-distributed commercially. For further information on permission regarding the use of this reproduction contact McGill University Library. McGill University Library www.mcgill.ca/library



J< * I JS• i ^ 2 ? ^



r a§



*i&1 * iy~L



***r



LU



r 1



*6 »«!



ALBaG . B 2 5 5 c INSTITUTE OF ISLAMIC STUDIES



440



°5 * v.!



McGlLL UNIVERSITY



A COURSE IN BALUCHI



A COURSE IN



BALUCHI



Muhammad Abd-al-Rahman Barker and



Aqil Khan Mengal



VOLUME ONE Institute of Islamic Studies McGill University Montreal, Quebec Canada 1969



*



© by McGill U n i v e r s i t y 1969 P r i n t e d in The United S t a t e s of A m e r i c a



Copyright is c l a i m e d until D e c e m b e r 3 1 , 1974. T h e r e a f t e r a l l p o r t i o n s of t h i s w o r k c o v e r e d by t h i s c o p y r i g h t will be in the public d o m a i n .



The r e s e a r c h on which t h i s w o r k is b a s e d w a s p e r f o r m e d p u r s u a n t to a c o n t r a c t with the United S t a t e s Office of E d u c a t i o n , D e p a r t m e n t of H e a l t h , E d u c a t i o n , and Welfare.



KM*



Distributed by McGill University Press 3458 Redpath Street Montreal, Quebec Canada



IV



FOR AMBEREEN



Nomads travelling in Irani Baluchistan.



ffffffffrf PREFACE P . 100.



The P r o j e c t .



The r e s e a r c h upon which t h i s c o u r s e is b a s e d w a s begun in 1961 at the L a n g u a g e Unit, O r i e n t a l C o l l e g e , the U n i v e r s i t y of the P a n j a b , L a h o r e , West P a k i s t a n , u n d e r the a u s p i c e s of a p r o j e c t s p o n s o r e d jointly by the B r i t i s h C o u n c i l , the F o r d F o u n d a t i o n , and the U n i v e r s i t y of the P a n j a b .



Work w a s s t a r t e d s i m u l t a n e o u s l y upon t h r e e B a l u c h i d i a l e c t s :



Mr.



Zafar



Ullah B a l u c h p r o v i d e d m a t e r i a l on the M a k r a n i ( C o a s t a l ) d i a l e c t , M r . G u l z a r Khan M a r i did the s a m e for h i s E a s t e r n ( M a r i - B u g t i ) d i a l e c t , and M r . Aqil Khan M e n g a l supplied d a t a for the R a k h s h a n i v a r i e t y .



After s o m e m o n t h s of p r e l i m i n a r y i n v e s t i g a t i o n at L a h o r e , D r .



B a r k e r v i s i t e d Quetta and m a d e f u r t h e r s t u d i e s of R a k h s h a n i B a l u c h i t h e r e .



He a l s o did



s o m e i n t r o d u c t o r y r e s e a r c h upon B r a h u i , a n o r t h e r n D r a v i d i a n l a n g u a g e spoken in the a r e a . The L a n g u a g e Unit w a s t e r m i n a t e d in 1962. on B a l u c h i had to be s h e l v e d for s o m e t i m e .



D r . B a r k e r r e t u r n e d to C a n a d a , and w o r k



In 1963, h o w e v e r , s u p p o r t for the p r o d u c t i o n



of a c o u r s e in B a l u c h i (and a l s o for four w o r k s on Urdu) w a s obtained f r o m the United S t a t e s Office of E d u c a t i o n , D e p a r t m e n t of H e a l t h , E d u c a t i o n , and W e l f a r e .



M r . M e n g a l w a s invited



to join the p r o j e c t in C a n a d a , and f u r t h e r b a s i c r e s e a r c h w a s u n d e r t a k e n .



The f o r m a t ,



c o n t e n t , and scope of the c o u r s e w e r e p l a n n e d and i n t r o d u c t o r y Units p r o d u c e d .



In 1966



D r . B a r k e r r e t u r n e d to Quetta for f u r t h e r study of the E a s t e r n d i a l e c t s and a l s o of R a k h s h a n i . D u r i n g t h i s v i s i t , h i s chief s o u r c e s w e r e M r . S a y f u - r - R a h m a n M a z a r i and M r . S u r a t Khan Mari.



Upon D r . B a r k e r ' s r e t u r n to C a n a d a , f u r t h e r w o r k w a s done on the R a k h s h a n i d i a l e c t



with M r . M e n g a l , and r e m a i n i n g Units of the c o u r s e w e r e f i n a l i s e d , t a p e s p r e p a r e d , P . 200.



etc.



This Course.



F o r r e a s o n s to be d i s c u s s e d in S e c . 0. 100, the a u t h o r s have c h o s e n to b a s e t h i s book upon the R a k h s h a n i d i a l e c t of B a l u c h i .



It w a s o r i g i n a l l y p r o p o s e d to add f u r t h e r



lessons



d e a l i n g with the M a k r a n i ( C o a s t a l ) and M a r i - B u g t i ( E a s t e r n ) d i a l e c t s a s w e l l , but l i m i t a t i o n s of s p a c e and r e s e a r c h t i m e p r e c l u d e d any d e t a i l e d p r e s e n t a t i o n of t h e s e v a r i e t i e s - - and a n y t h i n g l e s s would be p o o r p e d a g o g y .



I n s t e a d , it s e e m e d b e s t to c o n c e n t r a t e upon the



spoken f o r m of one m a j o r d i a l e c t in the f i r s t p a r t of the book, then to i n t r o d u c e the A r a b i c s c r i p t a s e m p l o y e d for B a l u c h i , and to follow t h i s with a s e r i e s of g r a d e d r e a d i n g m a t e r i a l s c u l m i n a t i n g in s o m e p r o s e p i e c e s and s e l e c t i o n s f r o m c l a s s i c a l and m o d e r n p o e t r y . Although the p r i m a r y o b j e c t i v e of t h i s c o u r s e is l a n g u a g e l e a r n i n g , n e v e r t h e l e s s ,



along



with the a c q u i s i t i o n of new l a n g u a g e s k i l l s , the a u t h o r s feel that such a c o u r s e should a l s o include b a c k g r o u n d i n f o r m a t i o n about the m i l i e u in which the l a n g u a g e is spoken - - p a r t i c u l a r l y for an a r e a and a c u l t u r e a s r e m o t e a s B a l u c h i s t a n m u s t be for m o s t E n g l i s h s p e a k e r s .



To



t h i s end, the a u t h o r s have a t t e m p t e d to i n t r o d u c e the l a n g u a g e in i t s p r o p e r s o c i o - c u l t u r a l c o n t e x t by including n o t e s on such p r a c t i c a l m a t t e r s a s g r e e t i n g s , e t i q u e t t e , t r a v e l l i n g , and s h o p p i n g , and a l s o s k e t c h e s of B a l u c h i s o c i a l c u s t o m s , h i s t o r y , t r i b a l l a w s , p o l i t i c a l s y s t e m s ,



M0
y/.



suffix



E.g. /pwSS Sodag g r a n ynt. / W a s h i n g c l o t h e s is h a r d [lit. h e a v y ] . [ / p w S S / "cloth, c l o t h e s " is i n d e f i n i t e , and no suffix o c c u r s . C o m p a r e : ] / e pwSSani Sodag g r a n ynt. / The w a s h i n g of t h e s e c l o t h e s is h a r d . [ H e r e / p w S S / is definite and m u s t h a v e the p o s s e s s i v e suffix. ] / t a i a m a k a r a y k a n a g g r a n na ynt. / It i s not h a r d [lit. h e a v y ] for you [ s g . ] to do THAT job. [ L i t . y o u r [ s g . ] doing of that v e r y job . . . / k a r / " w o r k , job, t a s k " i s d e f i n i t e . ] / m a n pa k a r k a n a g a r a v i n . / I a m going to w o r k , [ / k a r k a n a g / is i t s e l f a c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n ; the s u b s t a n t i v e e l e m e n t is indefinite and h e n c e u n m a r k e d . ] / b a z e m a r d w m ko[h]ani gyndaga r a v a n t . / Many p e o p l e go to s e e the m o u n t a i n s . [ / k o [ h ] / is definite and m a r k e d by the p o s s e s s i v e suffix. / k o [ h ] a n i g y n d a g a / m a y a l s o be e x p r e s s e d a s / p a ko[h]ani g y n d a g a / ; "for, in o r d e r t o " with a v e r b a l infinitive p h r a s e can be e x p r e s s e d by the " s i n g u l a r -definite " suffix / a / a l o n e or by / p a r / - / p a / + / a / . ] / a p a r Swmay g y r a g a k a y a n t . / They w i l l c o m e to a r r e s t you [pi. ]. [ L i t . for y o u r [pi. ] s e i z i n g . P e r s o n a l p r o n o u n s a r e a l w a y s d e f i n i t e , of c o u r s e , and h e n c e m u s t p o s s e s s the infinitive. ]



H e r e a f t e r ; w h e n e v e r a v e r b is c i t e d in t h i s book, it will be given in the infinitive f o r m : e. g.



/ d a r a g / "to hold, s t o p , w a i t , s t a y , " r a t h e r than j u s t / d a r / , a s h a s b e e n done



p r e v i o u s l y in t h i s Unit.



7. 902.



/ g r a n / w a s i n t r o d u c e d in Unit IV in the m e a n i n g of " e x p e n s i v e , c o s t l y . "



The



p r i m a r y m e a n i n g of t h i s w o r d is "heavy, weighty, b u r d e n s o m e " f r o m which both " e x p e n s i v e and " h a r d , d i f f i c u l t " a r e d e r i v e d . hard;



"Difficult" is a l s o e x p r e s s e d by / s a k k / " s t r o n g , v i o l e n t ,



very, extremely. "



/ a r z a n / (or / a R z a n / ) s i m i l a r l y m e a n s "light (in w e i g h t ) " and h e n c e " i n e x p e n s i v e , c h e a p " and " e a s y . " A n o t h e r w o r d for " e a s y " is / a s a n / .



7. 9 0 3 .



/ z a r r / is an o l d e r t e r m having m u c h the s a m e m e a n i n g a s / p a y s a g / " m o n e y . "



The o r i g i n a l m e a n i n g of / z a r r / ,



7. 1000.



h o w e v e r , is "gold. "



Basic Sentences.



Will he do t h i s w o r k for you [ s g . ]?



Se, a p a r t a w e k a r a k a n t ?



No, I will do t h i s w o r k m y s e l f .



y n n a , m a n vat e k a r a kanin.



151



When w i l l you [pi. ] y o u r s e l v e s g o ?



Swma vat k a d i r a v y t .



We o u r s e l v e s will go day a f t e r the day a f t e r t o m o r r o w .



m a vat p a r a m p o S i r a v a n .



Who w a s h e s y o u r [ s g . ] c l o t h e s ?



kay t a i pwSSa Sodit.



I m y s e l f w a s h [ m y ] own c l o t h e s .



m a n vat v a t i pwSSa Sodin.



D o e s t h i s boy do the s c h o o l w o r k [lit. school's works]?



Se, e b a S a k k y s k u l a y k a r a k a n t ?



No, he n e v e r s t u d i e s [lit. [ h i s ] own b o o k s .



y n n a , a v a t i kytaba [h]ySS navanit,



When will you [sg. ] t a k e a w a y [ y o u r ] own cattle?



taw v a t i olaka kadi b a r a y .



I will take away [ m y ] own [one]s tomorrow.



m a n banda vatia barin.



What do you [sg. ] s e e ?



taw Se gynday.



I see [ m y ] s e l f in the m i r r o r .



m a n v a t a r a a d e n k a gyndin.



What will you [sg. ] b r i n g f r o m Q u e t t a ?



taw Sa k o T a a Se k a r a y .



I will b r i n g a coat for [ m y j s e l f .



m a n pa v a t a yakk koTe k a r i n .



Who will pay [lit.



kay m a n i b a R o a dant.



give] m y f a r e ?



I will pay [lit. give] y o u r [ s g . ] f a r e [myjself. [Lit. f r o m [ m y j s e l f . I. e. f r o m my own p o c k e t . J



m a n aS v a t a t a i b a R o a dayin.



7. 1001.



reads]



The r e f l e x i v e p r o n o u n / v a t / " o n e s e l f " is u s e d for a l l p e r s o n s and n u m b e r s .



It is a l w a y s t r e a t e d a s s i n g u l a r , even when the r e f e r e n t is p l u r a l . n o m i n a t i v e subject, / v a t / is u s u a l l y p l a c e d j u s t after it. / m a n vat a y r a zanin. /



E. g.



I [myjself know h i m .



/ n u n a vat yda k a r n a k a n t . / / m a vat e kytaba v a n a n . / The p o s s e s s i v e f o r m is / v a t i / ;



When r e f e r r i n g to a



i. e.



Now he [ h i m j s e l f d o e s not w o r k h e r e . We [ o u r j s e l v e s will r e a d t h i s book.



/ v a t / + the / i / a l t e r n a n t of the p o s s e s s i v e



suffix.



It is i m p o r t a n t to note that w h e n e v e r the p o s s e s s o r of s o m e noun in the s e n t e n c e is the s a m e a s the subject of the s e n t e n c e , / v a t i / MUST be u s e d ! F o r e x a m p l e , " / m a n i kytaba vanin. /



"I r e a d my book. " is i n c o r r e c t b e c a u s e the p o s s e s s o r of the book and the subject



of the s e n t e n c e a r e the s a m e ;



the c o r r e c t f o r m i s :



/ m a n v a t i kytaba v a n i n . / .



E . g.



/ S e , Swma v a t i s a n g a t t a k a r y t ? / Will you [pi. ] b r i n g [ y o u r ] own f r i e n d s . [I. e. your f r i e n d s . / S w m a y / would be quite i n c o r r e c t . ] / a v a t i baSSa jant. / / a a i baSSa jant. /



He b e a t s [ h i s ] own son. He b e a t s his [i. e.



/ m a a y r a vati jynykka d e m d a y a n . / him. / m a n vat v a t i - k a r a kanin. /



152



[Compare: ]



s o m e o n e e l s e ' s ! ] son. We will send [ o u r j own d a u g h t e r to



I will do [ m y ] own j o b s [ m y j s e l f .



T h e d i r e c t object f o r m i s u s u a l l y / v a t a r a / : suffix / a / + / [ r j a / .



i. e.



/ v a t a / i s a l s o found without / [ r } a / s o m e t i m e s a s the d i r e c t o b j e c t ,



and t h i s is the f o r m which o c c u r s a f t e r p r e p o s i t i o n s . / m a v a t a r a apa gyndan. /



E . g.



We s e e [ o u r j s e l v e s in the w a t e r .



/ a jynykk v a t a r a a d e n k a gyndit. /



7. 1002.



/ v a t / + the " s i n g u l a r - d e f i n i t e "



That g i r l s e e s [ h e r j s e l f in the m i r r o r .



/ a v a t a r a amyda Dakkit. / "to h i d e . "]



He will hide [ h i m j s e l f r i g h t h e r e .



/ a pa v a t a e Sia g y r a n t . /



They w i l l buy t h e s e t h i n g s for [ t h e m j s e l v e s .



/ [ h J y S S / "any ; at a l l " is e m p l o y e d a d v e r b i a l l y with a n e g a t i v e v e r b to m e a n



" n e v e r . " See S e c . 4. 604.



E . g.



/ m a n adda [hJySS n a r a v i n . /



I will n e v e r go t h e r e .



/ m a n a y r a e z a r r a [hJySS d e m n a d a y i n . / money. / a SoSe k y t a b a [hJySS n a v a n i t . /



7, 1100.



D r i l l s and E x e r c i s e s .



7.1101.



Substitution.



a



I will n e v e r send h i m t h i s



He will n e v e r r e a d such a book.



bazara ravant.



maroSi in the evening t h i s evening in the m o r n i n g nowadays tomorrow



3.



[/Dakkag/



r a s it,



may meman



poSi



my friend



at five o ' c l o c k



this shopkeeper



at noon



t h e i r chief



at m i d n i g h t



the m e r c h a n t



j u s t now



m y wife



day a f t e r the day after tomorrow



banda man



tara them



a zarra some fruits



him



a letter



you [pi. ]



a water-melon



her



t h i s kind of cloth



them



a new m i r r o r



153



d e m dayin.



4.



Se, t a w vat



nan



paSay?



the b i r d s goat's meat vegetable[s] the m e a t deer's meat 5.



maroSi ma



jandwma



ravan



to the n o r t h t h i s way to the w e s t to the e a s t that way 6.



man



e [hjabara



zanin.



y o u r [sg. J n a m e its fare the m e l o n ' s p r i c e t h o s e songs that p l a c e 7.



Se, taw m a n a



v a t i gysa



peS d a r a y ?



the g r i d d l e - p l a t e that d e e r [ y o u r j own new c h a i r [ y o u r ] own coat those melon-fields l a T T jant.



ayra me



you [pi. ] the t e a c h e r h i s student [hisJ own son 9.



kwja



nyndit.



which w a y ?



goes



t h i s way



comes



that way



runs



f r o m our hou s e



passes



from here



g o e s out



h j a r roS



asa



rok kanan.



mor l e y



send



t h i s thing



say



the cattle



take out



his words



hear



154



[ t h e i r ] own b o o k s 11



read



n e m r o S a yda bin.



man they



will be



you [ s g . ]



w i l l be



we



w i l l be



you [pi. ]



will be



she



w i l l be



12. d r w s t b a S a k k



gysay dema



koStant.



u n d e r the t r e e outside on the roof on the edge of the stream b e s i d e [ t h e i r ] own teacher 13.



Swma y m S a p i



m a y gysa



gyndyt.



over there



will s l e e p



the g r o u n d



will s w e e p



tobacco



will buy



pipe



will s m o k e [lit.



that m o u n t a i n



will c l i m b



14. a pwSSani



Sodag



this work's



doing



your [sg. ]



seizing



this stone's



lifting



the c h a i r 's



bringing



its



eating



15. m a n Sa t a i dwkkana



d r a w , pull]



a s a n ynt.



tambak



gyrin.



ghee a water-melon a pipe oil a cup of t e a



7.1102.



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l I.



C h a n g e the u n d e r l i n e d v e r b f o r m s in the following s e n t e n c e s to the c o r r e s p o n d i n g negative forms.



E . g. Instructor:



/ m a n e k y t a b a vanin. /



Student;



/ m a n e kytaba navanin. /



155



1.



a SoSe [ h ] a b a r a k a n d a n t .



2.



m a n i jynykk vat v a t i n a n a paSit.



3.



m a n tai nama zanin.



4.



m a poSi t a r a v a t i k i l a g a peS d a r a n .



5.



Se, taw m a n i [ h j a b a r a n wSkynay?



6.



m a y nako aS yngw k a y a n t .



7.



m a n a m e Dawle t a m b a k l o T i n .



8.



a [h]ar roS v a t i baSSa yda kyllit.



9.



Se, Swma v a t i gw[h]ara k a r y t ?



10. e Sagyrd y s k u l a vab kant. 11. a p a m m a n Sa joR kant. 12. Se, taw aS ai dwkkana Sylyme g y r a y ? 13. a annun v a t i olaka b a r t . 14. m a n t a r a dwazda r w p p i dayin. 15. Se, Swma e Dawle goSta v a r y t ? 16. kwSakk Sa k o T i a d a r kayt. 17. a [h]ar Sap Sayr janant. 18. a k a s a n e za[h]g Sa b a m a kapit. 19. m a n ai [hjadda [h]ar Sap bin. 20. a t a r a d r w s t e [ h j a b a r a gwSit.



7. 1103.



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l II.



Change the u n d e r l i n e d v e r b s of the following s e n t e n c e s to the c o r r e s p o n d i n g 3 r d sg, form.



E.g. Instructor:



/ a yda k a r k a n a n t . /



Student:



/ a yda k a r kant. /



1.



a m a n a vati Sa[h]ra peS d a r a n t .



2.



a Sa s a r d a r a r a m a g a g y r a n t .



3.



a [hjapt bajaga nan v a r a n t .



4.



a mani nama nazanant.



5.



a go m a n vati gvanDoa n a y l a n t .



6.



a dw w n e m bajaga Syngw k a y a n t .



7.



Se, a t a r a eSi baRoa d a y a n t ?



8.



a banda soba v a t i bagga b a r a n t .



9.



a [h]ar Sap Sayr j a n a n t .



10. p a r a m p o S i a tai [h]adda bant.



7. 1 104.



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l III.



Make the u n d e r l i n e d o b j e c t s of the following s e n t e n c e s d e f i n i t e . Instructor:



/ m a n t a r a m w r g e dayin. /



156



E . g.



Student:



/ m a n t a r a m w r g a dayin, /



1.



m a n Sylym kaSSin.



2.



m a r o S a m a b a z a s k gyndan.



3.



Se, t a w m a r o S i pwSS Soday?



4.



m a n p a r taw k a T u r e karin.



5.



a goSt v a r t .



6.



d w k k a n d a r t a r a k a g a d e d e m dant.



7.



m a p a r Swma Sayr j a n a n .



8.



Se, S w m a r a koT peS d a r a n ?



9.



a ymSapi tapage karit.



10. m a n t a i [h]adda swnduke kyllin.



7. 1105.



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l IV.



C h a n g e the u n d e r l i n e d v e r b s and t h e i r s u b j e c t s ( w h e r e n e c e s s a r y ) to the c o r r e s p o n d i n g plural forms.



E . g. Instructor:



/ m a n t a r a dw r w p p i dayin. /



Student;



/ m a t a r a dw r w p p i d a y a n . /



1.



a p a r taw e d r w s t k a r a kant.



2.



a i m o T a l Sa kwjangw g v a z i t .



3.



m a n m a r o S a v a t i k y t a b a n adda n a y l i n .



4.



Se, taw v a t a r a a d e n k a gynday ?



5.



annun a kwja oStit.



6.



t a w p a r Se n a y a y a y .



7.



Se, taw b a n d a a i [ h j a r o s a b a y ?



8.



a v a n i za[h]g s i r v a r t .



9.



m a n b e g a a Sa[h]ra r a s i n .



10. a e Dawle [ h j a b a r a p a r Se gwSit.



7.1106.



Q u e s t i o n - R e s p o n s e D r i l l I. 1.



t a w kwjangw r a v a y , north t h i s way south east that way



2.



Swmay s a n g a t t k a d i bazara ravant. tomorrow at two o ' c l o c k day after t o m o r r o w



157



day a f t e r the day a f t e r t o m o r r o w at noon 3.



m a r o S i taw Se k a r kanay. cook food [lit.



bread]



wash clothes s w e e p the h o u s e r e a d [ m y ] own book b r i n g v e g e t a b l e [ s ] f r o m the g a r d e n 4.



taw Se l o T a y . one g l a s s [of] w a t e r two s e e r s [of] ghee some paper nothing five b o t t l e s [of] oil



5.



Swma Se gyndyt. a deer a B a l u c h i and an Afghan [ o u r j s e l v e s in the m i r r o r the roof of a h o u s e [my] own student



6.



a v a t i za[h]ga kwja kyllant at our p l a c e b e n e a t h the t r e e with m e at h o m e at the h o u s e of [ t h e i r ] own b r o t h e r



7.



taw oda Se kanay. cook the b i r d buy t o b a c c o light the fire take the c a t t l e a w a y pull the r o p e



8.



a annun Se v a r t . a [piece of] b r e a d v e n i s o n [lit. beef [lit.



deer's meat]



cow's meat]



m u t t o n [lit.



sheep's meat]



those fruits 9.



Swma avana Se dayyt. a water-melon



158



two old c o a t s [ o u r ] own c l o t h e s - b a g some provisions some money 10. t a i b r a s nun kwja ynt, He s l e e p s on the cot. He s t a n d s on the b a n k of the s t r e a m , He s i t s on that c h a i r He will c o m e j u s t now. He l i s t e n s to [ h i s ] own t e a c h e r . 11.



a m a r a Se peS d a r i t . a good p l a c e [ h e r ] own new m i r r o r t h i s kind of cloth t h e i r h e r d (of c a m e l s ) the d i r e c t i o n to [lit.



of] Quetta



12. a v a t i m a s a Synka z a r r dem dayant. fifty r u p e e s seventy-five rupees sixteen rupees nothing forty-three rupees 13. a k a d i d a r kapit. at four o ' c l o c k at 5: 30 at m i d n i g h t tomorrow morning at e l e v e n o ' c l o c k 14.



Swma Se loTyt, some utensils two p a o s [of] ghee a goat a new s h i r t a P e r s i a n melon



15.



annun ai j a n Se Sodit. [ h e r ] own quilt [ h e r ] own h u s b a n d ' s [lit. [ h e r ] own h a n d s my shirts our b l a n k e t



159



m a n ' s ] clothes



7. 1107.



Q u e s t i o n - R e s p o n s e D r i l l II.



A s k the q u e s t i o n s which m i g h t e l i c i t the following s e n t e n c e s a s a n s w e r s . Instructor:



/ a begaa rasit. /



Student;



/ a kadi rasit. /



1.



m a n a i gysa [h]ySS n a r a v i n .



2.



a bwza d a r kant.



3.



a m a n a kagad dant.



4.



m a Sie t a m b a k l o T a n



5.



t a i nako oda koStit.



6.



m a n aS a n g w r a kayin.



7.



go m a n p a z d a r w p p i [h]aSt ana ant.



8.



a Syda annun g v a z i t .



9.



ynna, a Sa b a m a n a k a p i t .



E . g,



10. m a n e S a y r a n a z a n i n .



7. 1108.



Q u e s t i o n - R e s p o n s e D r i l l III.



Reply in y o u r own w o r d s to the following q u e s t i o n s . 1.



y m S a p i t a i gysa Synka m a r d w m bant.



2.



Se, baloSiay vanag a r z a n y n t ?



3.



taw Swnt bajaga y s k u l a k a y a y .



4.



Se, taw vat v a t i pwSSa Soday?



5.



Se, taw kuTyg v a r a y ?



6.



Se, taw Sylym kaSSay?



7.



t a i gys aS yda Synka dur ynt.



8.



Se, taw m o T a l e g y r a y ?



9.



t a i gys kwjam n e m a g a ynt.



10. t a i n a m kay ynt.



7. 1200.



Vocabulary.



V e r b s a r e given only in t h e i r infinitive f o r m s .



A R o m a n n u m e r a l a f t e r an infinitive



i n d i c a t e s the c l a s s m e m b e r s h i p of the v e r b , a c c o r d i n g to the s y s t e m d e s c r i b e d in S e e s . 7. 101 ( C l a s s I), 7. 301 ( C l a s s II), 7. 401 ( C l a s s III), 7. 501 ( C l a s s IV), 7. 601 ( C l a s s V), and 7. 701 ( C l a s s VI).



I r r e g u l a r v e r b f o r m s a r e thus not s e p a r a t e l y l i s t e d .



"/k/-verbs"



a r e given a m a i n e n t r y u n d e r t h e i r " n o n - / k / " f o r m and a c r o s s - r e f e r e n c e u n d e r / k / . C o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n s a r e indented a s s u b - e n t r i e s u n d e r t h e i r s u b s t a n t i v e component.



They a r e not l i s t e d u n d e r t h e i r v e r b a l e l e m e n t s .



will be found u n d e r / p e S / but not u n d e r / d a r a g / . h a s a l r e a d y b e e n i n t r o d u c e d in a p r e v i o u s Unit;



160



T h u s , / p e S d a r a g / "to s h o w "



In s o m e c a s e s the s u b s t a n t i v e e l e m e n t it will be r e p e a t e d h e r e for e a s e of



r e f e r e n c e but w i l l be m a r k e d by an a s t e r i s k . Nouns w h i c h function a s t e m p o r a l a d v e r b s a r e l i s t e d a s m a i n e n t r i e s in t h e i r p u r e l y nominal forms.



T h e i r a d v e r b i a l f o r m s (i. e.



+ the " s i n g u l a r - d e f i n i t e " suffix / a / , e t c . )



a r e given a s s u b - e n t r i e s . adenk



mirror



angw[r ]



that way, that d i r e c t i o n ,



[ k ] a r a g II



to b r i n g



asan



easy,



ask



deer



[k]ayag VI



to c o m e



bam



roof



banda



tomorrow



b a r a g IV



to t a k e , take away



bega



evening begaa



thither



simple



in the evening



b uag III



to b e , b e c o m e



Sylym



pipe



Sylym kaSSag



to s m o k e a pipe



darag I



to hold, stop, wait



dar



out, o u t s i d e d a r [k]ayag



to c o m e out



dar kanag



to take out, r e m o v e ,



dar kapag



to e m e r g e , c o m e out, go out, get out



dar ravag



to go out



dayag V



to give



',%dem



face,



dem dayag



expel



front to send



Dawl



kind, t y p e , s o r t , way, m e t h o d , f o r m ,



gal9[g] gvazag I



P e r s i a n melon



gwSag I



to s a y ; t e l l



gyndag I



to s e e



g y r a g IV



to g r a s p , s e i z e , c a t c h , buy



[h]abar



w o r d , m a t t e r , n e w s , t a l k , thing



[h]add



b o r d e r , b o u n d a r y line, p l a c e



shape



to p a s s , p a s s by



at the p l a c e of, n e a r , by, a t , to, chez



- a y [hjadda [h, k ] a n d a g II



to laugh



jag9 jandwm



place



janag V



to b e a t ,



*joR



well, healthy, built, m a d e , joined,



south



161



shoot constructed



to m a k e , build, c o n s t r u c t ; make well



joR k a n a g kagad



paper,



''*ka r



w o r k , job, t a s k



to h e a l ,



letter



to w o r k



kar kanag karag



see / [ k ] a r a g /



kayag



see / [ k ] a y a g /



kade [ o r / k a d i / ]



when?



kadi



see / k a d e /



kanag V



to do, m a k e



kandag



see / [ h , k ] a n d a g /



kapag I



to fall



kaSSag I



to pull, d r a w , t a k e out



koStag



see / o S t a g /



koT



coat



koTi



room



kuTyg



water-melon



kwjangw[r ]



which way, which d i r e c t i o n ,



kwr si



chair



kwSkynag



see / [ k j w S k y n a g /



kwtwb



north



kyllag



see / [ k j y l l a g /



laggag I



to c l i m b , hit, a t t a c h , feel, b e g i n



*laTT



staff, stick, c a n e ,



l a T T janag



whither?



stave



to b e a t [with a ] s t i c k [ s e v e r a l t i m e s ]



loTag I



to want, d e s i r e , a s k for,



maroSa



nowadays, these days



nam



name



nemag



direction,



nemroS



noon



nemroSa



invite



side



at noon



nun



now



nyndag I



to sit



[k]oStag II



to stand



paSag I



to cook, b a k e



parampoSi



day a f t e r the day a f t e r t o m o r r o w



peS



before peS darag



to show



poSi



day after t o m o r r o w



rasag I



to a r r i v e , r e a c h , get, be a v a i l a b l e



ravag V



to go



''roS



day;



[h]ar roS



sun e v e r y day



162



roSa rodratk



in the d a y t i m e , d u r i n g the d a y , by day east



rok



light rok kanag



to light (a f i r e ) , kindle



rokapt



west



ropag I



to s w e e p , b r u s h



s 9 r



h e a d , top sar gyrag



to d e p a r t , set out, l e a v e



sar kanag



c a u s e to a r r i v e , b r i n g to, t a k e to, d e l i v e r



sob



morning soba



'"sap



in the m o r n i n g night



[ h ] a r Sap



e v e r y night



Sapa



at night, d u r i n g the night, by night



sapnem



midnight



Sapnema Sayr



at m i d n i g h t song, v e r s e , p o e m



Sayr janag



to sing



sodag I



to w a s h



tapag



stone g r i d d l e - p l a t e for b a k i n g b r e a d



taSag I



to r u n



tambak



tobacco



vab



sleep, d r e a m vab k a n a g



to s l e e p , go to s l e e p



vanag I



to r e a d ,



v a r a g IV



to e a t , d r i n k



vaspag I



to s l e e p



vat



[onejself



vati



[ o n e ' s ] own



[k]wSkynag II



to h e a r ,



[kjyllag II



to l e a v e , a b a n d o n , let go



ymSapi



t h i s evening



yngw[r]



this way, this direction,



z a n a g V, I



to know



zarr



money;



zurag I



to p i c k up, lift



163



study



listen



gold



hither



Baking bread in an oven [/tandur/].



UNIT



8. 100.



EIGHT



Dialogue.



T h e s t u d e n t h a s now a c q u i r e d enough of the r u d i m e n t s of B a l u c h i to follow a s i m p l e conversation.



Hereafter,



" g r a m m a r U n i t s " (like Units 1-7) will be i n t e r s p e r s e d with



"dialogue U n i t s . " The p u r p o s e of the l a t t e r will be to r e p e a t and r e v i e w w o r d s and c o n s t r u c t i o n s l e a r n e d in the g r a m m a r U n i t s and a l s o to i n t r o d u c e a c e r t a i n a m o u n t of new v o c a b u l a r y in a r e a l i s t i c c u l t u r a l c o n t e x t .



E a c h d i a l o g u e Section will be followed by



a n o t h e r p r e s e n t i n g i n f o r m a t i o n on u s a g e and c u l t u r a l b a c k g r o u n d .



T h i s , in t u r n , will be



followed by f u r t h e r S e c t i o n s c o n t a i n i n g e x e r c i s e s and a final v o c a b u l a r y of new i t e m s . D r . A d a m s ( s y m b o l i s e d by "A") is an A m e r i c a n p r o f e s s o r t r a v e l l i n g in B a l u c h i s t a n . He m e e t s a B a l u c h i ("B") on the r o a d j u s t o u t s i d e Q u e t t a . hello, greetings.' you! ] 1. A:



[Lit.



G r e e t i n g s , friend [lit.



P e a c e be upon



sir, 2. B :



salam alekwm, bras.'



brother].'



h e l l o , and g r e e t i n g s to you.' upon you be peace.' ]



[Lit.



And



v a l e k w m salam.'



And g r e e t i n g s to you.' S i r , how a r e y o u ? [ L i t . What is [ y o u r ] s t a t e ? ]



dwrai



safety



4. B ;



You [ s g . ] a r e safe, [ t h e r e f o r e ] the r e s t is w e l l . [ L i t . Your [ s g . ] safety i s , o t h e r w e l l b e i n g i s . ] How a r e you [ s g . ]? I ' m fine [lit. h a p p y ] .



5. A:



What [lit.



w h o ? ] is y o u r [ s g . ] n a m e ?



M i r B y j j a r (a p r o p e r n a m e )



[also / d r w a i / ]



t a i d w r a i ynt, dyga [ h ] a y r ynt. ay.



taw Son



m a n vaSS wn. t a i n a m kay ynt. m i r byjjar m a n i n a m m i r b y j j a r ynt.



6. B :



My n a m e is M i r B y j j a r .



7. A :



I ' m c a l l e d [lit.



8. B :



M r . A d a m s , w h e r e do you [ s g . ] c o m e from?



9. A :



I come from A m e r i c a .



10. B



vaja, Se [h]al ynt.



[h]ayr



wellbeing 3. A;



valekwm salam vaja



mister



welfare,



salam alekwm



[they] c a l l m e ] A d a m s .



m a n a a d a m z gwSant. vaja a d a m z , taw a s kwja k a y a y . m a n aS a m r i k a a k a y i n . a m r i k a Synka d u r ynt.



11. A



How far is A m e r i c a ? S i r , A m e r i c a is m o r e t h a n ten thousand m i l e s from h e r e .



vaja, a m r i k a aS yda da [ h j a z a r m i l a geS ynt.



12. B :



[It] is v e r y far.'



sakk d u r ynt! mySin



machine 13. A;



v a l e noke m y S i n a pa n a z z i k ynt.



But for the new m a c h i n e s [i. e a i r p l a n e s ] [it] is n e a r .



165



c o r r e c t , straight, right,



true



rast



14. B :



Y e s s i r , you [ s g . ] a r e [lit. right.



15. A:



F r i e n d [lit. b r o t h e r ] , what w o r k do you [ s g . ] d o ?



grass, 16. B ; 17. A:



say]



[h]a vaja, taw r a s t gwSay. b r a s , taw Se k a r k a n a y .



ka[h]



hay



I b r i n g wood, fruit, g r a s s , and o t h e r t h i n g s on t h i s c a m e l . F r o m w h e r e do you [sg. ] b r i n g t h e s e things ?



p l a i n , open a r e a away f r o m the city, outside



m a n e w S t y r a y s a r a d a r , n i v a g , ka[h], aw dyga Si k a r i n . taw e Sian aS kwja k a r a y . Dann



18. B :



S i r , I go to the outlying v i l l a g e s [lit. v i l l a g e s of the p l a i n ] and b r i n g t h e s e things.



vaja, m a n D a n n a y [hjalka r a v i n , aw e Sia karin.



19. A;



W h e r e do you [sg. ] t a k e t h e m ?



eSa taw kwja b a r a y . pyRi



marketplace 20. B : 2 1 . A:



vaja, k o T a a y b a z a r aw p y R i a b a r i n .



S i r , [I] t a k e [ t h e m ] to the b a z a a r f s ] and m a r k e t p l a c e s of Quetta. B e s i d e s t h i s , do [you sg. ] a l s o do other work?



aS eSi bed, dyga k a r a m k a n a y ? kySag



to sow I



rwnag



to r e a p , h a r v e s t I 22. B : Y e s . I have s o m e l a n d s . [Lit. To m e [ t h e r e ] a r e s o m e l a n d s . ] [I] sow and r e a p t h e m .



[h]a. m a n a Sie D a g a r a s t . rwnin.



23. A:



taw Se kySay.



What do you [sg. ] sow?



tomSan



autumn 24. B : 25. A;



t o m S a n a gallag kySin.



In the a u t u m n [i] sow wheat.



afterwards,



pada



then



pada Se k a n a y .



Then what do [you sg. ] d o ?



Syllag



winter last,



gwDDi



latter



barley



sa



spring



atam



26. B :



S i r , in the l a s t d a y s of w i n t e r [I] sow b a r l e y , and in the s p r i n g [I sow] vegetables.



vaja, Syllagay gwDDi roSa sa kySin, aw atama sawzi. tirmag



summer 27. A:



ava kySin aw



What do you [sg. ] sow in the s u m m e r ?



t i r m a g a taw Se kySay.



sp. of Indian m i l l e t



zwratt



seed



torn



28. B :



In the s u m m e r [i] sow m i l l e t and w a t e r - m e l o n s e e d s [lit. s e e d s of water -melon].



t i r m a g a z w r a t t aw k u T y g a y torn kySin.



29. A:



Do you [pi. ] have m a n y c a m e l s ?



Se, go Swma wStyr b a z a s t ?



although g e n e r a l l y , a l t o g e t h e r , in o t h e r r e s p e c t s , although, thus



166



anSw



desert



barr-w-bedy



30, B :



Sir, although generally [there] a r e c a m e l s in e v e r y c o r n e r of B a l u c h i s t a n , n e v e r t h e l e s s [lit. b u t ] in the d e s e r t s [ t h e y ] a r e [even m o r e ] n u m e r o u s .



v a j a , anSw wStyr b a l o S y s t a n a y [ h ] a r kwnDa a s t , v a l e b a r r - w - b e d y a b a z ant.



31 A:



What i s the p r i c e of a c a m e l ?



yakk w S t y r a y b a h a Synkas ynt.



up t o , u n t i l 32 B ;



tana



Now [they] c o s t [lit. a r r i v e ] two h u n d r e d to a t h o u s a n d . - - S i r , a r e [ t h e r e ] a l s o c a m e l s in y o u r [pi. ] country?



nun dw sa da tana [ h ] a z a r a r a s a n t . Swmay m w l k a a m wStyr a s t ?



abundance, large number, large herd, swarm



vaja,



yoswm



33 A:



No s i r , in A m e r i c a [ t h e r e ] a r e no c a m e l s , but [ t h e r e ] a r e l a r g e h e r d s of o t h e r c a t t l e .



na vaja, a m r i k a a wStyr n e s t , v a l e dyga o l a k a n i yoSwm ant.



34, B :



A r e [ t h e r e ] no d e s e r t s in A m e r i c a ?



Se, a m r i k a a b a r r - w - b e d y n e s t ?



world



dwnya



land, t e r r i t o r y ; country, a r e a , 35 A;



region



Dyh



S i r , A m e r i c a [ i s ] a big c o u n t r y [lit. w o r l d ] . O v e r t h e r e [ t h e r e ] is e v e r y kind of t e r r a i n .



vaja, a m r i k a m a z a n e d w n y a e . Dawle Dyh a s t .



time



vaxt



therefore



pameSa



36 B :



[or / v a k t / ]



b r a s , nun b e g a a y vaxt ynt. t a r a v a t i gysa b a r i n .



F r i e n d [lit. b r o t h e r ] , now [ i t ] is d i n n e r t i m e [lit. e v e n i n g ' s t i m e ] . T h e r e f o r e I w i l l take you [ s g . ] to [ m y ] own h o m e .



oda [h]ar



pameSa man



kindness 37 A:



38. B :



merbani vaja, t a i baz m e r b a n i ynt. S i r , t h a n k you [ s g . ] v e r y m u c h . [ L i t . [it] is y o u r [ s g . ] g r e a t k i n d n e s s . ] dyga y a k k a y m e m a n wn. T o n i g h t I a m the g u e s t of a n o t h e r .



A l l r i g h t . T o m o r r o w night you [ s g . ] a r e i n v i t e d to eat at m y h o u s e [lit. at m y h o u s e is y o u r [ s g . ] b r e a d . ]



b u s y , e n g a g e d , involved, 39. A;



S i r , t o m o r r o w night a l s o I a m b u s y . [I] w i l l c o m e the night of the day a f t e r tomorrow.



Sarr.



A l l r i g h t . S i r , w h e r e is y o u r [ s g . ] lodging - p l a c e ?



43. A:



vaja, t a i v a t a k kwja ynt.



bolan [h]oTal m a n i v a t a k b o l a n [ h ] o T a l a ynt.



My lodging is at the B o l a n H o t e l .



nambar



number 42. B :



vaja, banda Sap a m m a n g a T T wn. Sap kay in. vatak



Bolan Hotel 4 1 . A:



b a n d a Sap m a n i gysa t a i nan ynt.



gaTT



trapped



c a m p , t e m p o r a r y lodging 40. B :



Sarr.



ymSapi man



t a i k o T i a y n a m b a r Se ynt.



What is the n u m b e r of y o u r [ s g . ] room? T h e n u m b e r of m y r o o m is four.



m a n i k o T i a y n a m b a r Sar ynt. bumya



guide-



167



poSi



44. B :



I w i l l send [ m y ] own son a s [lit. y o u r [ s g . ] guide.



45. A:



What d o e s y o u r [ s g . ] son d o ?



for]



t a i b a S a k k Se k a n t . kalyj



college 46. B ;



m a n v a t i b a S a k k a p a r t a i b u m y a a d e m dayin,



m a n i b a S a k k k o T a kalyja v a n i t .



My son s t u d i e s in Quetta C o l l e g e .



inclination, tendency, d e s i r e 47. A: T h i s is good that you [pi. ] have a d e s i r e to study [lit. to you [pi. ] [ t h e r e ] i s the i n c l i n a t i o n of r e a d i n g ] . Do y o u r [pi. ] d a u g h t e r s a l s o s t u d y ?



mayl e S a r r ynt, ky S w m a r a v a n a g a y m a y l a s t . Se, Swmay jynykk a m v a n a n t ?



48. B :



a m m a y b a z k a m m jynykk v a n a n t .



V e r y few of our g i r l s study.



yzm



p e r m i s s i o n (to go)



vaja, panS baja ynt.



49. A:



S i r , [it] is five o ' c l o c k . Now I will a s k p e r m i s s i o n [to l e a v e ] . f a r e w e l l ! [ L i t . [You sg. ] a r e in God's care. ]



a l l a i m a n a ay



50. B :



F a r e w e l l ! [Lit. God's care!]



[You sg. ] a r e in



a l l a i m a n a ay!



51. A;



Farewell! safety! ]



[I] w i s h y o u r [ s g . ]



t a i d w r a i a loTin!



8. 200.



[Lit.



nun m a n y z m l o T i n .



Word Study.



M a t e r i a l s in t h i s Section a r e a r r a n g e d a c c o r d i n g to t h e i r o r d e r of o c c u r r e n c e in the preceding dialogue.



P a r a g r a p h n u m b e r s thus c o r r e s p o n d to the s e n t e n c e n u m b e r s of S e c .



8. 100. 1.



E t i q u e t t e p l a y s an e x t r e m e l y i m p o r t a n t p a r t in B a l u c h i s o c i a l life.



f o r m s of a d d r e s s or to r e s p o n d c u r t l y is to invite u n n e c e s s a r y h o s t i l i t y .



To o m i t polite



P r o p e r etiquette



d i f f e r s f r o m p l a c e to p l a c e , h o w e v e r , and the student should t h u s o b s e r v e h i s h o s t s ' b e h a v i o u r and i m i t a t e it c a r e f u l l y . G r e e t i n g s r a n g e f r o m j u s t a word or two in s o m e a r e a s to lengthy r e c i t a t i o n s of good w i s h e s , p e r s o n a l n e w s , and i n q u i r i e s about the o t h e r p e r s o n ' s w e l f a r e in o t h e r r e g i o n s . The m o s t b a s i c g r e e t i n g is the A r a b i c f o r m / s a l a m a l e k w m / , to which the c o r r e c t r e s p o n s e is / v a l e k w m s a l a m / .



Although t h e s e g r e e t i n g f o r m s a r e p r o p e r l y e m p l o y e d b e t w e e n



M u s l i m s only, m a n y B a l u c h i s employ t h e m to e v e r y o n e i n d i s c r i m i n a t e l y .



Educated Muslims,



h o w e v e r , m a y p r e f e r to r e s e r v e t h e m for M u s l i m s only ; or for M u s l i m s , C h r i s t i a n s and J e w s (all of whom a r e c o n s i d e r e d by I s l a m to have r e c e i v e d a book of r e v e l a t i o n f r o m God) but not for o t h e r s . When two p e r s o n s m e e t , the y o u n g e r p r o p e r l y s a y s / s a l a m a l e k w m / f i r s t , to which the e l d e r r e p l i e s / v a l e k w m s a l a m / .



A m o u n t e d m a n offers the f i r s t g r e e t i n g to s o m e o n e



on foot, and a p a s s e r b y s i m i l a r l y g i v e s the f i r s t g r e e t i n g to p e r s o n s s i t t i n g by the r o a d s i d e or to the o c c u p a n t s of a h o u s e or c a m p .



One d o e s not n o r m a l l y s p e a k to w o m e n m e t on the



r o a d , but if one m u s t do so in o r d e r to obtain n e c e s s a r y i n f o r m a t i o n ,



168



etc. , then these



g r e e t i n g f o r m s a r e not u s e d . 2.



M o r e will be given on g r e e t i n g c u s t o m s in l a t e r U n i t s .



/ v a j a [ g ] / " s i r ; m i s t e r " is p o l i t e l y e m p l o y e d a s a f o r m of a d d r e s s .



to b e g i n a s e n t e n c e a d d r e s s e d to a s t r a n g e r or r e s p e c t e d p e r s o n , a s / v a j a g / b e f o r e the s u b s t a n t i v e suffixes,



It i s a l s o u s e d



/ v a j a / optionally o c c u r s



/ b r a s / " b r o t h e r " is e m p l o y e d like / v a j a / .



one m u s t a d d r e s s a w o m a n , then / m a s / " m o t h e r " or / g w [ h ] a r / " s i s t e r " a r e u s e d ,



If



depending



upon h e r a g e .



3.



T h e r e a r e m a n y w a y s of a s k i n g "How a r e y o u ? ";



"What is y o u r [ s g . ] s t a t e ? " and / t a w Son ay. / Responses are similarly varied. [lit.



common a r e :



/ t a i Se [h]al ynt. /



"How a r e you [ s g . ]? "



One m a y s i m p l y say / m a n vaSS wn. /



h a p p y ] . " O r ; m o r e p o l i t e l y , / t a i d w r a i ynt, dyga [h]ayr ynt. /



"I a m fine



"You [ s g . ] a r e s a f e ,



[ t h e r e f o r e ] the r e s t is w e l l . " T h i s c o u r t e o u s l y i m p l i e s that b e c a u s e the o t h e r p e r s o n i s in good h e a l t h , o n e ' s own h a p p i n e s s is i n c r e a s e d . 18.



/ D a n n / d e n o t e s "plain, a r e a away f r o m the city. " It is a l s o u s e d for " o u t s i d e ,



out in the open a i r . " / d a r / m a y m e a n "out, out in the o p e n " too, but it a l s o d e n o t e s "out (of a c o n t a i n e r ) , " a s e n s e which / D a n n / d o e s not h a v e .



E . g.



/ m a n aS Sa[h]ra d a r r a v i n . / I will go out of the city. [ / D o n n a / is a l s o p o s s i b l e in the s e n s e of "out away f r o m the u r b a n a r e a , into the b a r r e n p l a i n s . "] / m a n aS yda d a r a taSin. / I will r u n out of h e r e . [When "out into the open a i r " is m e a n t , / D o n n a / can be s u b s t i t u t e d . ] / a n i v a g a Sa k a T u r a d a r kant. / He t a k e s the f r u i t s out of the b a s k e t . [ / D a n n / c a n n o t occur h e r e . ] / m a r Sa k w r s i a y S e r a d a r kapit. / The snake e m e r g e s f r o m u n d e r the c h a i r . [ / D a n n / cannot be s u b s t i t u t e d h e r e . ] 20.



/ p y R i / d e n o t e s a g e n e r a l m a r k e t p l a c e , w h e r e c a t t l e , wool, v e g e t a b l e s ,



e t c . a r e bought and sold w h o l e s a l e ,



fruits,



/ b a z a r / " m a r k e t " r e f e r s to the e n t i r e a r e a of s h o p s



and s t a l l s . 24.



/ t o m S a n / " a u t u m n " o r i g i n a t e s f r o m / t o m k y S a n / , a compound c o n t a i n i n g / t o r n /



" s e e d , " / k y S / "sow, " and a n o m i n a l i s i n g suffix / a n / . through November.



Other seasons a r e :



/ t o m S a n / extends from September



/ S y l l a g / "winter, " from D e c e m b e r through



F e b r u a r y , , / a t a m / " s p r i n g , " f r o m M a r c h t h r o u g h May, and / t i r m a g / " s u m m e r , " f r o m June through August. 25.



/ p a d a / " a f t e r w a r d s , t h e n " c o n s i s t s of / p a d / " a f t e r , b a c k " + the " s i n g u l a r - d e f i n i t e "



suffix / a / . 26.



/ g w D D i / " l a s t , l a t t e r " c o n s i s t s of / g w D D / "end, l a t t e r p o r t i o n " + an a d j e c t i v e



f o r m a n t suffix / i / .



169



30.



/ a n S w / "although g e n e r a l l y , a l t o g e t h e r , in o t h e r r e s p e c t s , a l t h o u g h , t h u s " is an



a d v e r b of r a t h e r diffuse m e a n i n g .



I t s o c c u r r e n c e in a c l a u s e i m p l i e s t h a t , though the



f a c t [ s ] s t a t e d in the c l a u s e a r e t r u e , t h e r e is yet m o r e to be s a i d : is to be a d d e d , or is u n d e r s t o o d f r o m the c o n t e x t , / a n S o / "just s o , j u s t s u c h " :



i. e.



some further



qualification



/ a n e w / is r e a l l y j u s t a m o d i f i e d f o r m of



the e m p h a t i c p r e f i x / a m / ( h e r e / a n / b e f o r e an a l v e o p a l a t a l



c o n s o n a n t ) + / S o / " s o , such. " See a l s o S e e s . 4. 801 and 6. 8 0 1 . / a n S w a jvane m a r d e , v a l e a y r a z a r r n e s t . / but he h a s no m o n e y .



E . g. R e a l l y he is a good m a n ,



/ o d a anSw b a z m a r d w m k a y a n t , v a l e d r w s t p i r e n ant. / Although manyp e o p l e c o m e t h e r e , n e v e r t h e l e s s [lit. but] a l l [of t h e m ] a r e old. / a n S w m a n yda vaSS wn, vale m a r o S a najoR wn. / h e r e , yet [lit. but] t h e s e d a y s [I] a m sick. 30.



/barr-w-bedy/



Although I a m h a p p y



" d e s e r t " is an e x a m p l e of a new type of c o m p o u n d :



the " c o p u l a t i v e



c o m p o u n d , " which c o n s i s t s of two s u b s t a n t i v e s joined by the c o n n e c t i v e / w / ( s e e S e c . 6. 102). The c o n s t i t u e n t e l e m e n t s of t h i s type of compound include both s u b s t a n t i v e s w h i c h o c c u r e l s e w h e r e a s s e p a r a t e w o r d s and a l s o t h o s e which a r e found only in c o m p o u n d s , b e d y / is an e x a m p l e of the l a t t e r c a s e :



/barr-w-



n e i t h e r / b a r r / n o r / b e d y / o c c u r a l o n e in R a k h s h a n i



B a l u c h i (both b e i n g o r i g i n a l l y f r o m A r a b i c ) . Such c o m p o u n d s cannot be c o n s i d e r e d to be t h r e e s e p a r a t e w o r d s (i. e.



/ b a r r w bedy/)



s i n c e no w o r d j u n c t u r e is audible b e t w e e n e a c h s u b s t a n t i v e c o n s t i t u e n t and / w / , n o r d o e s the l a t t e r have an individual word s t r e s s of its own.



(The s i t u a t i o n h e r e is c l e a r e r t h a n



t h a t of the compound n u m e r a l s d e s c r i b e d in Sec. 6. 102, w h e r e a w o r d j u n c t u r e d o e s indeed o c c u r b e t w e e n e a c h n u m e r a l unit and / w / , although the l a t t e r s e e m s to have no r e a l s t r e s s . ) N o r can t h e s e c o m p o u n d s be t r e a t e d a s a single p h o n o l o g i c a l word (i. e. e a c h s u b s t a n t i v e c o n s t i t u e n t r e t a i n s its own w o r d s t r e s s .



/ b a r r w b e d y / ) since



The s t r e s s on the f i r s t e l e m e n t



is w e a k e r , h o w e v e r , and t h i s fact plus the n o n - o c c u r r e n c e of word j u n c t u r e i n d i c a t e s that the compound is to be t a k e n a s a single unit.



The b e s t solution t h u s s e e m s to be to e s t a b l i s h



a s p e c i a l "compound j u n c t u r e " o c c u r r i n g b e f o r e and a f t e r the / w / ;



t h i s is s y m b o l i s e d a s



/-/.



32. / t a n a / "up to, u n t i l " is a l m o s t c o m p l e t e l y s y n o n y m o u s with / t a [ b a ] / "up t o , until, t o " (see S e c . 6. 303).



The f o r m e r is p e r h a p s c o m m o n e r with t i m e w o r d s and s u m s of



m o n e y , while t h e l a t t e r is m o r e frequent in e x p r e s s i o n s of d i s t a n c e . a p p e a r to be m u t u a l l y s u b s t i t u t a b l e in m o s t e x a m p l e s , h o w e v e r . / m a n t a n a S a p n e m a amoda bin. /



T h e s e two p r e p o s i t i o n s



E . g.



I will be r i g h t o v e r t h e r e u n t i l midnight.



/ m a n tana panS bajaga a m y d a wn. / until five o ' c l o c k .



I a m [i. e.



/ a Sa panS rwppia tana da rwppia l o T i t . / for] f r o m five r u p e e s to ten r u p e e s . / S y d a tana m a k r a n a a go m a n kayt. / with m e .



will s t a y ] r i g h t h e r e



He will c h a r g e [lit.



want, a s k



F r o m h e r e to M a k r a n he will c o m e



/ a panS r w p p i a tana da rwppia e Sia dant. / He will give t h i s thing for [lit. on] [ f r o m ] five r u p e e s to ten r u p e e s . [As in the c a s e of / S a . . .



170



t a [ b a ] . . . / , / S a / m a y be o m i t t e d . ] 36.



T h e c o n j u n c t i o n / p a m e S a / " t h e r e f o r e " is d e r i v e d f r o m / p a a m e S a / "for t h i s v e r y



[ o n e ] . " It c o n s i s t s of / p a r / - / p a / "for ; in o r d e r t o , " the e m p h a t i c p r e f i x / a m / , / e S / "this v e r y [ o n e ] , " and the " s i n g u l a r - d e f i n i t e " suffix / a / . 41.



/ b o l a n [ h ] o T a l / "Bolan H o t e l " and / k o T a k a l y j / "Quetta C o l l e g e " ( s e n t e n c e 46) a r e



r e a l l y p r o p e r n a m e s , and the p o s s e s s i v e suffix is t h u s not r e q u i r e d with e i t h e r / b o l a n / or /koTa/.



T h e n o r m a l f o r m of the noun p h r a s e would of c o u r s e be / k o T a a y k a l y j / "the



c o l l e g e of Q u e t t a . " / b o l a n / " B o l a n " is the n a m e of a m o u n t a i n p a s s not far f r o m Q u e t t a . 49.



/nun man yzm loTin. /



"Now I will a s k p e r m i s s i o n [to go]. " is a p o l i t e m e t h o d of



i n d i c a t i n g t h a t a c o n v e r s a t i o n o r v i s i t should be b r o u g h t to an end.



/yzm/



"permission



[to g o ] " is l i m i t e d a l m o s t e n t i r e l y to t h i s e x p r e s s i o n . 50.



/ a l l a i m a n a ay. /



is one m e t h o d of saying "goodbye. " It is r e a l l y a s l i g h t l y m o d i f i e d



f o r m of / a l l a a y a m a n a ay. / "safety, 51.



"[You sg. ] a r e in G o d ' s c a r e . " / a l i a / "God" and / a m a n /



s e c u r i t y , p r o t e c t i o n " have not y e t b e e n i n t r o d u c e d . / t a i dwraia loTin! /



[I] w i s h y o u r [ s g . ] safety! " is a n o t h e r polite way of saying



"goodbye. "



8. 300.



D r i l l s and E x e r c i s e s .



8. 3 0 1 .



Q u e s t i o n - R e s p o n s e D r i l l I.



I n s t r u c t i o n s a r e a s for S e c . 4. 906. 1.



t a w Se k a r k a n a y . sow wheat reap barley r e a d t h i s book b r i n g f r u i t [ s ] on t h i s c a m e l b r i n g g r a s s f r o m the outlying v i l l a g e s [lit. the v i l l a g e s of the p l a i n ]



2,



p y R i kwja ynt. this direction in front of you [ s g . ] I d o n ' t know. The [one] behind t h o s e h o u s e s is the marketplace. The [one] on t h i s s i d e of the postoffice is the m a r k e t p l a c e .



171



3.



t a i Se [h]al ynt. [It] is w e l l . I a m happy. I a m not w e l l . I a m sick. Fine!



4.



Se, a m r i k a a b a r r - w - b e d y ast? Y e s , [ t h e r e ] is d e s e r t o v e r t h e r e . In A m e r i c a [ t h e r e ] is e v e r y kind of t e r r a i n . No, in A m e r i c a [ t h e r e ] is not m u c h d e s e r t . Y e s , [ t h e r e ] is d e s e r t . [ T h e r e ] a r e a l s o m o u n t a i n s , p l a i n s , and l a r g e c i t i e s . Y e s , A m e r i c a [ i s ] a big c o u n t r y [lit. nun vaxt Se ynt. six o ' c l o c k a q u a r t e r to s e v e n f o u r t e e n to t w e l v e a q u a r t e r to nine twenty a f t e r four



6.



p a r m a n i b u m y a a , taw kaya d e m dayay. that B a l u c h i [ m y ] own son [ m y ] own y o u n g e s t b r o t h e r the son of the chief I will c o m e m y s e l f .



7.



t a i baSS Se kant. He s t u d i e s in c o l l e g e . He b r i n g s g r a s s f r o m the v i l l a g e s . He builds h o u s e s . He is a s h o p k e e p e r in Q u e t t a . He d o e s n o t h i n g .



8.



t a i v a t a k kwja ynt. in the Bolan Hotel in the h o u s e of the chief The n u m b e r of m y r o o m i s six. that d i r e c t i o n in the [one] on [lit.



172



of] that side



world].



9.



e g v a l a g a Se ant. flour barley millet grass wheat



10. t a w e k y S a r a kadi r w n a y . in the w i n t e r in the s p r i n g in the a u t u m n in the s u m m e r in the l a s t d a y s of w i n t e r 11.



Se, taw y m S a p i m a n i gysa nan v a r a y ? No s i r , tonight I a m b u s y . Y e s s i r ; I will c o m e at eight o ' c l o c k . Yes s i r , thank you [ s g . ] v e r y m u c h . [it] is y o u r [sg. ] g r e a t k i n d n e s s . ]



[Lit,



No s i r , tonight I a m the g u e s t of a n o t h e r . No s i r , but t o m o r r o w I a m not b u s y . 12.



a m r i k a Son ynt. A m e r i c a [ i s ] a good p l a c e . The c i t i e s of A m e r i c a a r e v e r y l a r g e . In the w i n t e r [it] is cold. In the s u m m e r [it] is g r e e n . In A m e r i c a m a c h i n e s a r e on e v e r y side [lit. c o r n e r ] .



13.



taw Son r a v a y . I will go on [ / a / ] the h o r s e . I will c a t c h [lit. bus.



g r a s p , s e i z e ] the



I will go in [ / a / ] the c a r . I will t a k e y o u r [ s g . ] donkey. I will go with the t e a c h e r . 14.



a t a m a Swma Se kySyt. w a t e r - m e l o n s e e d s [lit. melon] nothing millet vegetables many things



173



s e e d s of w a t e r -



15. y a k k [ h ] a r a y b a h a Synkas ynt. f r o m two h u n d r e d to t h r e e h u n d r e d r u p e e s two h u n d r e d and e i g h t y - f i v e r u p e e s five h u n d r e d to eight h u n d r e d r u p e e s f r o m t h r e e h u n d r e d r u p e e s up to four h u n d r e d and fifty r u p e e s one h u n d r e d and fifty r u p e e s



8. 302.



Q u e s t i o n - R e s p o n s e D r i l l II.



R e p l y to the following q u e s t i o n s in B a l u c h i . S e c . 8. 100;



S o m e of the a n s w e r s will be found in



o t h e r s the student m u s t supply f r o m h i s own e x p e r i e n c e . 1.



salam alekwm, b r a s .



Se [h]al ynt.



2.



Se, taw m a r o S i g a T T a y ?



3.



t a i v a t a k kwja ynt.



4.



Se, t a i m w l k a b a r r - w - b e d y a s t ?



5.



Se, t a r a Sie D a g a r a s t ?



6.



vaja, t a i n a m kay ynt.



7.



Se, a m r i k a noke m y s i n a pa n a z z i k y n t ?



8.



t i r m a g a baloS Se kySant.



9.



aS wStyra bed, a m r i k a a dyga o l a k a n i yoSwm a n t ?



10. vaja a d a m z y m S a p i m i r b y j j a r a y gysa p a r Se n a y t . 11. m i r b y j j a r p a r vaja a d a m z a y b u m y a a kaya d e m dant. 12. Se, m a r o S a baloSa v a n a g a y m a y l a s t ? 13.



Se, baloSani b a z jynykk y s k u l a v a n a n t ?



14. vaja a d a m z a y k o T i a y Se n a m b a r ynt. 15. k o T a a , vaja a d a m z a y v a t a k kwja ynt.



8. 303.



C o n v e r s a t i o n P r a c t i c e I.



T r a n s l a t e the following d i a l o g u e . without c o n s c i o u s t r a n s l a t i o n .



D r i l l it o v e r and o v e r until it can be u n d e r s t o o d



Students m a y be a s s i g n e d the p a r t of e a c h s p e a k e r , and the



d i a l o g u e m a y then be m e m o r i s e d and p r e s e n t e d a s a b r i e f " p l a y " b e f o r e the c l a s s . D r . A d a m s m e e t s M i r B y j j a r on the r o a d . 1. A



salam alekwm, b r a s .



2. B



valekwm salam.



3. A



[h]a.



4. B



taw kwja r a v a y .



5. A



m a n noSkea r a v i n .



6.B



[h]aw.



7. A



noSke aS yda Synka dur ynt.



8. B



sakk dur na ynt. aS yda, noSke panS ya SaSS milay duria ynt.



Se, taw a m r i k a n a y ?



m a n a s a m r i k a a kayin. Se, taw noSkeay ra[h]a z a n a y ?



eS ynt.



174



9. A: 10. B :



v a j a , t a i b a z m e r b a n i ynt. a l l a i m a n a ay!



11. A:



tai dwraia loTin.



8. 304.



nun m a n y z m l o T i n .



C o n v e r s a t i o n P r a c t i c e II.



D r . A d a m s s t o p s at the h o m e of M i r B y j j a r . l.A:



salam alekwm,



2. B :



valekwm salam, b r a s .



3. A;



Se, t a i m a z a n e b r a s g y s a y n t ?



4. B :



[h]a, g y s a ynt.



5. A:



a m a r o S i m a n a v a t i k i l a g a peS d a r i t .



6. B :



Sarr!



7. A:



b a z j v a n bit!



8. B :



a k a m m e g a T T ynt.



8. 305.



vaja.



Se k a r e .



m a n a m go Swma r a v i n ,



m a t a r a p a l e z a n aw m a l p a d a peS d a r a n .



t a i b r a s kwja ynt. annun a kayt.



pada s a r g y r a n .



C o n v e r s a t i o n P r a c t i c e III.



M i r B y j j a r shows D r . A d a m s the fields n e a r the h o u s e . 1. B :



m a e m w l k a t o m S a n a g a l l a g kySan.



2. A:



aw Syllaga Se kySyt.



3. B :



Syllaga m a [h]ySSi n a k y S a n .



4. A:



aw t i r m a g a ?



5. B :



m a z w r a t t aw g a l a a y torn kySan.



6. A;



aw a t a m a Se kySyt.



7. B :



s a w z i aw dyga Si kySan.



8. A:



Swma g a l l a g k a d i r w n y t .



9. B :



m a t i r m a g a y awli roSa r w n a n .



8. 306.



v a l e Syllagay gwDDi roSa sa kySan.



C o n v e r s a t i o n P r a c t i c e IV.



D r . A d a m s and M i r B y j j a r a r e d i s c u s s i n g p r i c e s . 1. A



e w S t y r a y b a h a Synkas ynt.



2. B



m a r o S a w S t y r b a z g r a n ant.



eSi b a h a [hJaSt sad r w p p i ynt.



a m a s t , aw a a R z a n t y r ant.



e wStyr S a r r ynt.



3. A



m a n i m w l k a wStyr k a m m a s t .



4. B



a Son.



5. A



m a n i m w l k b a z s a r d ynt, aw b a r r - w - b e d y k a m m a s t . aw m a r o S a [ h ] a r kwnDa m y S i n aw m o T a l ant. m o T a l oda a R z a n a n t ?



7. A:



Sa da [ h j a z a r r w p p i a t a n a b i s t [ h j a z a r a .



y a k k m o T a l a y b a h a Synkas ynt.



175



m a y [h]adda a s p b a z ant.



p a m e S a oda k y S a r a y kySag aw



r w n a g b a z a s a n ynt. 6. B :



aS eSi b e d , dyga wStyr



8. B ;



e b a z g r a n ynt!



8. 307.



v a l e b a l o S y s t a n a Sa, t a i m w l k a m o T a l a R z a n ant.



C o n v e r s a t i o n P r a c t i c e V.



D r . A d a m s w i s h e s to v i s i t the m a r k e t . l.A?



Se, taw banda pyRia r a v a y ?



2. B :



[h]a vaja.



3. A:



[h]a.



4. B»



Se g y r a y .



5. A»



b a l o S a n i Sie Si g y r i n .



Se, taw go m a n k a y a y ?



m a n a b a z Si d a r k a r ant.



turage, Sergeje,



6. B :



S a r r , vaja.



m a n ava pa peS d a r a g a vati m w l k a b a r i n .



m a n takkie,



a w b a z d y g a Si g y r i n .



m a n banda soba [h]aSt bajaga t a i v a t a k a kayin.



[hJoTala t a i k o T i a y



Se n a m b a r ynt. 7. A;



m a n i k o T i a y n a m b a r y a z d a ynt.



8. B :



b a z jvan ynt.



9. A :



t a i d w r a i a loTin.



8. 400.



a l l a i m a n a ay!



Vocabulary.



P r o p e r n a m e s of p e r s o n s , f i r m s , e t c . a r e not l i s t e d below. a l l a i m a n a ay



farewell!



anSw



although g e n e r a l l y , a l t o g e t h e r , in o t h e r r e s p e c t s , although, thus



atam



spring (season)



barr-w-bedy



desert



bumya



guide



Syllag



winter



dwnya



world



dwrai [also / d r w a i / ]



welfare,



Dann



plain, open a r e a away f r o m the city, o u t s i d e



Dyh



land, t e r r i t o r y , c o u n t r y , a r e a ,



gaTT



b u s y , engaged, involved,



gwDDi



last, latter;



y oSwm [h]ayr



abundance, large number, large herd, wellbeing



[h]oTal



hotel,



ka[h]



g r a s s , hay



kalyj



college



kySag I



to sow, plant



mayl merbani



inclination, tendency, kindness



my Sin



machine



176



[Lit.



[You sg. ] a r e in G o d ' s c a r e . ]



safety region



trapped



remainder



restaurant



desire



swarm



nambar



number



pad



after, pada



back



afterwards,



later



pameSa



therefore



pyRi



marketplace



rast



c o r r e c t , straight, right,



rwnag I



to r e a p ,



sa



barley



salam alekwm



hello, greetings!



tana



up t o , u n t i l



tirmag



summer



torn



seed



tomSan



autumn



vaja[g]



sir,



valekwm salam



h e l l o , and g r e e t i n g s to you! you be p e a c e ! ]



vatak



c a m p , t e m p o r a r y lodging



v a x t [or / v a k t / ]



time



yzm



p e r m i s s i o n (to go)



zwratt



sp. of Indian m i l l e t



177



true



harvest [Lit.



P e a c e be upon you! ]



mister [Lit.



And upon



Grinding flour with a hand-mill [/jantar/],



UNIT



9. 100.



Basic Sentences,



Se, m a n e m a [ h ] a r i a p a r a i b y b a r i n ?



Shall I t a k e t h i s r i d i n g - c a m e l for h i m ?



[h]a, t a w [h]ar D a w l a e S y r a b y b a r a y ,



Y e s , you [ s g . ] m u s t c e r t a i n l y [lit. in e v e r y w a y ] t a k e it.



Se, a e d r w s t s a t a b y b a r t ?



Should he take away a l l t h e s e [ p i e c e s of] jewellery? Yes, he ought to take t h e m a w a y .



[h]a, a eSa b y b a r t . Se, m a [ h ] a r Sap b w a n a n ?



M u s t we study e v e r y n i g h t ?



[h]a, Swma [ h ] a r Dawla b w a n y t .



Y e s , you [pi. ] m u s t c e r t a i n l y [lit. in e v e r y way] study.



Se, a v a t i l a n g a r a n aS yda b w z u r a n t ?



Should they r e m o v e [lit. own plows f r o m h e r e ?



[h]a, b a n d a soba b w z u r a n t .



p i c k up] [ t h e i r ]



Yes, [they] m u s t r e m o v e [ t h e m ] tomorrow morning.



Se, m a n v a t i b w n a g a yda b y l l i n ?



May I l e a v e [ m y ] own b a g g a g e h e r e ?



[h]a, t a w [ h ] a r D a w l a e S y r a b y l l a y .



Y e s , you [sg. ] m u s t c e r t a i n l y [lit. in e v e r y way] l e a v e it.



Se, a d a r g a g a b o S t i t ?



Should he stand by the d o o r ?



[h]a, a a d d a boStit.



Yes,



Se, m a e s a g a b o r o n ?



he ought to stand t h e r e .



May we eat t h e s e c o o k e d - v e g e t a b l e s ?



[h]a, Swma [ h ] a r D a w l a b o r y t .



Y e s , you [pi. ] m u s t c e r t a i n l y [lit. in e v e r y way] eat [ t h e m ] .



Se, a m a [ h ] a r i - s v a r a pad b y k a n a n t ?



Should they wake up the c a m e l - r i d e r s ?



[h]a, eSa pad b y k a n a n t .



9. 101.



NINE



Yes,



[they] m u s t wake t h e m .



T h e " p r e s e n t s u b j u n c t i v e " f o r m of the v e r b c o n s i s t s of the p r e f i x / b y / - / b w / -



/ b / + the p r e s e n t - f u t u r e p a r a d i g m i n t r o d u c e d in S e c . 7. 101.



The o c c u r r e n c e of the t h r e e



a l t e r n a t e f o r m s of t h i s p r e f i x d e p e n d s upon the p h o n o l o g i c a l c o m p o s i t i o n of the following verb stem: (1)



/ b w / i s found b e f o r e s t e m s having an i n i t i a l c o n s o n a n t followed by / u / , / o / , or / v / .



E . g. /bwzurin/ /bwloTant/



[i] m a y , m u s t t a k e , p i c k up [ t h e y ] m a y , m u s t w a n t , d e s i r e , a s k for



179



/w/,



(2)



/bwrwnan/



[we] m a y , m u s t r e a p ,



harvest



/bwgvazit/



[he, s h e , it] m a y , m u s t p a s s



/ b / o c c u r s with s t e m s beginning with any vowel e x c e p t / a / .



Since the / k / p r e f i x



of C l a s s e s II and VI ( S e e s . 7. 301 and 7. 701) d o e s not o c c u r at a l l in the subjunctive p a r a d i g m , t h e s e include v a r i o u s " / k / - v e r b s " a l s o ,



/ b / d o e s not o c c u r ,



with s t e m s beginning with the "optional / h / " :



/ [ h , k j a n d a g / "to laugh, "



e. g.



/ [ h ] y k k a g / "to h i c c o u g h , " / [ h ] a R a g / "to t a n g l e with, " e t c .



E . g.



/byllin/



[ i ] m a y , m u s t l e a v e , let go, a b a n d o n , l e a v e off



/boStit/



[he, s h e , it] m a y , m u s t stand



/bwSkynyt/



[you pi. ] m a y , m u s t h e a r ,



however,



listen



/ b / a l s o o c c u r s with / a y / , the 3rd sg. p r e s e n t s t e m a l t e r n a n t of / [ k j a y a g / "to c o m e . " O t h e r f o r m s of t h i s v e r b have the / b y / a l t e r n a n t of the p r e f i x ; (3) below.



see under



E. g.



/bayt/



[he, s h e , it] m a y , m u s t c o m e



/ b / is a l s o found with v e r b s whose p r e s e n t s t e m s o t h e r w i s e b e g i n with / v / . / b / , h o w e v e r , t h e s e have s t e m a l t e r n a n t s beginning with / w / i n s t e a d of / v / . /bwanit/



[he, she, it] m a y , m u s t r e a d ,



/bwaspin/



After E . g.



study



[I] m a y , m u s t s l e e p



/bwart/



[he, s h e , it] m a y , m u s t eat, d r i n k



O t h e r subjunctive f o r m s of / v a r a g / "to eat, d r i n k " c o n s i s t of / b / + a s p e c i a l s t e m a l t e r n a n t / o r / (i. e. /borin/



E . g.



[I] m a y , m u s t eat, d r i n k



/borant/ (3)



i n s t e a d of / b / + ' " / w a r / ) .



[they] m a y , m u s t eat, d r i n k



/ b y / is found b e f o r e c o n s o n a n t - i n i t i a l s t e m s having a f i r s t s t e m vowel o t h e r t h a n / u / , / o / , or / w / , b e f o r e s t e m s beginning with / a / , e t c . /bykanin/



[I] m a y , m u s t m a k e , do



/bypaSay/



[you sg. ] m a y , m u s t cook



E . g.



/ b y b i t / [he, s h e , it] m a y , m u s t b e , b e c o m e . [Although the infinitive of t h i s v e r b is / b u a g / with the s t e m vowel / u / , the p r e s e n t s t e m is / b / , and / b y / thus o c c u r s b e f o r e it. See S e c . 7. 4 0 1 . ] /bykySan/



[we] m a y , m u s t sow



/ t > y g y r Y t / [ y ° u Pi- 1 ma -y> m u s t g r a s p , s e i z e , c a t c h , buy / b y [ h ] a n d a n t / [they] m a y , m u s t laugh. [The / b y / a l t e r n a n t of the p r e f i x a l w a y s o c c u r s with s t e m s beginning with the "optional / h / . "] / b y a r i n / [I] m a y , m u s t b r i n g . [Some s p e a k e r s give the /y/ s t a t u s and word s t r e s s a l s o : / b y a r i n / . ]



full vowel



/ b y a y a y / or / b y a y a y / [you sg. ] m a y , m u s t c o m e . [ C o m p a r e / b a y t / "[he, s h e , it] m a y , m u s t c o m e " u n d e r (2) a b o v e . ] / b y r a w t / [he, s h e , it] m a y , m u s t go



180



/ b y a z m a e n a n / [we] m a y , m u s t t e s t , e x a m i n e , [ / a z m a e n a g / "to t e s t , e x a m i n e " h a s not yet b e e n i n t r o d u c e d . It is not a " / k / - v e r b . "] /bybaryt/



[you pi. ] m a y , m u s t t a k e , t a k e away



/bydayant/



[they] m a y , m u s t give



P r e s e n t s u b j u n c t i v e f o r m s e m p l o y e d in c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n s r e q u i r e no s p e c i a l c o m m e n t . E . g. /vab bykanin/



[i] m a y , m u s t s l e e p



/peS bydarit/



[he, s h e , it] m a y , m u s t show



/dem bydant/



[he, s h e , it] m a y , m u s t send



/pad bykanant/



[they] m a y , m u s t w a k e n , a r o u s e , get ( s o m e o n e ) up



The p r e s e n t s u b j u n c t i v e f o r m of the v e r b m a y be t r a n s l a t e d in v a r i o u s w a y s d e p e n d i n g upon the c o n t e x t .



In a s i m p l e d e c l a r a t i v e s e n t e n c e , it c a r r i e s a s e n s e of c o m p u l s i o n



(though not a s s t r o n g and i m m e d i a t e a s the i m p e r a t i v e ) :



" m u s t . . . , " "should . . . , " "ought



to . . . " In an i n t e r r o g a t i v e s e n t e n c e , t h i s f o r m is u s e d to a s k p e r m i s s i o n , possibility, or n e c e s s i t y :



desirability,



" m a y . . . ? " " s h a l l . . . ? " "should . . . ? " " m u s t . . . ? " e t c .



It a l s o o c c u r s with v a r i o u s w o r d s , p h r a s e s , or s u b o r d i n a t e c l a u s e s denoting hope, p o s s i b i l i t y , opinion, n e c e s s i t y , e t c . , a s w e l l a s in the c o n d i t i o n a l c l a u s e of a p r e s e n t conditional sentence.



Many of t h e s e c o n s t r u c t i o n s will be i n t r o d u c e d in l a t e r S e c t i o n s of



t h i s Unit.



9. 102.



/ m a [ h ] a r i / (or in t r u l y " / h / - l e s s " d i a l e c t s , / m a r i / ) d e n o t e s a s p e c i a l b r e e d



of c a m e l e m p l o y e d only for r i d i n g .



The g e n e r a l t e r m / w S t y r / " c a m e l , " on the o t h e r hand,



d o e s not specify w h e t h e r the a n i m a l is a p a c k c a m e l or a r i d i n g c a m e l . / m a [ h ] a r i - s v a r / (or / m a r i - s v a r / ) " c a m e l - r i d e r " is a n o t h e r e x a m p l e of the s p e c i a l c o m p o u n d j u n c t u r e d i s c u s s e d in S e c . 8. 200 (30):



both / m a [ h ] a r i / and / s v a r / have s e p a r a t e



w o r d s t r e s s e s , a l t h o u g h that of the f o r m e r is w e a k e r .



9. 103. jewellery.



/ s a t / " j e w e l l e r y , o r n a m e n t " i n c l u d e s a l l t y p e s of w o m e n ' s s i l v e r and gold A r t i c l e s m a d e of o t h e r m a t e r i a l s , h o w e v e r , a r e not p r o p e r l y included in t h i s



term.



9. 104.



/ b w n a g / " b a g g a g e " d e n o t e s the t o t a l i t y of a n o m a d ' s h o u s e h o l d g o o d s :



utensils, p r o v i s i o n s , bedding, etc.



T h i s w o r d is a l s o u s e d for " m i l i t a r y s u p p l i e s ,



tent, army



b a g g a g e . " It is not e m p l o y e d for s m a l l a r t i c l e s of p e r s o n a l l u g g a g e , s u i t c a s e s , e t c . c a r r i e d by a t r a v e l l e r ;



9. 105.



these are / s a m a n / .



/ s a g / " c o o k e d - v e g e t a b l e s , v e g e t a b l e d i s h " c o n t r a s t s with / s a w z i / "(uncooked)



vegetables. "



181



9. 200.



Basic Sentences.



Shall I b u r n t h e s e p a p e r s ?



Se, m a n e k a g a d a b w s o S i n ?



No, you [ s g . ] should not b u r n t h e s e papers.



ynna, taw e k a g a d a m a s o S a y .



Will you [ s g . ] p o u r m i l k into t h i s b o w l ?



Se, taw e t a s a Sir m a n k a n a y ?



No, I m u s t not p o u r m i l k into t h i s bowl.



n a , m a n e t a s a Sir m a n m a k a n i n .



Must he r e a c h t h e r e [lit. two o ' c l o c k ?



Se, a oda dw bajaga s a r b y b i t ?



Y e s , but [he] m u s t not r e a c h t h e r e [lit. o v e r t h e r e ] e a r l y .



[h]a, v a l e oda m a l a s a r m a b i t .



Shall we stand r i g h t h e r e ?



Se, m a a m y d a b o S t a n ?



No, you [pi. ] m u s t not stand t h e r e .



ynna, Swma adda m a o S t y t .



Should they eat t h i s m e a t ?



Se, a e goSta b o r a n t ?



No, they should c e r t a i n l y not eat t h i s meat.



ynna, a gvaSyni e goSta m a v a r a n t .



Shall I c o m e out now?



Se, m a n nun d a r b y a y i n ?



No, you [sg. ] m u s t not c o m e out now.



na, nun taw d a r m a y a y a y .



Should he c o m e ?



Se, a b a y t ?



No, he should not c o m e .



na, a m a y t .



Should we leave [ o u r ] own l i v e s t o c k h e r e ?



Se, m a v a t i m a l a n yda b y l l a n ?



No, you [pi. ] should not l e a v e [ y o u r ] own l i v e s t o c k h e r e .



ynna, Swma v a t i m a l a n yda m a y l y t .



Shouldn't they r e a l l y tie up a l l the h o r s e s ?



Se, a gvaSyni d r w s t aspa m a b a n d a n t ?



Y e s , they should tie up a l l the h o r s e s .



[h]a, a d r w s t a s p a b y b a n d a n t .



Should they not fill the s t o r a g e - p o t with water ?



Se, a dylloa aS apa p w r r m a k a n a n t .



Y e s , [they] should fill [ i t ] .



[h]aw, p w r r bykanant.



9. 2 0 1 .



The n e g a t i v e f o r m of the p r e s e n t subjunctive p a r a d i g m c o n s i s t s of the p r e f i x



/ m a / / m a / - / m a y / - / m / + the p r e s e n t - f u t u r e p a r a d i g m .



F o r m s of t h i s p r e f i x a r e d i s t r i b u t e d



e x a c t l y like t h o s e of the n e g a t i v e p r e s e n t - f u t u r e p r e f i x / n a / ; (1)



see S e c . 7. 2 0 1 , e t c .



/ m / o c c u r s only with / a y / , the 3rd sg. p r e s e n t s t e m of / [ k ] a y a g / "to c o m e . " /mayt/



(2)



o v e r t h e r e ] at



[he, s h e , it] m a y , m u s t not c o m e



/ m a y / o c c u r s with s t e m s beginning with / a / . /mayayin/



[I] m a y ; m u s t not c o m e



182



E. g.



E.g.



/mayarit/ (3)



[ h e , s h e , it] m a y , m u s t not b r i n g



/ m a / is found only b e f o r e / y l / , the s p e c i a l n e g a t i v e p r e s e n t s t e m a l t e r n a n t of / [ k j y l l a g / "to l e a v e , let go, a b a n d o n , l e a v e off"; /maylit/



E.g.



[ h e , s h e , it] m a y , m u s t not l e a v e , let go, a b a n d o n , l e a v e off



/maylant/ (4)



see Sec. 7 . 3 0 1 ( 2 ) .



[they] m a y , m u s t not l e a v e , let go, a b a n d o n , l e a v e off



/ m a / occurs elsewhere. /makanant/



E . g.



[they] m a y , m u s t not m a k e , do



/maoStin/



[I] m a y , m u s t not stand



/mawSkynay/



[you sg. ] m a y , m u s t not h e a r ,



/ma[h]andan/



[we] m a y , m u s t not laugh



listen



/ m a v a r y t / [you p i . ] m a y , m u s t not e a t , d r i n k . [The / o r / a l t e r n a n t of t h i s s t e m d o e s not o c c u r in the n e g a t i v e p a r a d i g m . ] /majant/



9. 202.



shoot



/ m a l a / " e a r l y " b e l o n g s to that g r o u p of t e m p o r a l a d v e r b s which r e q u i r e no



s p e c i a l suffix.



9. 2 0 3 .



[ h e , s h e , it] m a y , m u s t not b e a t ,



See S e c . 7. 202.



/ m a i / " l i v e s t o c k " i n c l u d e s a l l e c o n o m i c a l l y useful a n i m a l s :



h o r s e s , sheep, goats, etc.



cattle,



camels,



In A r a b i c (as w e l l a s in P e r s i a n and Urdu, w h e r e t h i s w o r d



a l s o o c c u r s a s a l o a n w o r d ) , / m a i / d e n o t e s " p r o p e r t y , g o o d s . " Although it is c o m m o n l y e m p l o y e d in t h i s l a t t e r m e a n i n g by u r b a n B a l u c h i s , the n o m a d s g e n e r a l l y u s e it only for "livestock, animals. "



9. 300.



Basic Sentences.



m a n b a y d ynt aS a i e [ h j a b a r a j w s t bykanin.



I m u s t a s k h i m t h i s thing. about t h i s m a t t e r . ]



e r a z a n b a y d ynt aS S i r a p w r r m a b i t .



T h i s v e s s e l m u s t not be filled with m i l k .



t a w b a y d ynt ky p a r v a t i p y s s a e j a m a g a bwdoSay.



You [ s g . ] m u s t sew t h e s e s h i r t s for [ y o u r ] own f a t h e r .



a bayd ynt m a l a n aS ko[h]a b y a r i t .



He m u s t now b r i n g the l i v e s t o c k f r o m the mountain.



m a n bayd ynt yda m a d a r i n .



I m u s t not stay h e r e ,



a b a y d ynt j w m a y t a m a [ h ] a n d a n t .



T h e y m u s t not laugh in c l a s s ,



m a b a y d ynt zut pad b y a y a n .



We m u s t get up soon.



a b a y d ynt e [ h j a b a r a s a r p a d bybant,



They m u s t u n d e r s t a n d these w o r d s [ m a t t e r s , things].



183



[I. e.



ask him



9. 3 0 1 .



The p h r a s e / b a y d ynt [ k y ] / " m u s t , it is n e c e s s a r y " is t r e a t e d a s a s i n g l e unit.



In one c o n s t r u c t i o n it is p l a c e d without any / , / i m m e d i a t e l y a f t e r the s u b j e c t of i t s c l a u s e . T h e v e r b of the c l a u s e is t h e n s u b j u n c t i v e in f o r m .



If the s u b j e c t is 2nd sg. o r 2nd pi. ,



h o w e v e r , the v e r b i s m o r e likely to be i m p e r a t i v e (Sec. 9. 701), i m p l y i n g g r e a t e r c o m p u l s i o n and i m m e d i a c y . A l t e r n a t i v e l y , / b a y d y n t / o c c u r s a s a s e p a r a t e c l a u s e ending in a / , / .



The following



c l a u s e b e g i n s with / k y / " t h a t " and c o n t a i n s a s u b j u n c t i v e (or i m p e r a t i v e ) v e r b f o r m . the s e m a n t i c s u b j e c t (i. e.



the d o e r of the a c t i o n ) of the l a t t e r v e r b is p l a c e d in the / b a y d



y n t / c l a u s e , it is t r e a t e d a s an O B J E C T : The / b a y d y n t / c l a u s e m a y



If



e. g.



"Tjo h i m m u s t b e , that [he] should go. "



a l s o be t r e a t e d i m p e r s o n a l l y with the s e m a n t i c s u b j e c t o c c u r r i n g



n o r m a l l y in the c l a u s e c o n t a i n i n g the subjunctive (or i m p e r a t i v e ) v e r b :



e. g.



"[it] m u s t b e ,



that he should go. " E . g. / a bayd ynt b y r a w t . / He m u s t go. [ T h i s is the c o n s t r u c t i o n d i s c u s s e d in the f i r s t p a r a g r a p h of t h i s S e c t i o n . C o m p a r e : ] / a y r a bayd ynt, ky b y r a w t . / He m u s t go. [he] should go. C o m p a r e : ]



[Lit.



To h i m m u s t b e , that



/ b a y d ynt, ky a b y r a w t . / He m u s t go. [Lit. [it] m u s t b e , t h a t he should go- ] / m e m a n a bayd ynt, ky oda bynyndant. / The g u e s t s m u s t sit o v e r t h e r e . [ T h i s is the m o s t u s u a l c o n s t r u c t i o n when the s e m a n t i c s u b j e c t is a noun. ] / t a r a bayd ynt, ky ai gysa m a r a v a y . / You [sg. ] m u s t not go to h i s h o u s e , [ / t a w bayd ynt . . . / is a l s o p o s s i b l e . ] / m a n a bayd ynt, ky soba a s a r o k bykanin. / I m u s t light the f i r e in the m o r n i n g , [ / m a n bayd ynt . . . / is a l s o p o s s i b l e . ] In a d e c l a r a t i v e s e n t e n c e , / b a y d ynt [ k y ] / c a r r i e s m o r e c o m p u l s i v e f o r c e t h a n a s u b j u n c t i v e v e r b a l o n e , although both a r e t r a n s l a t a b l e a s " m u s t . " E. g. / a gysa b w r o p i t . / She m u s t sweep the h o u s e . [ T h i s h a s a c o n n o t a t i o n of indefinite and n o n - e m p h a t i c c o m p u l s i o n . C o m p a r e : ] / a bayd ynt gysa b w r o p i t . / She m u s t sweep the h o u s e . i s m o r e e m p h a t i c and definite. ]



9. 302.



[The compulsion



A l a r g e c l a s s of c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n s h a s a t r a n s i t i v e f o r m m a d e with



a s u b s t a n t i v e + / k a n a g / "to m a k e , d o " and a c o r r e s p o n d i n g i n t r a n s i t i v e f o r m ( s o m e t i m e s b e s t t r a n s l a t e d with an E n g l i s h p a s s i v e v e r b ) m a d e with the s a m e s u b s t a n t i v e + / b u a g / "to b e , b e c o m e . " E . g. /joR b u a g /



to be built, constructed, healed, m a d e well



/joR k a n a g /



to m a k e , build, c o n s t r u c t , heal, make well



/man buag/



to be p o u r e d



/man kanag/



to p o u r



/pwrr buag/



to be filled



/pwrr kanag/



to fill



/rok buag/



to be lit, kindled



/rok kanag/



to light, kindle



/sar buag/



to r e a c h , a r r i v e



/ s a r kanag/



to c a u s e to a r r i v e , b r i n g to, take t o , d e l i v e r



184



/sarpad buag/



to understand



/sarpad kanag/



to make understand, explain



O t h e r c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n s e m p l o y d i f f e r e n t v e r b s to m a k e the t r a n s i t i v e intransitive dichotomy.



E . g.



/pad [k]ayag/



9. 3 0 3 .



to wake u p , get up



/pad kanag/



to w a k e n , a r o u s e , ( s o m e o n e ) up



get



/ z u t / "quickly, s p e e d i l y , with h a s t e , s o o n " is a n o t h e r t e m p o r a l a d v e r b which



r e q u i r e s no s p e c i a l suffix.



It c o n t r a s t s with / m a l a / , which s i g n i f i e s " e a r l y , b e f o r e the



p r o p e r t i m e . " See S e c . 9. 202.



9. 400.



Basic Sentences.



m a n b a l k y Sar roS r a n d b ^ r a v i n .



P e r h a p s I m a y go a f t e r four d a y s ,



taw balky a y r a byzanay.



P e r h a p s you [ s g . ] m a y know h i m .



a balky m a s T a r a y randa byrawt.



P e r h a p s he follows the t e a c h e r .



b a l k y n a m a a i d a p t a r a mwSS byban.



P e r h a p s we m a y g a t h e r in h i s office.



Swma b a l k y v a t i ka[h]ola b y a r y t .



P e r h a p s you [pi. ] m a y b r i n g [ y o u r ] own family.



a b a l k y aS m a n r a n d k a y a n t .



They m a y p e r h a p s c o m e a f t e r m e . a f t e r I have a l r e a d y a r r i v e d . ]



b a l k y n a m a n e lawnay pwSSe m a g y r i n .



P e r h a p s I m a y not buy a g a r m e n t of t h i s kind.



taw balky m a n i [h]abara bySamoSay.



P e r h a p s you [ s g . ] m a y f o r g e t m y w o r d s



a b a l k y m a n a a i D a s s a bwgwSit.



P e r h a p s he m a y t e l l m e h i s a d d r e s s .



m a balky adda k a s s a byzanan.



We m a y p e r h a p s know s o m e o n e t h e r e .



Swma b a l k y n a p i m a z m a v a r y t .



You [pi. ] p e r h a p s should [ m a y ] not eat onions.



a b a l k y t a n y n g a v a t i gydana m a b a n t ,



T h e y p e r h a p s m a y not yet [lit. now] be in [ t h e i r ] own t e n t .



9. 4 0 1 .



[I. e



up u n t i l



A s u b j u n c t i v e v e r b f o r m is often found in c l a u s e s c o n t a i n i n g / b a l k y / (or / b a l k y n a / )



" p e r h a p s . " T h e s e two f o r m s a r e a p p a r e n t l y i n t e r c h a n g e a b l e , a l t h o u g h / b a l k y / s e e m s to be more common.



They a r e p l a c e d e i t h e r at the beginning of the c l a u s e or e l s e d i r e c t l y a f t e r



the s u b j e c t .



185



An i n d i c a t i v e v e r b i s a l s o p o s s i b l e with / b a l k y / - / b a l k y n a / e x p r e s s i n g g r e a t e r p r o b a b i l i t y . E.g. / a balky b a n d a r a w t . / P e r h a p s he w i l l go t o m o r r o w . almost certain. Compare: ]



[His going is



/ a b a l k y b a n d a b y r a w t . / P e r h a p s he m a y go t o m o r r o w . [ T h i s s t a t e m e n t c a r r i e s a c o n n o t a t i o n of l e s s e r p r o b a b i l i t y : h i s going is contingent upon s o m e u n p r e d i c t a b l e f a c t o r . ]



9. 402.



/ r a n d / d e n o t e s "footprint, f o o t s t e p " and a l s o " a f t e r , following. " It is found



in s e v e r a l c o m m o n c o n s t r u c t i o n s : (1)



A s a noun signifying "footprint, f o o t s t e p . " E . g. / m a n a i r a n d a z u r i n . / I will follow [lit. p i c k up] h i s f o o t p r i n t s ] . [ T h i s m a y a l s o m e a n "I will t r a c k h i m (a p e r s o n , a n i m a l ) . "]



(2)



In a c o m p o u n d p o s t p o s i t i o n a l f o r m a t i o n like t h o s e s e e n in S e c . 3. 101 m e a n i n g "following along a f t e r , p u r s u i n g . " E . g. / a m a n i r a n d a kayt. / He follows [lit. c o m e s a f t e r ] m e . w a l k i n g , and he is c o m i n g along a f t e r m e . ] / m a a m a r d a y randa ravan. /



[I. e.



I am



We will follow that m a n .



/ m a n r a n d a y w S t y r a g y r i n . / I will buy the following c a m e l . [I. e. the next one in l i n e , the next one to c o m e a l o n g , e t c . See S e c . 3. 701. ] (3)



/ [ a S ] . . . a r a n d / " a f t e r " i n d i c a t e s that the p r i o r a c t ( e t c . ) is c o m p l e t e d . / a aS m a n r a n d kayt. / He will c o m e a f t e r m e . [I. e. a l r e a d y r e a c h e d m y d e s t i n a t i o n he w i l l c o m e . ]



E . g.



A f t e r I have



/ m a n a i r a v a g a r a n d r a v i n . / I will go a f t e r h i s going. [I. e. After he h a s a l r e a d y d e p a r t e d I will go. / a S / is optional in t h i s f o r m a t i o n . ] / e dwnyaa r a n d , m a d r w s t dyga dwnyaa r a v a n . / A f t e r t h i s w o r l d , we w i l l a l l go to a n o t h e r w o r l d . [Also / a S e dwnyaa r a n d / . ] (4)



T e m p o r a l w o r d s and p h r a s e s o c c u r d i r e c t l y b e f o r e / r a n d / . o r " p l u r a l - d e f i n i t e " suffixes a r e optional.



The " s i n g u l a r - d e f i n i t e "



E. g.



/ s a y s a l a r a n d e Dawl b i t . / After t h r e e y e a r s [it] w i l l b e c o m e t h i s way. [ A l s o / s a y s a l r a n d / ; not '"/say s a l a y r a n d / . ] / m a n i s a n g a t t y a k k roSe r a n d s a r bit. / day. / a dw roS r a n d kayt. /



9. 403.



/lawn/



He will c o m e a f t e r two d a y s .



[ O r , / d w roSa r a n d / . ]



"kind, c o l o u r , q u a l i t y " c o n t r a s t s in v a r i o u s c o n t e x t s with / D a w l /



"kind, t y p e , s o r t , way, m e t h o d , f o r m , s h a p e " : to c o l o u r o r q u a l i t y ;



My friend w i l l a r r i v e a f t e r one



when / l a w n / m e a n s "kind, " it is l i m i t e d



/ D a w l / d e n o t e s " k i n d " in the s e n s e of " s h a p e , f o r m ,



s t r u c t u r e , type. "



/ l a w n / a l s o n e v e r m e a n s "way, m e t h o d . " Note a l s o that / l a w n / p o s s e s s e s the noun it q u a l i f i e s , while / D a w l / o c c u r s with the " a t t r i b u t i v e " suffix / e n / - / e / ;



s e e S e c . 7. 302.



/ e lawnay pwSS jvan ynt. / T h i s c o l o u r [ q u a l i t y ] of c l o t h i s good, D a w l e / is s u b s t i t u t a b l e and a l m o s t s y n o n y m o u s . ]



186



[/e



E.g.



/ t a r a k w j a m lawnay koT d a r k a r ynt. / coat do you [ s g . ] n e e d ? / a y r a j v a n e lawnay S e r g e j a s t . /



9.404.



Which kind [ q u a l i t y , c o l o u r ] of



He h a s good q u a l i t y c a r p e t s .



/ k a s s / " s o m e o n e , a n y o n e " is s i m i l a r to o t h e r i n d e f i n i t e - i n t e r r o g a t i v e s in



f o r m a t i o n and u s a g e ,



/ k a s s / is found with the u s u a l s u b s t a n t i v e suffixes, including the



" p l u r a l - d e f i n i t e " suffix / a n / / a / (though not c o m m o n l y ) .



The p o s s e s s i v e f o r m i s / k a s s i /



" s o m e o n e ' s , a n y o n e ' s , " a n a l o g o u s to / k a i / " w h o s e ? " (Sec. 5. 203) or / v a t i / " [ o n e ' s ] o w n " (Sec. 7 . 1 0 0 1 ) .



Like / [ h ] y S S i / "nothing, " / [ h J y S S k a s s / d e n o t e s "no one, n o b o d y . " /mana kass nest. / family. ]



I don't have anyone.



/ a balky k a s s a byarit. / fe k a s s i r a z a n ant. /



[I. e.



E.g.



I have no r e l a t i v e s o r



He m a y p e r h a p s b r i n g s o m e o n e .



These are someone's utensils.



/Se, man kassea bwgwSin?/



Should I t e l l a n y o n e ?



/ t a w p a r Se [h]ar k a s s a jwst k a n a y . / [Lit. every someone. ]



Why will you [ s g . ] a s k e v e r y o n e ?



/ m a n aS v a t i k a s s a d u r k a p i n . / I will be [lit. fall] far f r o m [ m y ] own p e o p l e . [ L i t . f r o m [ m y ] own s o m e o n e s . ] / e m w l k a m a k a s s a n i ynt, ky a sakk k a r k a n a n t . / T h i s c o u n t r y is t h e i r s [lit. t h o s e v e r y s o m e o n e s ' ] who [lit. t h a t ] w o r k h a r d . / m a n yda [hjySSkassa n a z a n i n . /



9. 405.



I d o n ' t know anyone h e r e .



/ t a n y n g a / "up u n t i l now, s t i l l , y e t " c o n t a i n s / t a n [ a ] / "up to, u n t i l " (Sec. 8. 200



(32)) and a l s o the " s i n g u l a r - d e f i n i t e " suffix / a / .



9. 406.



The n o m a d s of B a l u c h i s t a n d w e l l in a type of tent c a l l e d a / g y d a n / .



T h i s is



m a d e of s e c t i o n s of t i g h t l y woven g o a t s ' wool cloth joined t o g e t h e r into a l a r g e single f a b r i c , T h e / g y d a n / f o r m s a m a j o r p a r t of a n o m a d ' s / b w n a g / "household b a g g a g e . "



9. 500.



Basic Sentences.



[ h ] a r de ky m a n p a r a i Sie b y b a r i n , gwRa a vaSS b i t .



W h e n e v e r I t a k e s o m e t h i n g for h i m , t h e n he b e c o m e s happy.



[ h ] a r k a d e ky Swma aS oda Si b y g y r y t , gwRa a i dyl swSit.



W h e n e v e r you [pi. ] buy t h i n g s f r o m o v e r t h e r e , t h e n he is j e a l o u s [lit. h i s h e a r t burns].



[ h ] a r v a x t ky a b y r a w t , a m a y a[h]val b a r t .



W h e n e v e r he g o e s , he t a k e s n e w s [lit. s t a t e s , c o n d i t i o n s ] of u s .



[ h ] a r k a s s a ky t a w d e m b y d a y a y , m a n t a i Sabbavan a y r a dayin.



W h o m e v e r you [ s g . ] m a y s e n d , I w i l l give y o u r [ s g . ] s h o e s to h i m .



187



[ h ] a r Dawl ky taw b y k a n a y , m a n vaSS n a b i n .



H o w e v e r you [ s g . ] m a y do [ i t ] , I w i l l not be happy.



[ h ] a r kwja ky taw b y r a v a y , m a n go taw k a y i n .



W h e r e v e r you [ s g . ] m a y go, I will a c c o m p a n y you [ s g . ].



9. 5 0 1 .



C l a u s e s i n t r o d u c e d by p h r a s e s d e n o t i n g " w h e n e v e r , " " w h o e v e r , " " h o w e v e r , "



" w h e r e v e r , " etc. usually contain a subjunctive v e r b .



Such p h r a s e s c o n s i s t of / [ h ] a r / " e a c h ,



e v e r y " + an i n t e r r o g a t i v e , indefinite, or t e m p o r a l w o r d , e t c . + / k y / "that. " They a r e t r e a t e d a s unit p h r a s e s . (1)



" W h e n e v e r " is e x p r e s s e d by / [ h ] a r de k y / , / [ h ] a r kade k y / , / [ h ] a r kadi k y / , / [ h ] a r vaxt k y / .



E. g.



/ [ h ] a r de ky a nan b o r a n t , gwRa a a m kayt. / [lit. b r e a d ] , then he c o m e s too. (2)



or



W h e n e v e r they eat d i n n e r



" W h o e v e r " is e x p r e s s e d by / [ h ] a r k a s s k y / and " w h o m e v e r " by / [ h ] a r k a s s a k y / . E.g. / [ h ] a r k a s s ky aS yda b w g v a z i t , m a n aS ai j w s t kanin. / by h e r e , I will i n q u i r e f r o m h i m .



(3)



" H o w e v e r " is / [ h ] a r Dawl k y / .



E . g.



/ [ h ] a r Dawl ky a t a r a bwgwSit, a r a s t nagwSit. / you [sg. ], he will not s p e a k the t r u t h . (4)



" W h e r e v e r " is e x p r e s s e d by / [ h ] a r kwja k y / .



H o w e v e r he m a y t e l l



E. g.



/ [ h ] a r kwja ky m a n b y r a v i n , a m a n i r a n d a kayt. / he follows m e .



9. 502.



Whoever p a s s e s



W h e r e v e r I m a y go,



The conjunction / g w R a / " t h e n " c o n s i s t s of / g w D D / "end, l a t t e r p o r t i o n " +



the " s i n g u l a r - d e f i n i t e " suffix / a / :



in n o r m a l - s p e e d s p e e c h / g w D D a / b e c o m e s / g w R a / .



/ g w D D / h a s a l r e a d y b e e n s e e n in / g w D D i / " l a s t , l a t t e r " ;



see S e c . 8. 200 (26).



/ g w R a / " t h e n " c a r r i e s a c o n s e c u t i v e or s e q u e n t i a l connotation;



/pada/



"afterwards,



t h e n " (Sec. 8. 200 (25) e m p h a s i s e s t e m p o r a l s u c c e s s i o n .



9. 503.



/ s o S a g / "to b u r n " is t r a n s i t i v e :



b u r n s an object. by itself.



s o m e a c t o r (e. g.



a person, a fire, etc. )



/ s w S a g / "to b u r n , " on the o t h e r hand, is i n t r a n s i t i v e :



the object b u r n s



T h i s p a i r of v e r b s i l l u s t r a t e s a g r a m m a t i c a l d e v i c e which d i s t i n g u i s h e s



t r a n s i t i v e and i n t r a n s i t i v e s t e m s m a d e from the c e r t a i n r o o t s .



In e v e r y c a s e , the



t r a n s i t i v e f o r m h a s a "long vowel, " while the i n t r a n s i t i v e s t e m h a s the c o r r e s p o n d i n g " s h o r t v o w e l " (in t h i s c a s e / o / v e r s u s / w / ) . / d r a S k swSit. /



E . g.



The t r e e b u r n s .



/ a d r a S k a soSit. / / a s k a g a d a soSit. /



He b u r n s the t r e e . The fire b u r n s the p a p e r .



Note that one d o e s not say ' " / a s s w S i t / "the fire b u r n s . " T h i s is i d i o m a t i c a l l y e x p r e s s e d by / a s l a g g i t / , l i t e r a l l y m e a n i n g "the fire a t t a c h e s . " E . g. / a n n u n a s j v a n laggit. /



9. 504.



Now the fire is b u r n i n g w e l l .



/ a [ h ] v a l / is o r i g i n a l l y the A r a b i c p l u r a l of / [ h ] a l / " s t a t e , condition. " In B a l u c h i ,



/ a [ h ] v a l / d e n o t e s " n e w s , r e c e n t h a p p e n i n g s , e v e n t s (of a p e r s o n , f a m i l y , e t c . ) " and, by e x t e n d e d m e a n i n g , the e x c h a n g e of r e c e n t n e w s and e v e n t s which f o r m s an i m p o r t a n t p a r t of B a l u c h i g r e e t i n g c u s t o m s in m a n y r e g i o n s .



E. g.



/ a S w m a r a a[h]val k a n a n t . / They will a s k you [pi. ] [for y o u r ] r e c e n t n e w s . [ / a [ h ] v a l k a n a g / is a c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n m e a n i n g "to g r e e t s o m e o n e by a s k i n g for h i s r e c e n t n e w s , family or t r i b a l e v e n t s , e t c . " It t a k e s a d i r e c t object. ] / m a n a y r a a[h]val n a k a n i n . / [Compare: ]



I will not a s k h i m [for h i s ] r e c e n t n e w s .



/ m a n gon ai [ h ] a b a r n a k a n i n . / I will not t a l k with h i m . [ / [ h ] a b a r k a n a g / is a c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n m e a n i n g "to talk, chat, c o n v e r s e . "] / t a w m a n a e a[h]vala p a r Se n a d a y a y . / Why will you [ s g . ] not t e l l [lit. give] m e t h i s r e c e n t n e w s ? [ / a [ h ] v a l d a y a g / m e a n s "to r e c i t e o n e ' s r e c e n t d o i n g s , family and t r i b a l n e w s , " e t c . C o m p a r e : ] / t a w m a n a e [ h ] a b a r a p a r Se nagwSay. / Why will you [sg. ] not t e l l m e t h i s n e w s ? [ / [ h ] a b a r / h e r e d e n o t e s a s i n g l e , specific m a t t e r , t h i n g , s t a t e m e n t , or i t e m of n e w s . ]



9. 505.



/Sabbav/ "shoe,



s a n d a l " d e n o t e s m e n ' s footgear only,



/ p a z v a r / , on the



o t h e r hand, is a l l - i n c l u s i v e and m a y be e m p l o y e d for m e n ' s or w o m e n ' s s h o e s or f o o t g e a r . See a l s o S e c . 17. 402.



9. 600.



Basic Sentences.



o m e t ynt, ky m a n m a r o S i adda b y r a s i n ,



I hope [lit. hope i s ] that I m a y a r r i v e t h e r e today.



o m e t ynt, ky t a w eSa mwSS b y k a n a y .



[ T h e r e ] is hope that you [ s g . ] m a y g a t h e r them together.



o m e t ynt, ky a a m adda b y d a r i t .



[ T h e r e ] is hope that he too m a y wait t h e r e ,



[ h ] a y a l ynt, ky m a a i [ h ] a r o s a byban.



We think [lit. opinion i s ] that we m a y be a t h i s wedding.



[hjayal ynt, ky Swma t a n a b e g a a a d d a s a r mabyt.



I think [lit. opinion i s ] that you [pi. ] m a y not r e a c h t h e r e by [lit. up to] e v e n i n g .



[ h ] a y a l ynt, ky a p a m m a n kwlave b y a r a n t ,



I think [lit. opinion i s ] that they m a y b r i n g a m e s s a g e for m e .



189



[ h ] a r D a w l ky b i t , m a n a i z a r r a p a d i b y d a y i n .



No m a t t e r what h a p p e n s [lit. any way that [it] b e c o m e s ] , I m u s t give h i s m o n e y b a c k .



[ h ] a r D a w l ky a s t , e b a S a k k m a v a n i t ?



No m a t t e r what h a p p e n s [lit. any way t h a t [ t h e r e ] i s ] , should not t h i s boy s t u d y ?



dyl gwSit, ky m a n p a d i b y r a v i n .



I w i s h [lit. back.



dyl gwSit, ky m a p a r a m p o S i oda b y b a n .



We w i s h [lit. the h e a r t s a y s ] that we m a y be o v e r t h e r e day a f t e r the day a f t e r tomorrow.



o m e t ynt, ky m a r o S i [h]awr g v a r i t .



[ T h e r e ] i s hope that t o d a y r a i n w i l l fall.



[ h ] a y a l ynt, ky m a r o S i b a r p kapit.



I think [lit. will fall.



[ h ] a y a l ynt, ky m a r o S i gvat kaSSit.



I think [lit. opinion i s ] t h a t t o d a y the wind will blow [lit. p u l l , d r a w , t a k e out].



9. 6 0 1 .



the h e a r t s a y s ] that I m a y go



opinion i s ] that today snow



A s s t a t e d in S e c . 9. 101, the subjunctive is a l s o found with v a r i o u s s u b o r d i n a t e



c l a u s e s , e t c . , denoting h o p e , p o s s i b i l i t y , opinion, or n e c e s s i t y . i l l u s t r a t e d in S e c . 9. 600.



Some of t h e s e a r e



Although the subjunctive is c o m m o n in t h e s e t y p e s of s e n t e n c e s ,



the i n d i c a t i v e m a y a l s o o c c u r , e x p r e s s i n g g r e a t e r likelihood of r e a l i s a t i o n ( s e e the l a s t t h r e e examples above). (1)



Frequent a r e :



/ o m e t ynt, ky . . . / etc.



"hope is that . . . ":



E . g. / o m e t ynt, ky a p a d i b a y t . /



(2)



"I hope that . . . , " "it is hoped that . . . , "



I hope [lit.



/ [ h ] a y a l ynt, ky . . . / "opinion is that . . . ": . . . , " etc.



hope i s ] that he m a y c o m e b a c k .



"I think that . . . , " "it is thought that



E. g.



/ [ h j a y a l ynt, ky a m a r d vati m o T a l a b y a r i t . / I think [lit. that that m a n m a y b r i n g [ h i s ] own a u t o m o b i l e . (3)



opinion i s ]



/ [ h j a r Dawl ky bit, . . . / , l i t e r a l l y "any way [it] b e c o m e s , " and / [ h ] a r D a w l ky a s t , . ../



"any way that [ t h e r e ] i s " a r e both t r a n s l a t a b l e a s "no m a t t e r what h a p p e n s ,



in any c a s e . " C o m p a r e / [ h ] a r D a w l a / " c e r t a i n l y , by a l l m e a n s , " s e e n in S e c . 9. 101.



E . g. / [ h ] a r Dawl ky bit, a gokan yda m a b a n d a n t ? / No m a t t e r what h a p p e n s [lit. any way [it] b e c o m e s ] , should they not t i e the c o w s h e r e ?



(4)



/ d y l gwSit, ky . . . / , l i t e r a l l y "the h e a r t s a y s " is an i d i o m a t i c way of s a y i n g "[I, e t c . ] w i s h that . . . "



E.g.



/ d y l gwSit, ky m a n adda bybin. / be t h e r e .



190



I w i s h [lit.



the h e a r t s a y s ] that I m a y



9. 602.



/ m w S S b u a g / "to g a t h e r , c o l l e c t , c o m e t o g e t h e r ( i n t r a n s i t i v e ) " and / m w S S



k a n a g / "to g a t h e r , c o l l e c t , get t o g e t h e r ( t r a n s i t i v e ) " a r e a n o t h e r e x a m p l e of the i n t r a n s i t i v e t r a n s i t i v e s e t s d e s c r i b e d in S e c . 9. 302.



9. 603.



/ p a d i / " b a c k " c o n s i s t s of / p a d / " a f t e r , b a c k " + the a d v e r b i a l / i / suffix,



h a s a l r e a d y b e e n s e e n in / p a d a / " a f t e r w a r d s , t h e n " ; / a t a i z a r r a p a d i dant. /



s e e S e c . 8. 200 (25).



9. 604.



E . g.



He will give y o u r [ s g . ] m o n e y b a c k ,



/ m a b a y d ynt b a n d a padi b y r a v a n . / / a p a d i nayt. /



/pad/



We m u s t r e t u r n t o m o r r o w ,



He will not c o m e b a c k .



/ g v a r a g / "to r a i n " is u s e d for r a i n only,



/ b a r p / "snow, " on the o t h e r hand,



" f a l l s , " e m p l o y i n g / k a p a g / "to fall. " / b u a g / "to b e , b e c o m e , " h o w e v e r ; is i d i o m a t i c with b o t h / [ h ] a w r / " r a i n " and / b a r p / "snow. " / g v a t / " w i n d " d o e s not " b l o w " in B a l u c h i ;



it " p u l l s " or " d r a w s , " e m p l o y i n g / k a S S a g /



"to p u l l , d r a w , t a k e out. " E . g. / m a r o S i [hjawr g v a r i t . /



Today r a i n will fall.



/ [ h j a y a l ynt, ky y m S a p i b a r p kapit. / snow will fall.



I think [lit.



opinion i s ] that tonight



/ [ h j a y a l ynt, ky b a n d a [h]awr bit, v a l e b a r p n a b i t . / I think [lit. opinion i s ] that t o m o r r o w [ t h e r e ] will be r a i n , but [ t h e r e ] will not be snow. / m a n i m w l k a gvat sakk kaSSit. / draws] hard.



9. 700.



In m y c o u n t r y the wind b l o w s [lit.



pulls,



Basic Sentences



Shall I c o m e t o m o r r o w ?



Se, m a n b a n d a b y a y i n ? [h]a, b a n d a b e g a a b y a !



Y e s , [you sg. J c o m e t o m o r r o w e v e n i n g !



na, b a n d a m a y a !



No, d o n ' t [you sg. ] c o m e t o m o r r o w ! Shall we c o m e t o n i g h t ?



Se, m a y m S a p i b y a y a n ? [h]a, y m S a p i b y a y t !



Y e s , [you pi. ] c o m e tonight.'



na, ymSapi mayayt!



No, [you p i . ] d o n ' t c o m e tonight! Shall I go with h i m ?



Se, m a n gon ai b y r a v i n ? [h]aw, gon a i b y r a !



Y e s , [you sg. ] go with h i m !



[hjaw, gon a i b w r o !



Y e s , [you sg. ] go with h i m !



n a , t a w gon a i m a r r a !



No, you [ s g . ] d o n ' t go with h i m !



na, t a w gon a i m a r a w !



No, you [ s g . ] d o n ' t go with h i m ! Shall we go to the m a r k e t t o d a y ?



Se, m a m a r o S i b a z a r a b y r a v a n ?



Y e s , [you p i . ] go t o d a y !



[h]a, m a r o S i b y r a v y t !



191



No, [you p i . ] do not go today!



ynna, m a r o S i m a r a v y t !



Shall I s l e e p on t h i s b e d ?



Se, m a n e k a T T a b w a s p i n ? [h]a, e k a T T a b w a s p !



Y e s , [you sg. ] s l e e p on t h i s bed!



na, eSya m a v a s p !



No, [you sg. ] do not s l e e p on it! Shall I be like h i m ? that he is ? ]



Se, m a n anSw bybin, ky a y n t ?



[Lit.



Shall I be t h u s ,



[h]a, taw anSw bwbu, ky a ynt.



Y e s , you [ s g . ] should be like h i m ! [ L i t . You [ s g . ] be t h u s , that he i s ! ]



ynna, taw anSw m a b u , ky a ynt.



No, you [ s g . ] should not be like h i m ! [ L i t . You [ s g . ] do not be t h u s , that he i s ! ]



Se, m a n t i r b y g y r i n ?



Shall I buy b u l l e t s ?



[h]a, t i r b y g y r !



Y e s , [you sg. ] buy b u l l e t s !



na, t i r m a g y r !



No, [you sg. ] do not buy b u l l e t s ! Should we b r i n g s o m e t h i n g for you [ s g . ]?



Se, m a p a r taw Sie b y a r a n ? [h]a, p a m m a n p a t r i e b y a r y t !



Y e s , [you p i . ] b r i n g a r a z o r [ r a z o r b l a d e ] for m e !



na, [hJySSi p a m m a n m a y a r y t i



No, [you pi. ] do not b r i n g a n y t h i n g for m e !



9. 701.



The 2nd sg. i m p e r a t i v e c o n s i s t s of the p r e f i x / b y / - / b w / - / b / ( e x a c t l y a s



d e s c r i b e d in S e c . 9. 101) + the p r e s e n t s t e m of the v e r b . /bytaS! /



[you sg. ] run!



/bwzur! /



[you sg. ] pick up, lift, t a k e !



/bwasp! /



[you sg. ] s l e e p !



/byar! /



E . g.



[you sg. ] b r i n g !



/ b y 11! /



[you sg. ] l e a v e , let go, abandon, l e a v e off.'



/boSt! /



[you sg. ] stand!



The 2nd pi. i m p e r a t i v e c o n s i s t s of / b y / / b w / - / b / + the p r e s e n t s t e m + the 2nd pi. ending / y t / .



The 2nd pi. i m p e r a t i v e is t h u s i d e n t i c a l in f o r m with the 2nd pi.



(see S e c . 9. 101).



subjunctive



E . g. /bytaSyt! / r u n . "]



[you p i . ] run.'



[ C o m p a r e / b y t a S y t / "[you pi. ] m a y ,



/bwzuryt! /



[you pi. ] p i c k up, lift, t a k e !



/bwaspyt! /



[you pi. ] s l e e p !



/byaryt! /



must



[you pi. ] b r i n g !



/byllyt! /



[you pi. ] l e a v e , let go, a b a n d o n , l e a v e off!



/boStyt! /



[you pi. ] stand!



The 2nd sg. n e g a t i v e i m p e r a t i v e s i m i l a r l y c o n s i s t s of the p r e f i x / m a / - / m a / - / m a y / / m / (as d e s c r i b e d in Sec. 9. 201) + the p r e s e n t s t e m .



The 2nd pi. n e g a t i v e i m p e r a t i v e is



c o m p o s e d of / m a / - / m a / - / m a y / - / m / + the p r e s e n t s t e m of the v e r b + the 2nd p i . ending



192



/yt/.



E.g. /mataS! /



[you sg. ] do not r u n !



/mataSyt! /



[you p i . ] do not run!



/mayar! /



[you sg. ] do not b r i n g !



/mayaryt! / /maoSt.' /



[you p i . ] do not b r i n g ! [you sg. ] do not s t a n d !



/maoStyt.' / /mayl! /



[you p i . ] do not stand!



[you sg. ] do not l e a v e , let go, a b a n d o n , l e a v e off!



/maylyt! /



[you pi. ] do not l e a v e , let go, abandon, l e a v e off!



F o r m s w o r t h y of s p e c i a l c o m m e n t i n c l u d e : (1)



/ [ k ] a y a g / "to c o m e " h a s the p r e s e n t s t e m a l t e r n a n t / a / in the 2nd sg. the 2nd pi. f o r m h a s e i t h e r / a / or / a y / .



A s w a s s e e n for the s u b j u n c t i v e , the / k /



p r e f i x d o e s not o c c u r with i m p e r a t i v e f o r m s . /bya! /



E. g.



[you sg. ] c o m e !



/byayt! /



[you pi. ] c o m e !



/maya! /



[you sg. ] do not c o m e !



/mayayt! / (2)



imperative;



[Or, /byayyt! / . ]



[you pi. ] do not come.'



[Or, / m a y a y y t ! / . ]



/ b u a g / "to b e , b e c o m e " h a s the p r e s e n t s t e m a l t e r n a n t / b u / in i t s 2nd sg. forms;



imperative



in the 2nd pi. f o r m s , h o w e v e r , the s t e m is / b / , m a k i n g t h e s e f o r m s



h o m o p h o n o u s with t h o s e of the s u b j u n c t i v e p a r a d i g m ( S e e s . 9. 101 and 9. 201).



E . g.



/ b w b u ! / [you sg. ] b e , b e c o m e ! [The / b w / a l t e r n a n t of the p r e f i x is r e q u i r e d by the p r e s e n c e of / u / in the s t e m . ] / b y b y t ! / [you p i . ] b e , b e c o m e ! [The s t e m c o n s i s t s only of / b / ; the /y/ vowel of the 2nd pi. ending t h u s b e c o m e s the f a c t o r g o v e r n i n g the o c c u r r e n c e of the / b y / a l t e r n a n t of the p r e f i x . ]



(3)



/mabu! /



[you sg. ] do not b e , b e c o m e !



/mabyt.' /



[you pi. ] do not b e , b e c o m e !



/ r a v a g / "to g o " h a s two f r e e l y i n t e r c h a n g e a b l e s t e m a l t e r n a n t s for the 2nd sg. affirmative imperative:



/ r a / or / r o / .



A c c o r d i n g to the r u l e s given in S e c . 9. 101,



the f o r m e r r e q u i r e s the / b y / a l t e r n a n t of the s u b j u n c t i v e - i m p e r a t i v e p r e f i x , the l a t t e r m u s t have / b w / . substitutable stem forms:



while



The 2nd sg. n e g a t i v e i m p e r a t i v e a l s o h a s two m u t u a l l y / r r a / and / r a w / .



t h i s v e r b , h o w e v e r , have only / r a v / .



The 2nd pi. i m p e r a t i v e f o r m s of



E. g.



/ b y r a ! / [you sg. ] go! [ / b w r o ! / is f r e e l y s u b s t i t u t a b l e , d e p e n d i n g upon r e g i o n a l and i n d i v i d u a l p r e f e r e n c e s . ] /marra! / /byravyt! / /maravyt! / (4)



[you sg. ] do not go!



[ / m a r a w ! / is s u b s t i t u t a b l e . ]



[you pi. ] go! [you pi. ] do not go!



A f f i r m a t i v e i m p e r a t i v e f o r m s of / v a r a g / "to e a t , d r i n k " have the s t e m a l t e r n a n t / o r / a f t e r / b / , a s w a s s e e n for the s u b j u n c t i v e p a r a d i g m in S e c . 9. 101. f o r m s , h o w e v e r ; have / m a / + / v a r / .



193



E.g.



Negative



/bor! /



[you sg. ] e a t , d r i n k !



/boryt!/



[you p i . ] e a t , d r i n k !



/mavar! /



[you sg. ] do not e a t , d r i n k !



/mavaryt! /



[you pi. ] do not e a t , d r i n k !



I m p e r a t i v e f o r m s a l s o o c c u r with v a r i o u s w o r d s , p h r a s e s , and s u b o r d i n a t e c l a u s e s denoting n e c e s s i t y ; etc.



See S e e s . 9. 301 and 9. 6 0 1 .



/ t a w bayd ynt oda m a r r a . /



E.g.



You [sg. ] should not go o v e r t h e r e .



/ [ h ] a r Dawl ky bit, taw e Sia b y g y r ! / No m a t t e r what h a p p e n s [lit. any way that [it] b e c o m e s ] , you [ s g . ] buy t h i s thing! [ T h e s u b j u n c t i v e f o r m / b y g y r a y / can be s u b s t i t u t e d h e r e but would connote l e s s c o m p u l s i o n and n e c e s s i t y . ] / t a w [h]ar Dawla a y r a m a g w S ! / You [ s g . ] do not t e l l h i m u n d e r any c i r c u m s t a n c e s [lit. in any w a y ] !



9. 800.



Basic Sentences.



taw nun k a r kan!



You



Swma nun a y r a pad kanyt!



You pi. ] wake h i m up now!



t a w d a r g a g a paS kan!



You



Swma swnduka band kanyt!



You pi. ] c l o s e the box!



taw aS g y s a d a r a,



You



Swma aS gydana d a r ayt!



You pi. ] c o m e out of the t e n t !



taw aS m a n i k o T i a d a r kap!



You



Swma aS yda d a r kapyt!



You pi. ] get out of h e r e !



taw e k w r s i a joR kan!



You



Swma e d r w s t k a r a kanyt!



You pi. ] do a l l t h e s e j o b s !



taw goka l a T T e jan!



You sg. ] s t r i k e the cow [once with] a stick



Swma a S a y r a janyt!



You pi. ] sing that song!



taw ka[h] kan!



You



Swma m a r o S i gal kanyt!



You pi. ] r e j o i c e [ c e l e b r a t e , be happy] toda y



t a w aS v a t i b a d i g a b e r a b y g y r !



You sg. ] t a k e r e v e n g e f r o m [ y o u r ] own enemy;



194



sg. ] w o r k now!



sg. ] open the d o o r !



sg. ] c o m e out of the h o u s e !



s



g- ] g e t



out



°f



m



y room!



sg. ] fix [build, c o n s t r u c t ] t h i s c h a i r !



sg. ] cut [the] g r a s s !



Swma v a t i k a g a d a peS d a r y t !



9. 8 0 1 .



You [pi. ] show [ y o u r ] own p a p e r s !



A f f i r m a t i v e i m p e r a t i v e f o r m s of c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n s often o c c u r without



the / b y / - / b w / - / b / p r e f i x .



One m a y say / t a w eSya paS bykan.' / or / t a w eSya paS kan! /



"You [ s g . ] open t h i s ! " The l a t t e r f o r m is c o n s i d e r e d slightly m o r e i d i o m a t i c . A f f i r m a t i v e i m p e r a t i v e f o r m s of the following v e r b s often o c c u r in c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n s without the s u b j u n c t i v e - i m p e r a t i v e p r e f i x ;



/ [ k ] a y a g / "to c o m e , " / b a r a g / "to



t a k e , t a k e a w a y , " / d a r a g / "to hold, stop, wait, " / d a y a g / "to give, " / g y r a g / "to g r a s p , s e i z e , buy, " / j a n a g / "to b e a t , shoot, " / k a n a g / "to m a k e , do, " / k a p a g / "to fall, " / k a S S a g / "to p u l l , d r a w , take out, " / n y n d a g / "to sit, " and s o m e t i m e s / r a v a g / "to go. " T h i s p h e n o m e n o n is not e n t i r e l y l i m i t e d to o c c u r r e n c e in c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n s but is a l s o found with the a f f i r m a t i v e i m p e r a t i v e f o r m s of t h e s e s a m e v e r b s when they occur alone.



V e r b s o t h e r than t h o s e l i s t e d above u s u a l l y have the / b y / - / b w / - / b / p r e f i x



in the i m p e r a t i v e .



T h e s e s t a t e m e n t s do not apply to n e g a t i v e i m p e r a t i v e f o r m s :



the



negative subjunctive-imperative prefix / m a / - / m a / - / m a y / / m / a l w a y s occurs.



9. 802.



/ b a n d a g / d e n o t e s "to t i e , bind, c l o s e by tying. " The c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n



/ b a n d k a n a g / s i g n i f i e s "to c l o s e (a box, a d o o r ) , to lock, to shut ( s o m e t h i n g ) i n s i d e . " E . g. / t a w v a t i a s p a yda byband! / [Compare: ]



You [ s g . ] tie [ y o u r ] own h o r s e h e r e !



/ t a w a s p a k o T i a y t a h a band kan! / room!



You [sg. ] shut the h o r s e i n s i d e the



/ t a w v a t i s a t a gwda byband! / You [ s g . ] tie up [ y o u r ] own j e w e l l e r y in the h e a d c l o t h ! [ C o m p a r e : ] / t a w v a t i s a t a swnduka band bykan! / j e w e l l e r y in the box!



You [ s g . ] lock up [ y o u r ] own



/ S e , m a n d a r g a g a band b y k a n i n ? / Shall I c l o s e the d o o r ? [ / b y b a n d i n / c a n be s u b s t i t u t e d but only in the s e n s e of tying the d o o r shut with a cord. ]



9. 8 0 3 .



A s in the c a s e of m a n y o t h e r s t e m s ending in v o w e l s , / b a d i / " e n e m y " often



o c c u r s a s / b a d i g / b e f o r e the s u b s t a n t i v e suffixes.



See S e e s . 0. 3 1 1 , 5. 702, 6. 105, 6. 501,



7. 505, and 8. 200 (2).



9. 900.



Basic Sentences



Do you [ s g . ] want to eat w a t e r - m e l o n ?



Se, t a w kuTyg v a r a g l o T a y ?



Y e s , I want to eat w a t e r - m e l o n .



[h]a, m a n k u T y g v a r a g l o T i n .



Do you [ s g . ] want to s e e h i m ?



Se, taw a y r a gyndag l o T a y ?



No, I do not want to s e e h i m .



na, m a n a y r a gyndag n a l o T i n .



195



m a n s y g r e T k a s S a g a kyllin.



I will s t o p [lit. l e a v e , let go, a b a n d o n , l e a v e off] s m o k i n g c i g a r e t t e [ s ] .



m a n e s y g r e T a y k a s S a g a kyllin.



I will stop [lit. l e a v e , let go, a b a n d o n , l e a v e off] s m o k i n g t h i s c i g a r e t t e .



m a n a y r a s y g r e T kaSSaga naylin,



I will not let [lit. l e a v e , let go, a b a n d o n , l e a v e off] h i m s m o k e c i g a r e t t e [ s ] .



m a S w m a r a oda r a v a g a kyllan.



We will let [lit. l e a v e , let go, a b a n d o n , l e a v e off] you [pi. ] go o v e r t h e r e .



m a n a d a r r a v a g a byll!



[You sg. ] let [lit. l e a v e , let go, abandon, l e a v e off] m e go o u t s i d e !



m a n nan paSaga zanin.



I know [how] to cook b r e a d .



m a n e k a r a y k a n a g a zanin.



I know [how] to do t h i s job.



a Sa joR k a n a g a laggit.



He will b e g i n to m a k e t e a .



a Sylym kaSSaga laggant.



They b e g i n to s m o k e [lit. take out] [ t h e i r ] p i p e [ s ] .



9. 9 0 1 . (1)



pull, draw,



The infinitive (see Sec. 7. 901) is found in the following five f o r m a t i o n s :



The infinitive o c c u r s with no suffix d i r e c t l y b e f o r e / l o T a g / "to want, d e s i r e , a s k for. " This c o n s t r u c t i o n e x p r e s s e s "to want to . . . "



Any object or i n d i r e c t



object of the infinitive o c c u r s j u s t a s it d o e s with the c o r r e s p o n d i n g i n d i c a t i v e v e r b f o r m (see S e e s . 7. 602 and 7. 603):



i. e.



a definite object d o e s not p o s s e s s



the infinitive a s was d e s c r i b e d in Sec. 7. 901 (and s e e a l s o b e l o w ) .



E . g.



/ S e , taw a y r a janag l o T a y ? /



Do you [sg. ] want to b e a t h i m ?



/ m a n a kytaba vanag loTin. /



I want to r e a d that book.



/ m a t a r a vati kilaga p e s d a r a g l o T a n . / own f a r m . / a a y r a z a r r a padi dayag n a l o T a n t . / b a c k to h i m . / S e , Swma banda r a v a g l o T y t ? /



We want to show you [ s g . ] [ o u r ] They do not want to give the m o n e y



Do you [pi. ] want to go t o m o r r o w ?



The p r e p o s i t i o n / p a r / - / p a / "for, in o r d e r t o " a l s o o c c u r s with the infinitive ( + the " s i n g u l a r - d e f i n i t e " suffix / a / ) b e f o r e / l o T a g / .



T h i s h a s the f o r c e of "for the



p u r p o s e of . . . " E. g. / S e , taw a y r a pa k a r kanaga l o T a y ? / Do you [sg. ] want h i m to w o r k ? [I. e. for the p u r p o s e of w o r k i n g . ] / m a n a y r a pa d e m d a y a g a loTin. / I want h i m to be s e n t . h i m for [the p u r p o s e of] sending. ] / a e kytaba pa v a n a g a l o T i t . / He w a n t s t h i s book to r e a d . p u r p o s e of r e a d i n g , not for s o m e o t h e r p u r p o s e . ]



196



[Lit. [I. e.



I want for the



(2)



The infinitive ( a l w a y s + the " s i n g u l a r - d e f i n i t e " suffix / a / ) o c c u r s with / [ k ] y l l a g / "to l e a v e , let go, a b a n d o n , l e a v e off" d e n o t i n g "to stop . . . ing. " If the infinitive h a s an o b j e c t , the l a t t e r r e q u i r e s no suffix if it is indefinite (or if it is the s u b s t a n t i v e e l e m e n t of a c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n ) .



If the object is d e f i n i t e ,



p o s s e s s e s the infinitive, a s w a s d e s c r i b e d in S e c . 7. 9 0 1 . / S w m a e [h]arabe k a r a y kanaga byllyt! / work! / a i janaga byll! /



it



E . g.



You [pi. ] stop doing t h i s e v i l



[You sg. ] s t o p b e a t i n g h i m !



[Lit.



L e a v e off h i s b e a t i n g ! ]



/ t a w bayd ynt s y g r e T kaSSaga b y l l ! / You [sg. ] m u s t stop s m o k i n g [lit. p u l l i n g , d r a w i n g , t a k i n g out] c i g a r e t t e [ s ] . ' / a Saay v a r a g a n a y l i t . /



He will not stop d r i n k i n g the t e a .



/ [ k j y l l a g / m a y a l s o have a d i r e c t object of its own (usually an a n i m a t e b e i n g ) . T h e c o n s t r u c t i o n is then t r a n s l a t a b l e a s "to let . . . " / a m a n a go taw r a v a g a n a y l a n t . / /kwSakka dara ravaga mayl! /



E. g.



They will not let m e go with you [ s g . ].



[You sg. ] do not let the dog go o u t s i d e !



/ a v a t i b a S a k k a s y g r e T kaSSaga p a r Se kyllit. / Why d o e s he let [ h i s ] own son s m o k e [lit. pull, d r a w , take out] c i g a r e t t e [ s ] ? / S e , m a n a v a n a yda nyndaga b y l l i n ? / (3)



Shall I let t h e m sit h e r e ?



The infinitive ( a l w a y s + the " s i n g u l a r - d e f i n i t e " suffix / a / ) is found with / z a n a g / "to know. " T h i s i s t r a n s l a t a b l e a s "to know [how] to . . . "



An object or i n d i r e c t



object of the infinitive is t r e a t e d a s d e s c r i b e d above u n d e r (2). / S e , taw s a y r j a n a g a z a n a y ? /



(4)



E. g.



Do you [sg. ] know [how] to s i n g ?



/ a e k a r a y kanaga b a z jvan z a n t . / well.



He knows [how] to do t h i s job v e r y



/ m a n e Siay joR k a n a g a n a z a n i n . / thing.



I do not know [how] to m a k e t h i s



T h e infinitive (always + the " s i n g u l a r - d e f i n i t e " suffix / a / ) o c c u r s with / l a g g a g / "to c l i m b , hit, a t t a c h , feel, b e g i n . " T h i s c o n s t r u c t i o n d e n o t e s "to b e g i n to . . . " An object or i n d i r e c t object of the infinitive is t r e a t e d a s d e s c r i b e d above u n d e r (2).



E.g. / m a annun nan paSaga l a g g a n . / j u s t now. / a d r w s t Saani v a r a g a l a g g a n t . /



(5)



We will b e g i n to cook food [lit.



bread]



They a l l will b e g i n to d r i n k the t e a .



A n o t h e r c o n s t r u c t i o n s o m e t i m e s e n c o u n t e r e d in c e r t a i n d i a l e c t s is the u s e of the infinitive with / k a p a g / "to fall, b e f a l l " to d e n o t e s t r o n g c o m p u l s i o n . d i f f e r s f r o m t h o s e given a b o v e :



This formation



(a) the p e r s o n being c o m p e l l e d to p e r f o r m the



a c t i o n of the infinitive is t r e a t e d a s a g r a m m a t i c a l O B J E C T and is m a r k e d with the o b j e c t i v e suffixes;



(b) the s e m a n t i c " o b j e c t " of the infinitive (if a noun) a c t s



a s the g r a m m a t i c a l s u b j e c t of the s e n t e n c e and g o v e r n s the o c c u r r i n g f o r m of /kapag/;



(c) if the s e m a n t i c " o b j e c t " of the infinitive is a p r o n o u n o r d e m o n s t r a t i v e ,



it, too, is m a r k e d with the o b j e c t i v e a f f i x e s .



197



E. g.



/ m a n a ravag kapit. /



I have to go.



[Lit.



To m e going f a l l s . ]



/ a i g w [ h ] a r a p a r a i [ h j a r o s a j a m a g e doSag k a p i t . / H i s s i s t e r h a s to sew a s h i r t for h i s w e d d i n g . [Lit. To h i s s i s t e r for h i s wedding a s h i r t sewing f a l l s . ] / a i g w [ h ] a r a p a r a i [ h j a r o s a b a z j a m a g doSag k a p a n t . / H i s s i s t e r h a s to sew m a n y s h i r t s for h i s wedding, [ / k a p a n t / is p l u r a l in a g r e e m e n t with the n u m b e r of / b a z j a m a g / . ] / m a n i b r a s a ame p a t r i gyrag kapant. / razor blades.



My b r o t h e r h a s to buy t h e s e [ v e r y ]



/ m a n a e S y r a d e m dayag kapit. / I will have to send h i m . [Although g r a m m a t i c a l l y c o r r e c t , t h i s s e n t e n c e is s o m e w h a t a m b i g u o u s b e c a u s e of the p r e s e n c e of two " o b j e c t s . "]



9. 1000.



D r i l l s and E x e r c i s e s .



9. 1001.



Substitution.



1.



Se, m a n e S y r a



byjanin? m a y sew m a y forget may burn m a y tie may bring



2.



3.



4.



a bayd ynt



dylloa



p w r r bykant.



these words



may understand



the m o n e y



m a y give b a c k



[his ] own uncle



m a y wake up



the p a p e r s



m a y pick up



the r e v e n g e



m a y take [lit.



o m e t ynt, ky taw a y r a



[hjayal ynt, ky a



g r a s p , s e i z e , c a t c h , buy]



bygynday.



this r i d i n g - c a m e l



m a y buy



my m e s s a g e



m a y take



[ y o u r ] own family



may bring



[ y o u r j own r a z o r



m a y give



the office



may sweep



tanynga



ai [hjadda



bybit.



early



may a r r i v e



quickly



may reach



after three days



m a y go



tonight



may sleep



at noon



may come



198



5.



6.



taw e [hjabara this jewellery



shut up,i



[ y o u r ] own a d d r e s s



tell!



these m e n ' s sandals



buy!



someone



ask!



[ y o u r ] own face



wash!



Swma



v a t i kytaba



peS d a r yt.'



this milk



pour!



those riding-camels



gather!



[ y o u r ] own f a t h e r



wake up!



grass



cut! 1



the f i r e



light!



^Lit. 7.



s a r p a d bwbu!



m a k e , do!



balkyna a



sag



mavart.



t h i s kind of fruit[s] meat-broth onion[ sj barley millet 8.



9.



10.



[ h j a y a l ynt, ky



[ h j a r de ky m a n



Swma



mani mas



bayt.



the p e o p l e of the v i l l a g e



may rejoice



I



m a y wake up



rain



m a y fall



snow



will fall



wind



will blow [lit.



a i nana



borin,



money



m a y give



work



m a y do



[ m y ] own b o o k s



may read



his sister



may bring



the u t e n s i l s



may wash



e kara



makanyt!



thus



do not b e !



the donkey



do not t i e !



the b a g g a g e



do not send!



those livestock



do not buy!



t h i s plow



do not b r i n g !



199



p u l l , d r a w , take outj



gwRa a vaSS b i t .



11.



Se, taw gvaSyni



e lawnay pwSS



gyrag



t h i s kind of j e w e l l e r y



to g i v e 1



this door



to open



this mountain



to c l i m b



his name



to know



our n e w s [lit. conditions]



states,



loTay?



to t a k e



^ h e B a l u c h i infinitive h a s b e e n t r a n s l a t e d a s "to . . . " t h r o u g h o u t t h i s s e t . 12. taw a i gydana



manynd!



their house



d o n ' t go!



these clothes



don't wash!



to the c l a s s



don't come!



t h i s way



don't run!



u n d e r that t r e e



d o n ' t stand!



13. Se, t a i jynykk



nan



paSaga



of the h o u s e



sweeping



clothes



sewing



tea



making



song of the c l o t h e s



2 singing^



zant? 1



washing i T h e B a l u c h i infinitive h a s b e e n t r a n s l a t e d a s " . . . i n g " t h r o u g h o u t t h i s s e t . ^Lit. beating. 14. Swma ava kar sleep of t h e s e a p p l e s rejoicing grass



kanaga



maylyt!



doing1 eating doing cutting [lit.



m a k i n g , doing]



pipe s m o k i n g [lit. pulling, d r a w i n g , t a k i n g out] ^The B a l u c h i infinitive h a s b e e n t r a n s l a t e d a s " . . . i n g " t h r o u g h o u t t h i s s e t . 15.



Se, m a



Swmay m a l a



mwSS b y k a n a n ?



the h e r d (of c a m e l s ) the h e r d (of sheep) [ o u r ] own c a t t l e [ o u r ] own f r i e n d s the s h e e p



9. 1002.



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l I.



C h a n g e the u n d e r l i n e d v e r b f o r m s in the following s e n t e n c e s f r o m the i n d i c a t i v e to the s u b j u n c t i v e . E . g.



200



Instructor:



/Se, a maroSi r a w t ? /



Student:



/Se, a maroSi byrawt ? /



1.



Se, a swnduka paS kant ?



2.



balky a oda bit.



3.



Se, a s a t a n e gwda b a n d i t ?



4.



m a n [hjar D a w l a s y g r e T kaSSaga kyllin.



5.



Se, m a [hjar roS y s k u l a v a n a n ?



6.



balky a e saga v a r a n t .



7.



a m a S k a aS apa p w r r k a n t .



8.



Se, a e m a [ h ] a r i a g i r t ?



9.



Se, a j w m a y t a [ h j a n d i t ?



10. Se, a d r w s t b w n a g a d e m d a y a n t ? 11. m a n b a l o S i a s a r p a d bin. 12.



Se, a aS b a d i g a b e r a g i r t ?



13.



Se, m a eSi gydana mwSS b a n ?



14. Se, a y m S a p i nayt ? 15. a m a n i [ h j a b a r a n a S a m o S i t .



9. 1003.



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l II.



C h a n g e the following f r o m i n t e r r o g a t i v e to i m p e r a t i v e s e n t e n c e s . (a) c h a n g i n g the i n t o n a t i o n c o n t o u r of the s e n t e n c e ,



T h i s will r e q u i r e



(b) d r o p p i n g the i n t r o d u c t o r y / S e , . . . /



w h e r e v e r it o c c u r s , and (c) changing the u n d e r l i n e d v e r b f o r m in e a c h s e n t e n c e f r o m i n d i c a t i v e to i m p e r a t i v e .



E. g.



Instructor:



/ S e , taw oda n a y a y a y ? /



Student:



/ t a w oda m a y a ! /



1.



Se, taw e d a r g a g a paS k a n a y ?



2.



Se, Swma e Dawle t a m b a k g y r y t ?



3.



taw m a y kwlava s a r k a n a y ?



4.



Se, taw v a t i gvanDoa go m a k y l l a y ?



5.



Swma b a n d a d a p t a r a n a y a y t ?



b.



Se, Swma p i m a z v a r y t ?



7.



Se, taw panS roSa r a n d p a d i k a y a y ?



8.



taw p a r a m p o S i avani vataka r a v a y ?



9.



Se, Swma e lawnay j a m a g a d o S y t ?



10.



Se, taw ai Sabbava p a d i n a d a y a y ?



11.



Se, taw Sa g y s a d a r k a y a y ?



12.



Se, taw m a r o S i p y R i a n a r a v a y ?



13.



Se, Swma e Siani n a m a n a S a m o S y t ?



14.



Se, taw e k y t a b a m a n a pa v a n a g a d a y a y ?



15.



Se, Swma aS yda s a r g y r y t ?



201



9. 1004.



F i l l the B l a n k s .



F i l l t h e b l a n k s with the c o r r e c t B a l u c h i f o r m of the w o r d or w o r d s given at the end of e a c h s e n t e n c e .



E . g. Instructor:



/ m a n bayd ynt



./



Student:



/ m a n bayd ynt b y r a v i n . / to s e t o u t 1



1.



Se, taw m a r o S i



loTay?



2.



Swma eSana



3.



[hjar kade ky a sag



4.



[hjar Dawl ky b i t , m a ai [hjadda



5.



[hjar k a s s ky oda



6.



m a n i dyl gwSit, ky m a n e s a t a



7.



[hjayal ynt, ky t a i b r a s v a t i m o T a l a



8.



[h]ar Dawl ky bit, taw



9.



Swma e p y a l a g a Sa



byllyt!



12. a d r w s t D a g a r a 13. a balky



to s l e e p , gwRa a najoR bit.



m a y eat may reach m a y go



.



m a y not buy .



m a y not b r i n g



!



go!



!



pour!



?



may close



!



give! laggant.



.



to sit



m a y wake up



14. m a n a y r a e [ h j a b a r a 15. taw



?



, gwRa a padi n a y t .



10. Se, m a n d a r g a g a 11. taw a i a[h]vala



m a y go



byll!



naloTin.



to a s k



to cook b r e a d



^ h e B a l u c h i infinitive h a s b e e n t r a n s l a t e d by "to . . . " t h r o u g h o u t t h i s exercise.



9. 1005.



Q u e s t i o n - R e s p o n s e D r i l l I. 1.



Se, taw banda ai [ h j a r o s a ravay ? P e r h a p s I m a y go. P e r h a p s I m a y not go. I want to go. I will go.



I will not f o r g e t .



I m u s t go. 2.



t a i jynykk Se k a r z a n t . She knows [how] to cook food [lit.



bread],



She knows [how] to sew c l o t h e s . She knows [how] to s w e e p [the] h o u s e . She knows [how] to m a k e t e a . She knows [how] to w a s h c l o t h e s . 3.



Se, t a i s a n g a t t padi b y a y a n t ? Y e s , they m u s t c o m e b a c k quickly. No, they m u s t wait t h e r e .



202



Yes.



They m u s t b r i n g m y b r o t h e r a l s o .



No, they should not c o m e b a c k . Y e s , they m u s t r e a c h our tent t h i s evening, 4.



Se, a s a w z i g i r t ? No, he will buy onion[sJ. P e r h a p s he will buy [cooked] v e g e t a b l e s . I hope [lit. hope i s ] that he m a y buy vegetable[s]. Y e s , he m u s t buy v e g e t a b l e [ s J . No, he m u s t not buy v e g e t a b l e [ s J.



5.



m a k a d i t a i [hjadda b y r a s a n , You [Pi. ] should a r r i v e t o m o r r o w . You [Pi. ] should a r r i v e a f t e r two d a y s . You [pl. ] c o m e at noon! You [pl. ] should not c o m e today. You [pl. ] should c o m e tonight and b r i n g [ y o u r ] own s o n s !



6.



Se, t a i [hjayal ynt, ky m a r o S i [hjawr b i t ? Y e s , [it] will r a i n today. No, [it] will not r a i n today. No, today snow will fall. No, but the wind will blow [lit. pull, t a k e out].



draw,



P e r h a p s [it] m a y r a i n t o d a y . m a r o S i Swma Se k a r k a n a g loTyt. We will sow w a t e r - m e l o n s e e d s [lit. of w a t e r - m e l o n ] today. We want to cut [lit.



seeds



m a k e , do] g r a s s t o d a y .



We want to go to Quetta today. We m u s t h a r v e s t wheat today. We do not want to do anything t o d a y . 8.



annun a Se kant. He is beginning to r e a d . He is beginning to cook food [lit.



breadj.



He is beginning to sing. He is beginning to w a s h [ h i s j own face [lit. the w a s h i n g of [ h i s ] own f a c e ] . He is beginning to h a r v e s t the b a r l e y [lit. the h a r v e s t i n g of the b a r l e y s ] . 9.



Se, m a n a m a r d w m a n yda byarin? No, let t h e m s m o k e [lit.



203



pull, d r a w , take



out] [ t h e i r ] pipe[s].' No, let t h e m s l e e p ! No, let t h e m sit t h e r e ! No, let t h e m c e l e b r a t e [lit.



m a k e rejoicing].'



No, let t h e m stand o u t s i d e ! 10. Se, m a a i p y s s a nun pad bykanan? Y e s , you [pl. ] wake h i m ! No, let h i m s l e e p ! No, do not wake h i m ! P e r h a p s he [ h i m j s e l f will wake up. Y e s , wake h i m and b r i n g h i m h e r e ! 11. m a n a y r a Se bwgwSin. You [ s g . ] t e l l h i m t h i s [ p i e c e of] n e w s ! You [ s g . ] m u s t t e l l h i m [ y o u r ] own n a m e ! Do not t e l l h i m m y a d d r e s s ! Give h i m m y m e s s a g e ! You [ s g . ] give h i m o u r n e w s [lit. conditions j !



states,



12. Se, a k a s s a b y a r i t ? Y e s , he should b r i n g s o m e o n e . No, he m u s t not b r i n g a n y o n e . Y e s , he m u s t b r i n g [ h i s ] own family. I d o n ' t know.



I w i l l a s k [ m y ] own m o t h e r .



Y e s , he m u s t b r i n g a f r i e n d . 13. m a n kaya jwst bykanin. A s k [ y o u r ] own s i s t e r ! You [ s g . J a s k the t e a c h e r ! You [ s g . ] do not a s k anyone [lit. any someone]! A s k the chief! He w i l l t e l l you [sg. ] this matter. A s k that s h o p k e e p e r ! [ s g . ] the r o a d .



He will show you



14. Se, oda Sie swSit? Yes, those t r e e s a r e burning. Y e s , the p e o p l e of the v i l l a g e a r e burning grass. Y e s , he i s b u r n i n g the p a p e r s . No, nothing is b u r n i n g . Y e s , the fire is b u r n i n g that house.



204



15. t a i m a z t y r e b r a s k a d i k a y t . I d o n ' t know. W h e n e v e r he m a y c o m e , t h e n I w i l l be happy. He m u s t not c o m e . He w i l l not c o m e t o d a y . come tomorrow.



P e r h a p s he m a y



He w a n t s to c o m e , but he is b u s y t o d a y . He d o e s not want to c o m e .



9. 1006.



Q u e s t i o n - R e s p o n s e D r i l l II.



R e p l y to the following q u e s t i o n s in B a l u c h i . i n t r o d u c e d in t h i s Unit.



A t t e m p t to u s e s o m e of the f o r m a t i o n s



1.



Se, taw b a l o S y s t a n a gyndag l o T a y ?



2.



Se, taw pwSS doSaga z a n a y ?



3.



Se, taw k a s s e a z a n a y , ky gon a i m a [ h ] a r i e a s t ?



4.



Se, m a r o S i taw b a y d ynt b a z a r a b y r a v a y ?



5.



Se, taw [hjar roS j w m a y t a m a l a s a r b a y ?



6.



t a w Se v a x t a pad k a y a y .



7.



t a i ka[h]ol kwja ynt.



8.



Se, t a i [hjayal ynt, ky m a r o S i b a r p k a p i t ?



9.



Se, t a w b a l o S i a y [ h j a b a r a S a m o S a y ?



10.



Se, taw gvaSyni b a l o S y s t a n a r a v a y ?



11.



taw k w j a m l a w n a y pwSS g y r a y .



12.



Se, taw b a l o S i a s a r p a d b a y ?



13.



Se, a m r i k a a gydan a s t ?



14. v a t i D a s s a m a n a bwgwS! 15.



9. 1100.



Se, taw s y g r e T kaSSaga k y l l a y ?



Vocabulary.



a[h]val



n e w s , r e c e n t h a p p e n i n g s , e v e n t s (of a p e r s o n , f a m i l y , e t c . ); s t a t e s , c o n d i t i o n s



a[h]val d a y a g



to r e c i t e o n e ' s r e c e n t p e r s o n a l n e w s



a[h]val k a n a g



to g r e e t s o m e o n e by a s k i n g h i m for h i s recent personal news, etc.



bayd ynt



m u s t , it is n e c e s s a r y



badi[g]



enemy



balky [or / b a l k y n a / J



perhaps



balkyna



see / b a l k y /



band



c l o s e d , shut, band kanag



locked



to c l o s e , s h u t , lock, shut i n s i d e



205



bandag



I



barp



to t i e ,



bind, c l o s e by tying



snow, ice b a r p kapag



ber



to snow revenge



ber gyrag



to t a k e r e v e n g e



bwnag



household baggage, m i l i t a r y baggage



Sabbav



m e n ' s s a n d a l [ s j of l e a t h e r



daptar



office



ds



door



rga[g]



de



[Only in: ] [hjar de ky



doSag



I



whenever to sew



*dyl



heart dyl swSag



to be j e a l o u s



Doss



address



gal



rejoicing, happiness, gal buag



to be r e j o i c i n g



gal k a n a g



to r e j o i c e ,



gvaSyni gvarag



really, truly, I



gvat



celebration



celebrate certainly



to r a i n , fall (rain) wind



gvat k a s S a g



to blow (wind)



gwRa



then



gydan



n o m a d ' s tent



[hjawr



rain



[hjawr gvaraj



to r a i n



[hjayal



thought, opinion



jwmayt



c l a s s (in school)



jwst



asking j w s t kanag



*ka[h]



to a s k g r a s s , hay



ka[hj kanag



to cut g r a s s , hay



ka[hJol



family



kass



s o m e o n e , anyone



kassi



someone's,



kwlav



message



langar



plow



lawn



kind, c o l o u r ,



mai



livestock;



mala



early



man



in, into. m a n buag



anyone's



quality



property, [See / m a n / ;



goods S e c . 5. 9 0 1 . ]



to be p o u r e d , to be in, into to p o u r



m a n kanag



206



man



see / m a [ h ] a r i /



m a r i - svar



see / m a [ h j a r i - s v a r /



m a [ h ] a r i [or / m a r i / ]



riding-camel



m a [ h ] a r i - s v a r [or / m a r i - s v a r / ]



camel-rider



mwSS



collected, gathered,



folded



mwSS b u a g



to c o l l e c t , g a t h e r , be folded ( i n t r a n s i t i v e )



mwSS k a n a g



to g a t h e r , c o l l e c t , fold ( t r a n s i t i v e )



omet



hope



pad



foot p a d [kjayag



to wake up, get up



pad kanag



to waken, a r o u s e , get s o m e o n e up open



paS paS buag



to open, be open ( i n t r a n s i t i v e )



paS k a n a g



to open,



(transitive)



padi



back,



returning



patri



r a z o r ; r a z o r blade



pimaz



onion



pwrr



full p w r r buag



to be filled, fill ( i n t r a n s i t i v e )



pwrr kanag



to fill ( t r a n s i t i v e ) footprint,



rand



footstep



after, afterward,



-ay randa sag



cooked-vegetable



sat



jewellery,



''"sor



h e a d , top



ornament



to r e a c h ,



sar buag



following



arrive



u n d e r standing



sarpad sarpad buag



to u n d e r s t a n d



sarpad kanag



to m a k e u n d e r s t a n d , e x p l a i n ,



soSag



I



to b u r n ( t r a n s i t i v e )



swSag



I



to b u r n ( i n t r a n s i t i v e )



samosag



I



convince



to forget



tanynga



up to now, s t i l l , yet



tir



bullet,



zut



q u i c k l y , s p e e d i l y , with h a s t e ,



207



arrow soon



Roasting a sheep by the /sajji/ method: the meat is put on stakes between two fires. Beside the meat are /kwrnu/, a type of bread made by rolling dough around large stones and baking them in the ashes.



UNIT TEN 10. 100.



Dialogue,



B e g i n n i n g with t h i s Unit, c e r t a i n l i t e r a l m e a n i n g s p r e v i o u s l y



given in s q u a r e b r a c k e t s



w i l l be o m i t t e d , and only a r a t h e r f r e e t r a n s l a t i o n will be p r e s e n t e d .



New (or n e c e s s a r y )



i n f o r m a t i o n about the l i t e r a l m e a n i n g s of w o r d s o r e x p r e s s i o n s , h o w e v e r , will continue to be given in s q u a r e b r a c k e t s . D r . A d a m s h a s b e e n invited for d i n n e r to the h o m e of M i r B y j j a r . l.A:



Greetings,



gentlemen!



2. B :



Greetings.



Welcome!



salam alekwm, [Lit.



Come



vajaga.



valekwm salam.



bya pa [hjayr,



for w e l l b e i n g ! J balySt



cushion, pillow 3. B :



M r . A d a m s , sit h e r e ! yours. 4. A: T h a n k you v e r y m u c h . table[s]-and-chair[s]



T h i s pillow is



vaja a d a m z , yda bynynd. baz m e r b a n i . m e z - w - k w r si



carpet[s]-and-cushion[s] 5. B«



e balySt t a i ynt.



S e r g e j - w - b a l y St



F r i e n d , we d o n ' t h a v e t a b l e s and c h a i r s We h a v e j u s t t h e s e c a r p e t s and c u s h i o n s , S i r , I a m v e r y happy to sit [lit. that I s i t ] on y o u r c a r p e t . [I. e. I a m v e r y happy to be y o u r g u e s t . ]



b r a s , m a r a m e z - w - k w r s i nest, ammay a m e S e r g e j - w - b a l y S t ant. vaja, m a n b a z vaSS wn, ky Swmay S e r g e j a nyndin.



7. B :



S i r , we a l s o a r e v e r y happy that you a r e our guest.



vaja m a a m vaSS an, ky taw m a y m e m a n ay.



8. A:



F r i e n d , I too a m v e r y happy that I a m your guest.



b r a s , m a n a m s a k k vaSS wn, ky Swmay m e m a n wn.



6. A;



tea-and-pipe: 9. B :



refreshments



Sa - w - S y l y m b a S a k k a ! pa vaja a d a m z a S a - w - S y l y m byaryt!



B o y s ! B r i n g r e f r e s h m e n t s for M r . Adams!



10. A:



I don't smoke a pipe.



m a n Sylym nakaSSin.



11. B :



S i r , w i l l you d r i n k w a t e r ?



vaja, ap v a r a y ?



12. A: 13. A:



Yes, I will drink a little w a t e r . [After d r i n k i n g the w a t e r ] : It is v e r y good w a t e r . fatigued, m e n t a l l y t i r e d , b o r e d , homesick; short greeting form



14. B :



Y e s , the w a t e r of Quetta is v e r y good w a t e r . [To the o t h e r g u e s t s : ] Shall we a s k M r . A d a m s for h i s r e c e n t n e w s , o r [ s h a l l we offer h i m ] the s h o r t greeting?



[h]a.



k a m m e ap v a r i n .



b a z vaSSen a p e . mandag [h]a, k o T a a y ap vaSSen a p e . - - Se, vaja a d a m z a a[h]val b y k a n a n , ya m a n d a g .



vaja a d a m z d a r a y m a r d w m e . b a l o S i a[h]vala n a z a n t .



15. G u e s t : M r . A d a m s is a f o r e i g n e r [lit. a m a n of o u t s i d e ] . P e r h a p s he d o e s not know the B a l u c h i [ c u s t o m of giving] r e c e n t n e w s .



209



a balky



16. B :



V e r y w e l l . I will give [ h i m ] the s h o r t g r e e t i n g . [To D r . A d a m s : ] S i r , be w e l c o m e ! [ L i t . May you not be fatigued! ]



--vaja,



mandag



[hjayat



life 17. A;



s a r r . mandag bykanin. mabay!



May you be well! alive! ]



cousin:



[Lit.



May you be



[hjayat bybyt! nakozatk



u n c l e ' s son or d a u g h t e r



18. B ;



S i r , t h e s e two m e n a r e m y b r o t h e r s , and the one on that side [of t h e m ] is my cousin.



vaja, e dw m a r d m a n i b r a s ant, aw aSkayge m a n i n a k o z a t k ynt.



19. A:



V e r y good.



baz jvan. e Dawle S e r g e j a Se gwSyt.



20. A [After a round of i n t r o d u c t i o n s and a s h o r t p a u s e ] : What do you c a l l [lit. s a y ] t h i s kind of c a r p e t ?



Tappwr



felt-rug child[ren]-and-women: d e p e n d a n t s , family



womenfolk,



za[h]g-w-zalbul



21. B:



S i r , t h i s is a f e l t - r u g , and our womenfolk m a k e it t h e m s e l v e s .



vaja, e T a p p w r ynt, aw e S y r a a m m a y z a [ h ] g - w - z a l b u l vat joR k a n a n t .



22. A;



How do y o u r w o m e n m a k e i t ?



Swmay z a l b u l Son joR k a n a n t .



s h e e p s ' wool



kas



first



avala



to b e a t , pound, t a m p I



Tappag rang



colour 23. B : F i r s t they pound s h e e p s ' wool [i. e. m a k e felt], and a f t e r w a r d s they dye [lit. give c o l o u r ] it.



m e S a y k a s a n a v a l a T a p p a n t , aw pada r a n g dayant.



24. A;



a m a z a n e S e r g e j a Se gwSant.



What do they c a l l that l a r g e c a r p e t ?



coarse-rug



konT



fine - r u g



Sypi [or /Syfi/]



to weave I



gvapag



25. B :



26. A;



They c a l l that a c o a r s e - r u g . On that side [of it] is a f i n e - r u g . T h e s e too our women w e a v e . Is it a l s o [ m a d e ] of s h e e p s ' wool?



g o a t s ' wool



e am



e am kasay ynt? drassam



t e r m of r e s p e c t 27. B :



Y e s , s i r [lit. r e s p e c t y e s ] . They a r e m a d e f r o m s h e e p s ' wool or g o a t s ' wool.



28. A;



Your w o m e n weave m a n y t h i n g s !



this -and-that; 29. B :



a y r a konT gwSant. aSkayge Sypie. ammay zalbul gvapant.



ji ji [h]a.



aS k a s ya d r a s s a m a joR b a n t .



Swmay z a l b u l b a z Si gvapant.'



et c e t e r a



eS - w - a



Y e s , s i r . Our t e n t s , f l o u r - b a g s , shoulder-bags, clothes-sacks, c a r p e t s , e t c . - - the w o m e n weave [them] all.



[h]a, vaja. a m m a y gydan, g v a l a g , t u r a g , t a k k i , aw e S - w - a - - d r w s t a z a l b u l gvapant,



skill, technique



kysb



to s e l l [lit.



b a h a kanag



price make]



210



30. A:



This also is a g r e a t skill. sell these also?



31. B:



Y e s , we a l s o s e l l s o m e of [lit. them.



32. A :



I t h i n k t h a t l a t e r I w i l l buy a f i n e - r u g .



custom, tradition,



- - p o you from]



usage



e am mazane kysbe. baha am kanyt? [h]a.



- - Se, Swma eSa



aS eSa Sie m a b a h a a m k a n a n .



m a n i [hjayal ynt, ky p a d a m a n y a k k Sypie bygyrin. dod



33. B [ C h a n g i n g the s u b j e c t ] : S i r , n o w a d a y s it i s our c u s t o m that we f i r s t s e r v e [lit. g i v e ] t e a to the g u e s t .



vaja, m a r o S a n a m m a y dod ynt, ky peS m a m e m a n a Sa d a y a n .



34. A;



b a z jvan.



V e r y good.



green-tea



sawz -Sa



black-tea



sya-Sa



35. B :



Now t e l l [ m e ] t h i s , w h e t h e r [lit.



that]



nun e bwgwS, ky s a w z - S a v a r a y , ya s y a - S a .



you will d r i n k g r e e n - t e a or b l a c k - t e a . to



t h e n , r a t h e r , but, on the o t h e r hand



bale



but 36. A; I know b l a c k - t e a , but let m e s e e how this green-tea is.



s y a - S a a to m a n z a n i n , b a l e bygyndin e s a w z - S a Son ynt.



3 7. B :



t a i m w l k a Sone Sa v a r a n t .



What kind of t e a do they d r i n k in y o u r country ?



coffee



kava



38. A:



S i r , the p e o p l e of our c o u n t r y d r i n k b l a c k - t e a and coffee.



vaja, a m m a y m w l k a y m a r d w m s y a - S a aw kava varant.



39. B :



We d o n ' t know t h i s coffee.



ma ame kavaa nazanan.



bush, plant



buS



to g r i n d I



drwSag



40. A:



S i r , it i s the s e e d s of a p l a n t , which they grind.



tarn



taste



a i tarn Son ynt.



41. B:



How d o e s it t a s t e ?



42. A;



It i s like [lit. in the m a n n e r of] t e a , but it i s v e r y b i t t e r . Now p l e a s e [lit. do k i n d n e s s ] t a s t e



43. B :



[lit.



a Saay Dawla ynt, b a l e s a k k ta[h]l ynt. nun m e r b a n i kan, a m m a y Saan a m b o r !



d r i n k ] our t e a a l s o !



After drinking tea.



[h]el



habit, custom, learning 44. A» Is t h e d r i n k i n g of t e a an old c u s t o m ? 45. B : No, s i r ; n e w . It is a c u s t o m of the t i m e of the E u r o p e a n s . 46. A:



vaja, e y a k k buSay torn ant, ky ava d r w S a n t ,



Do a l l the B a l u c h i s now d r i n k t e a ?



Se, e Saay v a r a g ko[h]ne [ h j e l e ? n a , vaja, n o k e .



p a r a n g i a n i v a x t a y [h]ele,



Se, nun d r w s t baloS Sa v a r a n t ? paval



wilderness, hinterland to l e a r n , h a b i t u a t e o n e s e l f t o , a c q u i r e a habit 47. B : M o s t of the n o m a d i c B a l u c h i s [lit. B a l u c h i s of the h i n t e r l a n d ] do not d r i n k t e a , but p e r h a p s they too m a y soon l e a r n [to do s o ] .



[h]el k a n a g b a z e p a v a l a y baloS Sa n a v a r a n t , v a l e b a l k y a a m zut [h]el b y k a n a n t .



211



48. A*



S i r , what do you c a l l the t e a u t e n s i l s ?



vaja, Saay r a z a n a Swma Se gwSyt.



tea-kettle



Sadan



teapot



Syanakk



49. B :



S i r , one is the t e a - k e t t l e , and one [ i s ] the t e a p o t .



Sa-w-burag



tea-and-sugar 50. A:



S i r , a r e not t e a - a n d - s u g a r found [lit. i s , b e c o m e s ] in y o u r c o u n t r y ?



Sindh-and-India; 51. B : 52. A: 53. B»



Very well,



synd-w-[h]ynd na vaja, m a y m w l k a Sa s y n d - w - [ h ] y n d a kayt. m a n dyga Sa n a v a r i n . Sarr,



sir.



Sarag



54. A:



I want to s e e the g a m e s and o t h e r c u s t o m s of the B a l u c h i s . social gathering, party 55. B : S i r , we will hold [lit. m a k e ] a p a r t y one evening. We will invite [lit. want, a s k for] you. V e r y good.



I will be happy [to c o m e ] ,



ready 57. B ;



O!



Now food is r e a d y .



divan vaja, m a yakk Sape d i v a n e k a n a n . tara loTan. baz S a r r !



ma



m a n vaSS bin.



nun nan t a y a r ynt. [hjar So ky



J u s t a s you say!



[h]ar So ky Swma gwSyt!



hey!



water-jug,



m a n b a l o S a n i g v a z i aw dyga doda S a r a g loTin.



tayar



j u s t a s , w h i c h e v e r way that 58. A:



vaja.



gvazi



sport



to s e e , look at, watch, w a t c h o v e r I



56. A:



vaja, S a - w - b u r a g Swmay m w l k a n a b i t ?



the P l a i n s of India



No, s i r , it c o m e s into our c o u n t r y f r o m the P l a i n s . I w o n ' t have [lit. d r i n k ] any m o r e [lit. a n o t h e r ] t e a .



game,



vaja, y a k k e Sadan ynt, aw y a k k e Syanakk.



are ewer



badni



water-basin



SalamSi



59. B [To the young boys of the h o u s e h o l d ] : Hey, b r i n g a w a t e r - j u g and a b a s i n ! F i r s t w a s h the g u e s t ' s hands,' 60. A: I ' l l w a s h my h a n d s myself.



a r e , b a d n i aw S a l a m S i e b y a r y t ! m e m a n a y d a s t a bwSodyt!



61. B:



No, s i r , h e r e we w a s h the g u e s t ' s hands.



na vaja, yda m a m e m a n a y d a s t a Sodan.



62. A;



Very well,



Sarr,



peS



m a n vat d a s t Sodin.



sir.



vaja.



sabun



soap towel



dastpag



tablecloth



parzonakk



to put down, set down, p l a c e , put, k e e p



[h]er kanag



to s p r e a d , s p r e a d out



t a l a n kanag



63. B [To s o m e of the b o y s ] : Boy, b r i n g a [ b a r of] soap and a towel quickly! P u t the t a b l e c l o t h down h e r e ! I will s p r e a d it out m y s e l f . You b r i n g the o t h e r food [lit. b r e a d s ] !



baSakk, s a b u n e aw d a s t p a g e zut b y a r ! - p a r z o n a k k a yda [ h ] e r kan! m a n vat eSyra t a l a n kanin. Swma dyga n a n a b y a r y t !



212



pleasing 64. A«



I like m e a t - b r o t h and b r e a d v e r y m u c h . [ L i t . To m e . . . is p l e a s i n g . ]



food, b5.B:



dost m a n a n a r w S t aw nan s a k k d o s t ynt.



edibles



vardyn



Y e s , o u r B a l u c h i s ' m a j o r [lit. food is m e a t - b r o t h or m i l k .



large]



ji [h]a, m a y b a l o S a n i m a z a n e v a r d y n n a r w S t ya Sir ynt.



plate, platter



tali



rice



byrynj



meat-patty,



"kabob"



kabab



66. B«



T h a t p l a t e h a s [lit. of that p l a t e a r e ] r i c e , and the one on t h i s side [of it has] meat-patties.



a t a l i a y b y r y n j ant, aw eSkayge kabab,



67. A;



S i r , t h e s e m e a t - p a t t i e s a r e v e r y good.



vaja, e k a b a b sakk j v a n ant.



curds



mastag



68. B :



H a v e [lit. e a t ] s o m e of [lit. the c u r d s !



from]



69. A;



The c u r d s a r e good too.



m a s t a g a m vaSS ant.



70. Br



H a v e [lit.



Sie dyga b o r !



Sie aS m a s t a g a b o r !



eat] something else!



bass



enough 71. A :



T h a t ' s enough for m e .



[Lit.



To m e



is enough. ] 72. B.«



S a r r ; nun d a s t bwSodan.



Good, now let u s w a s h our h a n d s .



S a r a p [or / S a r a f / ]



h o s p i t a l i t y , showing h o n o u r 73. A;



S i r , t h a n k you v e r y m u c h .



I will not



f o r g e t t h i s h o s p i t a l i t y of y o u r s . duty,



m a n a b a s s ynt.



vaja, Swmay b a z m e r b a n i . e Sarapa naSamoSin.



m a n Swmay



parz



obligation



m e m a n a y S a r a p b a l o S a y m a z a n e p a r z ynt.



74. B :



H o s p i t a l i t y to [lit. of] the g u e s t is the g r e a t [ e s t ] duty of the B a l u c h i . because 75. A: F r i e n d s , now I w i l l a s k p e r m i s s i o n [to l e a v e ] b e c a u s e e a r l y in the morning I h a v e to go s o m e w h e r e [lit. I go [to] a p l a c e ] . 76. B : You w e r e v e r y kind to c o m e . [ L i t .



p a r Se ky b r a s a , nun m a n y z m l o T i n , p a r Se ky soba m a l a yakk jagae ravin.



t a i yda a y a g a y b a z m e r b a n i ,



Your h e r e c o m i n g ' s m u c h k i n d n e s s . ] 77. A:



Good.



w e l l , safe 78. B : Goodbye!



10. 200.



1.



jvan.



Now f a r e w e l l !



nun a l l a i m a n a yt! d w r a [or / d r w a / ]



[Lit.



d r w a bybay!



May you be safe! ]



Word Study.



T h e r e is no s p e c i a l " v o c a t i v e " f o r m for a s i n g u l a r noun u s e d a s a t e r m of a d d r e s s ,



With p l u r a l n o u n s , h o w e v e r , the " p l u r a l - d e f i n i t e " suffix / a n / - / a / is e m p l o y e d .



E. g.



/ v a j a , nun m a n r a v i n . / S i r , now I will go. [ / v a j a [ g ] / " s i r , m i s t e r " i s e m p l o y e d a s a t e r m of a d d r e s s ; it r e q u i r e s no s p e c i a l suffix. Compare: ]



213



/ v a j a g a , nun m a n r a v i n . / G e n t l e m e n , now I w i l l go. used vocatively r e q u i r e s / a n / - / a / . ]



[A p l u r a l noun



/ b a S a k k a , sabune aw d a s t p a g e b y a r y t . ' / B o y s , b r i n g a [ b a r of] soap and a towel! / b r a s a , nun m a n y z m loTin. / F r i e n d s , now I w i l l a s k p e r m i s s i o n [to go]. 2.



/ b y a pa [ h ] a y r ! /



l i t e r a l l y signifies " C o m e for good! " (i. e.



p u r p o s e , r a t h e r than an evil one). 3.



c o m e for a good



T h i s is a c o m m o n e x p r e s s i o n for " w e l c o m e ! "



/ b a l y S t / d e n o t e s a l a r g e , sewn c u s h i o n , u s u a l l y r a t h e r s a u s a g e - s h a p e d .



Baluchi



h o u s e s g e n e r a l l y have no t a b l e s or c h a i r s (except t h o s e of u r b a n d w e l l e r s influenced by o u t s i d e c u s t o m s ) , and a l l s i t t i n g , e a t i n g , e t c . is done on the floor, u s i n g t h e s e c u s h i o n s as backrests. Note that / s a r j a f g ] /



" p i l l o w " d e n o t e s any s o r t of h e a d r e s t :



serve as a / s a r j a [ g ] / , as may a /balySt/.



even a folded coat m a y



The t e r m / s a r j a f g ] / is a functional t e r m ,



there-



f o r e , while / b a l y S t / d e n o t e s a specific type of object. 5.



S e v e r a l f u r t h e r e x a m p l e s of the / X - w - Y / copulative noun compound* (Sec. 8. 200



(30)) have b e e n i n t r o d u c e d in t h i s Unit. (1)



T h e s e a r e roughly d i v i s i b l e into two t y p e s :



L o o s e , s p o n t a n e o u s c o m p o u n d s c o n s t r u c t e d by the s p e a k e r at will to c o n n e c t two nouns in a s i m p l e "X and Y " r e l a t i o n s h i p .



T h e s e a r e e q u i v a l e n t to a c o n s t r u c t i o n



with the conjunction / a w / "and. " C o m p o u n d s of t h i s type will not be c o n s i d e r e d s e p a r a t e l e x i c a l units and will not be l i s t e d in the V o c a b u l a r y S e c t i o n s .



E . g.



/ m e z - w - k w r s i / t a b l e - a n d - c h a i r . [ E q u i v a l e n t to / m e z aw k w r s i / b u t p e r h a p s a t r i f l e m o r e i n c l u s i v e in connotation: " W e s t e r n f u r n i t u r e . " Sentence 5. ] /Sergej-w-balySt/ /Sa-w-burag/ (2)



carpet-and-cushion.



tea-and-sugar.



[Sentence 5 . ]



[Sentence 5 0 . ]



C o m p o u n d s of the second type a r e s t a n d a r d i s e d e x p r e s s i o n s , e m p l o y e d by m a n y s p e a k e r s to e x p r e s s s o m e m o r e g e n e r a l and i n c l u s i v e c o n c e p t .



The two s u b s t a n t i v e



e l e m e n t s of such c o m p o u n d s often have s o m e a l l i t e r a t i v e or r h y t h m i c a l f e a t u r e in c o m m o n (see below). Sections.



I n s t a n c e s of t h i s type will be l i s t e d in the V o c a b u l a r y



E . g. / S a - w - S y l y m / tea-and-pipe: refreshments. [This t e r m includes all s o r t s of r e f r e s h m e n t s offered to a g u e s t ; i. e. i t s m e a n i n g is m u c h m o r e i n c l u s i v e than its l i t e r a l s i g n i f i c a n c e . Note that both e l e m e n t s begin with / S / . S e n t e n c e 9. ] / z a [ h ] g - w - z a l b u l / c h i l d - a n d - w o m a n : womenfolk, d e p e n d e n t s , [Both e l e m e n t s begin with / z / . S e n t e n c e 2 1 . ]



family.



/ e S - w - a / t h i s - a n d - t h a t : et c e t e r a , and so forth. [Both e l e m e n t s a r e m o n o s y l l a b l e s beginning with a vowel. S e n t e n c e 29. ] / s y n d - w - [ h ] y n d / S i n d h - a n d - I n d i a : the Gangetic P l a i n , the P l a i n s (in c o n t r a s t with the B a l u c h i h o m e l a n d ) . [Both e l e m e n t s end in / y n d / . S e n t e n c e 51. ]



214



8.



S e n t e n c e s 1 t h r o u g h 8 c o n t a i n the g r e e t i n g s , c o m p l i m e n t s , and e x p r e s s i o n s of



e s t e e m w h i c h p r e c e d e the opening of the c o n v e r s a t i o n itself.



Baluchi custom demands



m o r e of t h i s s o r t of c o u r t e s y t h a n d o e s N o r t h A m e r i c a n or B r i t i s h c u l t u r e .



The s t u d e n t



m a y be c o n s i d e r e d r u d e if he a t t e m p t s to c u r t a i l t h i s . 9.



O n c e the f o r m a l i t i e s of g r e e t i n g a r e c o m p l e t e d , it is c u s t o m a r y to offer the g u e s t



s o m e r e f r e s h m e n t s , u s u a l l y w a t e r , t e a , e t c . and a pipe of t o b a c c o .



The g u e s t m a y r e f u s e



t h e s e if he w i s h e s . 14. M i r B y j j a r h e r e c o n t r a s t s the two f o r m s of g r e e t i n g :



(a) the / a [ h ] v a l / , a long



f o r m w h i c h c o n s i s t s of a s k i n g the g u e s t to r e c i t e his r e c e n t n e w s , family e v e n t s ,



immediate



p u r p o s e s of h i s j o u r n e y , e t c . to which the h o s t t h e n r e p l i e s in kind with n e w s of the d o i n g s of h i s own v i l l a g e ( s e e S e c . 9. 504); w i s h i n g the g u e s t w e l l .



and (b) a s h o r t g r e e t i n g f o r m , which c o n s i s t s only of



The l a t t e r is c a l l e d / m a n d a g / , a t e r m which l i t e r a l l y d e n o t e s



" m e n t a l l y f a t i g u e d , t i r e d , b o r e d , h o m e s i c k . " T h i s g r e e t i n g f o r m h a s b e e n given t h i s n a m e b e c a u s e t h e w o r d / m a n d a g / o c c u r s in it:



the host s a y s , / m a n d a g m a b a y ! /



be t i r e d ! " T h e g u e s t r e p l i e s , / [ h j a y a t bybyt! / life! ).



"May you be well! " (lit.



"May you not May you be [in]



A f t e r t h i s the c o n v e r s a t i o n p r o p e r m a y b e g i n .



O t h e r e x a m p l e s of / m a n d a g / : / m a n m a n d a g wn. /



I a m fatigued [ m e n t a l l y t i r e d , b o r e d , h o m e s i c k ] .



/ a tanynga s a k k m a n d a g ynt. / fatigued, b o r e d ] . 17.



/[h]ayat/



" l i f e " is found m a i n l y in f o r m a l g r e e t i n g e x p r e s s i o n s .



for " l i f e " i s / z y n d / (or / z y n d a g a n i / ) . /[hjayat bybay! /



/zatk/



The c o m m o n w o r d



E . g.



May you be w e l l !



/ a i zynd s a k k [ h j a r a b ynt. / misfortunej. 18.



He i s s t i l l v e r y h o m e s i c k [ m e n t a l l y



[Lit.



May you be [in] life! ]



H i s life is v e r y bad [i. e.



unhappy, full of



"child of" o c c u r s a s the s e c o n d e l e m e n t in s e v e r a l c o m p o u n d k i n s h i p t e r m s .



E.g. / b r a z a t k / b r o t h e r ' s child: nephew, n i e c e , of / b r a s / " b r o t h e r . "] /gw[h]arzatk/ /truzatk/ /nakozatk/ 21. covering:



s i s t e r ' s child:



cousin:



nephew, n i e c e .



a u n t ' s son or d a u g h t e r ,



cousin:



[ / b r a / is a n a l t e r n a n t f o r m [ / g w [ h ] a r / " s i s t e r . "]



[ / t r u / "aunt. "]



u n c l e ' s son o r d a u g h t e r ,



[ / n a k o / " u n c l e . "]



/ S e r g e j / " c a r p e t " is r e a l l y a g e n e r i c t e r m which i n c l u d e s any s o r t of floor /Tappwr/,



/ k o n T / , and / S y p i / a r e a l l t h u s s u b s u m e d u n d e r / S e r g e j / .



T h e r e a r e no e x a c t E n g l i s h e q u i v a l e n t s for / T a p p w r / , is a t h i c k , felt m a t of s h e e p s ' wool.



/ k o n T / , and / S y p i / .



A /Tappwr/



It i s often s p r e a d on top of a / k o n T / to p r o v i d e a



s o f t e r a n d m o r e c o m f o r t a b l e s u r f a c e for s i t t i n g .



215



T h e / k o n T / is a c o a r s e l y woven rug of



g o a t s ' h a i r , while the / S y p i / is a s m a l l e r and m o r e finely woven v a r i e t y , often colourfully d e c o r a t e d with t r a d i t i o n a l d e s i g n s .



A / S y p i / is a l s o f r e q u e n t l y u s e d a s a w a l l - c o v e r i n g :



it is hung o r s p r e a d o v e r a row of b o x e s , e t c . s t o r e d a g a i n s t the w a l l .



For convenience'



s a k e , t h e s e t h r e e t y p e s of rug have b e e n d e s i g n a t e d " f e l t - r u g , " " c o a r s e - r u g , " and "f ine rug" respectively. 23.



/ a v a l a / " f i r s t " c o n s i s t s of / a v a l / + the " s i n g u l a r - d e f i n i t e " suffix / a / .



The s t e m



of t h i s a d v e r b i a l f o r m is the s a m e a s that of the o r d i n a l n u m e r a l / a w l i / " f i r s t " (Sec. 6. 603). / a v a l a / is often i n t e r c h a n g e a b l e with / p e S / " b e f o r e , f i r s t . " 27.



The p a r t i c l e / j i / d e n o t e s r e s p e c t .



r e a l l y a l o a n - p h r a s e f r o m Urdu,



Its m o s t c o m m o n u s e is in / j i [ h ] a / " y e s , s i r , "



/ j i / is o t h e r w i s e r a r e in B a l u c h i .



27. A s u b s t a n t i v e suffix often o c c u r s only with the l a s t m e m b e r of a s e r i e s of nouns c o n n e c t e d by a conjunction.



F o r g r e a t e r s p e c i f i c a t i o n and e m p h a s i s , h o w e v e r , the suffix



m a y be added to e a c h m e m b e r of the s e r i e s .



E. g.



/ a s k a s ya d r a s s a m a joR b a n t . / They a r e m a d e of s h e e p s ' wool or g o a t s ' wool. [/aS k a s a ya d r a s s a m a / i m p l i e s that the s p e a k e r is m a k i n g s o m e kind of d i s t i n c t i o n : "from the s h e e p s ' wool and [ a l s o f r o m j the g o a t s ' w o o l " - - two s e p a r a t e e n t i t i e s which m u s t be d i s t i n g u i s h e d . J / m a n b a l o S a n i g v a z i aw dyga doda S a r a g loTin. / I want to s e e t h e g a m e s and o t h e r c u s t o m s of the B a l u c h i s . [Sentence 54. J / a r e , badni aw SalamSie b y a r y t ! / Hey, b r i n g a w a t e r - j u g and a b a s i n ! [ / b a d n i e aw S a l a m S i e / w o u l d specify "a c e r t a i n w a t e r - j u g and a c e r t a i n b a s i n . " S e n t e n c e 59. ] / b a S a k k , sabune aw d a s t p a g e zut b y a r ! / Boy, b r i n g a [ b a r of] soap and a towel quickly! [ / s a b u n / " s o a p " is a m a s s noun, and the " s i n g u l a r i n d e f i n i t e " suffix / e / is u s e d to specify "a u n i t a r y quantity of . . . "• i. e. "a b a r of . . . " S e n t e n c e 63. ] / m e S aw b w z a n i yoSwm ant. / T h e r e a r e g r e a t h e r d s of s h e e p and g o a t s . [ / m e S a n i aw bwzani y o S w m / would imply a d i c h o t o m y of s o m e kind. A p h r a s e - b r e a k would p r o b a b l y a l s o o c c u r a f t e r / m e S a n i / to u n d e r line the s e p a r a t e identity of the two things m e n t i o n e d . ] / m a n a [h]ar aw a s p a g y r i n . / I will buy t h o s e d o n k e y s and h o r s e s , [if a p h r a s e - b r e a k is i n s e r t e d after / [ h ] a r / , t h i s is i n t e r p r e t a b l e a s "that donkey and the h o r s e s . " T h i s , of c o u r s e , should be / a [ h ] a r a _ + aw a s p a / , but the " s i n g u l a r - d e f i n i t e " suffix / a / is s o m e t i m e s omitted. ] 35.



/ s a w z - S a / " g r e e n - t e a " and / s y a - S a / " b l a c k - t e a " a r e two m o r e e x a m p l e s of the



"compound j u n c t u r e " i n t r o d u c e d in Sec. 8. 200 (30). 36.



See a l s o S e c . 9. 102.



The p a r t i c l e / t o / h a s s e v e r a l i m p o r t a n t uses.-



(a) it c o n t r a s t s one c l a u s e with



a n o t h e r , being roughly t r a n s l a t a b l e a s " a l t h o u g h " or "on the o t h e r h a n d " ; i n t r o d u c e a new t o p i c ;



(b) it m a y



(c) it m a y i n d i c a t e that, though the s p e a k e r g e n e r a l l y a g r e e s with



the content of the s e n t e n c e , he is about to e x p r e s s s o m e r e s e r v a t i o n or q u a l i f i c a t i o n ; / t o / is a l s o e m p l o y e d in c o n d i t i o n a l s e n t e n c e s (see S e c . 11. 101).



216



E. g



(d)



/ t a w to r a s t gwSay, v a l e m a n a e Sa[h]r d o s t na ynt. / Though you a r e c o r r e c t [lit. say t r u e ] , y e t [lit. b u t ] I do not like t h i s city. / a to r a w t , v a l e m a n r a v a g n a l o T i n . /



He will go, but I do not want to go.



/ m a to t a r a y a k k [ h j a b a r e j w s t k a n a g l o T a n . / We w i s h to a s k you [ a b o u t ] a [ c e r t a i n ] m a t t e r . [The s p e a k e r i n t r o d u c e s a new t o p i c . ] / a to j v a n e m a r d e . / He is r e a l l y a good m a n . [The s p e a k e r i n t e n d s to add s o m e q u a l i f i c a t i o n to t h i s s t a t e m e n t . Note that in a l l of t h e s e e x a m p l e s , / t o / follows the s u b j e c t of the s e n t e n c e in s e c o n d p o s i t i o n . ] 36.



/ b a l e / and / v a l e / both m e a n "but. " T h e s e two f o r m s a r e f r e e l y i n t e r c h a n g e a b l e .



38.



Coffee is known only to t h o s e B a l u c h i s who belong to u r b a n i s e d , e d u c a t e d f a m i l i e s ,



or to t h o s e who have m a d e the I s l a m i c p i l g r i m a g e to M e c c a . the A r a b i c w o r d / q a h v a / ( p r o n o u n c e d / k a v a / ) into B a l u c h i .



The l a t t e r have i n t r o d u c e d Educated people may also



e m p l o y the E n g l i s h w o r d " c o f f e e " ( p r o n o u n c e d / k a f i / or / k a p i / ) , which is c o m m o n in P a k i s t a n o u t s i d e of B a l u c h i s t a n . 43.



/ m e r b a n i / " k i n d n e s s " h a s a l r e a d y b e e n i n t r o d u c e d in e x p r e s s i o n s t r a n s l a t a b l e a s



"thank y o u " ( S e e s . 8 . 1 0 0 ( 3 7 ) ,



10.100(4), etc.).



/ m e r b a n i k a n ! / , l i t e r a l l y "do k i n d n e s s ! "



is u s e d for " p l e a s e ! " It is u s u a l l y followed by a c l a u s e c o n t a i n i n g an i m p e r a t i v e v e r b . / m e r b a n i kan, p a m m a n k a g a d a d e m byday! / for m e ! / m e r b a n i k a n , m a n i kytaba b y a r ! /



P l e a s e send the l e t t e r



P l e a s e b r i n g m y book!



/ m e r b a n i kan, v a t i a[h]vala byday! /



44.



E . g.



P l e a s e t e l l [lit.



give] y o u r r e c e n t



/ [ h ] e l / d e n o t e s "habit, p e r s o n a l c u s t o m , i d i o s y n c r a s y " and a l s o " l e a r n i n g " (i. e.



a c c u s t o m i n g o r h a b i t u a t i n g o n e s e l f to s o m e t h i n g ) .



/ [ h ] e l k a n a g / t h u s d e n o t e s "to l e a r n



(a s k i l l , h a b i t , l a n g u a g e , a r t , e t c . ). " / [ h ] e l / c o n t r a s t s with / d o d / , which m e a n s " c u s t o m , t r a d i t i o n a l p r a c t i c e . " E . g. /Saay varag [h]arabe [h]ele. /



The d r i n k i n g of t e a is a bad habit.



/ t a w bayd ynt a n g r e z i [h]el b y k a n . /



You m u s t l e a r n E n g l i s h .



/ a s y g r e T a y kaSSaga zut [h]el kant. / cigarettes.



He will quickly l e a r n to s m o k e



/ a m m a y dod ynt, ky [ h j a r o s a tupakk j a n a n . / that w e ] shoot off guns at m a r r i a g e s . 47.



/ p a v a l / denotes "wilderness, hinterland":



Baluchistan.



It i s our c u s t o m to [lit.



the e m p t y , u n i n h a b i t e d a r e a s of



T h i s t e r m d o e s not r e f e r to any p a r t i c u l a r type of t e r r a i n but r a t h e r to the



l a c k of a s e t t l e d p o p u l a t i o n .



H e n c e , / p a v a l a y m a r d w m / "people of the w i l d e r n e s s " is the



e x p r e s s i o n e m p l o y e d for " n o m a d . " 54#



/ g y n d a g / m e a n s "to s e e " ;



of " s e e i n g a t t e n t i v e l y " :



/ S a r a g / s h a r e s t h i s m e a n i n g but h a s the c o n n o t a t i o n



"to look a t , w a t c h . " It a l s o d e n o t e s "to w a t c h o v e r , t a k e c a r e of. '



217



55.



/ d i v a n / d e n o t e s any s o c i a l g a t h e r i n g .



E n t e r t a i n m e n t at s u c h a p a r t y m a y c o n s i s t



of c o n v e r s a t i o n a l o n e , or m a y include p o e t r y , i n s t r u m e n t a l m u s i c , e t c .



M o r e w i l l be said



about the / d i v a n / in a l a t e r Unit. 59.



/ b a d n i / denotes a long-necked, metal pitcher.



T h i s is b r o u g h t , t o g e t h e r with a



b a s i n ( / S a l a m S i / ) , and w a t e r is p o u r e d o v e r the g u e s t ' s h a n d s b e f o r e and a f t e r a m e a l . 63. At a B a l u c h i m e a l the b r e a d is b r o u g h t w r a p p e d up in a l a r g e c l e a n c l o t h .



This



cloth ( / p a r z o n a k k / ) is then s p r e a d out on the floor, and p e o p l e s e a t t h e m s e l v e s a r o u n d it. O t h e r d i s h e s a r e then b r o u g h t and s e r v e d to e a c h d i n e r in individual p l a t e s o r b o w l s . A c c o r d i n g to o l d e r B a l u c h i c u s t o m , l a r g e p l a t t e r s of food w e r e s h a r e d by s e v e r a l p e o p l e , and e v e n today in s o m e a r e a s two p e o p l e a r e given one p l a t e to s h a r e .



The c u s t o m of



giving e a c h d i n e r an e m p t y p l a t e and helping h i m f r o m c e n t r a l l y p l a c e d s e r v i n g d i s h e s is a s y e t r e s t r i c t e d to e d u c a t e d , u r b a n h o u s e h o l d s .



Note that food is handled only with the



r i g h t hand - - a s a r e such t a s k s a s giving, taking, shaking h a n d s , and o t h e r " g o o d " a c t s , the left hand b e i n g r e s e r v e d for d i r t y or u n p l e a s a n t j o b s - - and eating is done with the fingers. 64.



/ d o s t b u a g / d e n o t e s "to l i k e . " The p e r s o n who l i k e s is m a r k e d by the o b j e c t i v e



suffixes, and the thing liked is t r e a t e d a s the g r a m m a t i c a l subject of the s e n t e n c e .



Another



c o n s t r u c t i o n which follows the s a m e p a t t e r n is / b a s s b u a g / "to be e n o u g h " ( s e n t e n c e 71). E.g. / m a n a b a l o S y s t a n sakk dost ynt. / / m a s T a r a e y s k u l dost na ynt. /



The t e a c h e r d o e s not like t h i s s c h o o l .



/ m a n i nakoa b y r y n j d o s t na ynt. / / S e , t a r a e gallag b a s s a n t ? /



I like B a l u c h i s t a n v e r y m u c h . My u n c l e d o e s not like r i c e .



Is t h i s wheat sufficient for y o u ?



/ p a r e k a r a , ynka p a y s a g b a s s na ynt. / is not enough. / a y r a e nan b a s s n a b a n t . / him. 78.



/ d w r a bybay! /



For this task, this much money



T h e s e [ p i e c e s of] b r e a d w i l l not be enough for



"May you be safe! " is a n o t h e r c o m m o n way of e x p r e s s i n g "goodbye!



/ d w r a / [or / d r w a / ] "safe, w e l l " is the a d j e c t i v a l f o r m of / d w r a i / [or / d r w a i / ] " w e l f a r e , safety, " i n t r o d u c e d in Sec. 8. 100.



10. 300.



D r i l l s and E x e r c i s e s .



10.301.



Q u e s t i o n - R e s p o n s e D r i l l I. 1.



Swmay gysa Se a s t . We have t a b l e [ s ] and c h a i r [ s ] . us t a b l e - a n d - c h a i r a r e . ]



218



[Lit.



To



We have c a r p e t f s ] and p i l l o w [ s ] . We h a v e c a r p e t f s ] , b e d d i n g , and c u s h i o n [ s ] . We have u t e n s i l [ s ] and b e d [ s ] . We h a v e no t a b l e [ s ] and c h a i r f s ] . b a l o S v a t i m e m a n a Se dayant. r e f r e s h m e n t s [lit.



tea-and-pipe]



black-tea green-tea b r e a d and ghee m i l k and c u r d s 3.



t a w Sea Sa joR k a n a y . in a t e a p o t in a t e a - k e t t l e in that old t e a - k e t t l e I don't drink tea in a u t e n s i l



4.



Sa a m m a y v a r d y n a , Se d o s t ynt.



tara rice curds meat-patties meat-broth this dish [stew,



5.



soup]



a z a l b u l Se d r w S a n t . wheat barley millet the s e e d s of that plant flour



6.



a i tarn Son ynt. like [lit.



in the m a n n e r of] t e a



like coffee v e r y sweet bitter very sour 7.



e S e r g e j a Se gwSant, felt-rug coarse-rug fine-rug I d o n ' t know i t s n a m e . A s k that w o m a n !



219



8.



tai jan Se gvapit. a blanket a clothes-bag a fine-rug a carpet [floor-covering] a coarse-rug



9.



e aS Sea joR bit. f r o m g o a t s ' wool f r o m s h e e p s ' wool f r o m that kind of p l a n t f r o m r i c e and s u g a r f r o m wood



10. taw b a l o S y s t a n a Se S a r a g loTay. the c u s t o m s of the B a l u c h i s the g a m e s of the B a l u c h i s the s o c i a l - g a t h e r i n g s of the B a l u c h i s y o u r [pl. ] s c h o o l [ s ] and c o l l e g e [ s ] carpets, felt-rugs, coarse-rugs, rugs, etc.



fine-



11. taw bayd ynt Sie dyga b o r ! Thank you v e r y m u c h [lit. m u c h k i n d n e s s i s ] . T h e s e m e a t - p a t t i e s a r e v e r y good. No, I a m full. P l e a s e [lit.



[Lit.



To m e is enough. ]



do k i n d n e s s ] give [ m e ] r i c e !



Give m e a n o t h e r [ p i e c e of] b r e a d ! P l e a s e [lit. do k i n d n e s s ] give [ m e ] s o m e meat-broth! 12. nun Swma p a r Se r a v y t . We go b e c a u s e we a r e going [lit. [certain] place tomorrow. We go b e c a u s e we have [lit. much work.



go] to a



to u s i s ]



We go b e c a u s e m y w i f e ' s c o u s i n i s s i c k . We will r e t u r n soon. We m u s t a r r i v e h o m e e a r l y . 13. taw Se [h]el kanag l o T a y . English shooting [a] gun weaving cooking food [lit. y o u r [pl. ] g a m e s



220



bread]



14.



Saay v a r a g Sone [h]ele [it i s ] an old c u s t o m . Many s a y that the d r i n k i n g of t e a i s a bad habit. [It i s ] a new c u s t o m . [it i s ] a c u s t o m of the t i m e of the E u r o p e a n s It is m y opinion that it i s a good h a b i t .



15.



Se, S a l a m S i a yda [ h ] e r bykanin? Y e s , put [it] h e r e ! No, t a k e [it] o u t s i d e ! F i r s t put the b a s i n h e r e ! T h e n b r i n g a t o w e l and a [ b a r of] s o a p ! No, put it next to the w a t e r - j u g ! No, put [it] on top of the box!



10. 302.



Q u e s t i o n - R e s p o n s e D r i l l II. 1.



Se, t a r a m a s t a g dost y n t ?



2.



Se, taw pwSSay gvapaga z a n a y ?



3.



Se, b a l o S y s t a n a m e m a n vat v a t i d a s t a bwSodit?



4.



Se, taw b a l o S a n i divana S a r a g l o T a y ?



5.



t a r a s y a - S a d o s t ynt, ya s a w z - S a .



6.



kava aS Sea joR bit.



7.



Se, Saay tarn k a v a a y Dawla y n t ?



8.



Se, t a i [hjayal ynt, ky k o n T a y gvapag m a z a n e k y s b e ?



9.



t a r a kwjam r a n g d o s t ynt.



10. t a r a n a k o z a t k a s t ? 11.



v a t i g y s a , taw k w r s i a nynday, ya S e r g e j a .



12.



Se, taw go d a s t a v a r a y ?



13.



a v a l a baloS pa m e m a n a Se k a r a n t .



14. vaja a d a m z b a l o S i a[h]vala p a r Se n a z a n t . 15.



10. 303.



T a p p w r a aS Sea joR k a n a n t .



C o n v e r s a t i o n P r a c t i c e I.



D r . A d a m s s e e s an old m u z z l e - l o a d i n g rifle in the h o m e of Mir B y j j a r . 1. A;



vaja, v a t i a m e tupakka m a n a peS b y d a r !



2. B :



vaja, e ko[h]ne t u p a k k e .



e t u p a k k b a l o S y s t a n a nun joR n a b a n t .



d a r k a r na ant, anSw m a n gon e tupakka a s k aw m w r g j a n i n . dyga g a l a y roSa t u p a k k j a n a n .



e t u p a k k nun m a r a



m a [ h j a r o s a n aw



gon a m m a y m a r d w m a n a n g r e z i t u p a k k a m a s t .



a m y a k k a n g r e z i t u p a k k e g y r a g l o T i n , b a l e a i t i r k a m m ant. a m g r a n ynt.



221



man



noke t u p a k k a n i b a h a



3. A:



v a j a , ko[h]ne tupakk sakk d r a j ant.



e Synka d u r j a n a n t .



4. B ;



vaja, y a k k w n e m sa da t a n a dw sad g a z z a j a n a n t .



a m m a dwnga dw sad g a z z a [h]er



k a n a n , aw gon e tupakka j a n a n .



10. 304.



C o n v e r s a t i o n P r a c t i c e II.



D r . A d a m s a s k s M i r B y j j a r about the chief of his t r i b e . 1. A ;



Swmay s a r d a r Sone m a r d e .



2. B :



vaja, a m m a y s a r d a r baz j v a n e m a r d e .



3. A:



a i gys kwja ynt.



4. B ;



a i gys e [h]alka na ynt, b a l e a v a t i m o T a l a y t a h a yda kayt.



5. A :



s a r d a r a y k a r Se y n t .



p a r v a t i m a r d w m a n a Se kant.



6. B :



a a m m a y b u m y a ynt.



m a v a t i [h]ar Dawle [h]alan a y r a gwSan.



m a r a S a r r e ra[h]a



peS d a r i t , aw m a r a k a r kanag aw za[h]gan y s k u l a d e m d a y a g a pa gwSit. 7. A ;



Swmay [h]alka Synka y s k u l ant.



8. B :



vaja, tanynga yakk y s k u l e .



9. A ;



SoSe y s k u l Synka rwppia joR bit.



10.B



a sakk g r a n bit.



1 ]. . A



e p a y s a g a kay dant.



12. B



m a y s a r d a r Sie p a y s a g dant, aw a m m a a m z a r r dayan.



13. A



Swmay s a r d a r gvaSyni jvane m a r d e .



10. 305.



[h]ayal ynt, ky jynykkani y s k u l e a m joR bybit.



a balky da [ h j a z a r rwppia bybit. e Dawla m a y y s k u l joR bit.



C o n v e r s a t i o n P r a c t i c e III.



M i r B y j j a r is showing D r . A d a m s his m e l o n f i e l d s . 1. A ?



vaja, Swma kwjam vaxt kuTyg aw g a l a a y torn kySyt.



2. B ;



vaja, a t a m a y gwDDi roSa m a t o m a kySan. p w r r kanan.



peS [ h ] a w r a y ap ya jo[h]ay apa D a g a r a



pada go l a n g a r a t o m a kySan.



3. A :



Swmay p a l e z a k u T y g - w - g a l a baz a s t .



eSa Swma Son kanyt.



4. B :



m a r o S a n a m m a Sie vat v a r a n , aw d y g a r a b a z a r a d e m d a y a n , b a h a k a n a n , aw [ h j a r a b e n a vati olaka dayan.



5. A :



p a l e z a y aSka See.



6. B :



e p a l e z a y aSka Sie s a w z i aw z w r a t t a m m a kySag l o T a n .



10. 306.



C o n v e r s a t i o n P r a c t i c e IV.



D r . A d a m s is d i s c u s s i n g the w i n t e r s e a s o n with M i r B y j j a r . 1. Ar



vaja, Swmay Dyhay Syllag Son ynt.



2. B :



b r a s , Syllaga sakk s a r d e gvate kaSSit.



ame vaxta b a r p am kapit.



m a g e S t y r v a t i gysa a s a y d e m a nyndan, aw d a r soSan. 3. A:



Swma d a r aS kwja k a r y t .



222



[h]awr a m g v a r a n t ,



4. Br



v a j a , a m m a aS ko[h]a d a r k a r a n .



g e S t y r d a r a m m a t i r m a g a mwSS k a n a n , p a r Se



ky s a r d e g v a t - w - b a r p a eSani k a r a g g r a n ynt.



b a z m a r d w m d a r pa b a h a a m g y r a n t .



a m m a y D a n n a y m a r d w m w S t y r a d a r k a r a n t , aw b a h a k a n a n t . 5. A :



Se, p a v a l a y baloS Syllaga a m e g y d a n a n i t a h a a n t ?



6. Br



na v a j a . da r a n t .



7. Ar



Se, S a [ h ] r a y baloS g a r m e Dyha n a r a v a n t ?



8. Br



j i [h]a.



geStyr pavalay m a r d w m g a r m e mwlka ravant.



Sie a m e g y d a n a n i t a h a



b a z m a r d w m r a v a n t , aw b a z vat n a r a v a n t , v a l e v a t i m a l a d e m d a y a n t .



b a z a n a m o d a D a g a r a s t , aw a v a t i D a g a r a S a r a n t . 9. A r



Swmay za[h]g Syllaga y s k u l a r a v a n t ?



10. B



na v a j a , Syllaga s a r d e m w l k a n i y s k u l band b a n t .



10. 307.



C o n v e r s a t i o n P r a c t i c e V.



D r . A d a m s c a l l s at the h o m e of M i r B y j j a r . 1. Ar



v a j a , t a i g y s a y m a r d w m kwja ant.



2. Br



b r a s , m a n i ka[h]olay d r w s t m a r d w m y a k k [ h j a r o s e a ant.



3. A:



Se, t a w n a r a v a y ?



4. B ;



v a j a , m a n a m nun r a v i n , aw m a n i dyl gwSit, ky t a r a a m b y b a r i n .



5. Ar



tai baz m e r b a n i .



6. Br



v a j a , m a n i y a k k dyga d o s t e kayt.



7. A:



Swma [ h j a r o s a Se k a n y t .



8. B :



b r a s , [h]ar k a d i ky [ h j a r o s e bit, b a l o S a n i z a [ h ] g - w - z a l b u l go noke pwSS aw s a t a kayant.



m a n a m b a l o S a n i [ h j a r o s a gyndag loTin.



jynykk Sayr j a n a n t .



gwRa m a r a v a n .



nun y a k k p y a l a g e Sa b o r o n .



m a r d v a t i divana kanant, aw dyga b a z e dod k a n a n t .



drwst amoda nan-w-narwSt, byrynj-w-goSt varant. 9. Ar



baz zabr!



10. Br



a annun k a y t .



10. 400.



t a i d o s t k a d i kayt. taw yda bynynd!



m a n Sa k a r i n .



Vocabulary.



are



O!



hey!



aval[a]



first



balySt



c u s h i o n , pillow



badni



water-jug,



''"baha



price



ewer



to s e l l



baha kanag bale



but [= / v a l e / ]



bass



enough,



sufficient



to be enough



b a s s buag buS



b u s h , plant



byrynj



rice



Sadan



tea-kettle



223



Sarag I



to s e e , look a t , w a t c h , w a t c h o v e r



Sa-w-Sylym



tea-and-pipe:



SalamSi



basin



Syanakk



teapot



dastpag



towel



divan



social gathering,



d i v a n kanag dod



refreshments



party



to hold a s o c i a l g a t h e r i n g custom, traditional practice



dod k a n a g dost



to p e r f o r m a c u s t o m pleasing



d o s t buag



to like



drassam



g o a t s ' wool



drwSag I



to g r i n d



d w r a [or / d r w a / ]



safe, w e l l



eS - w - a



this-and-that.-



gvazi



game,



gvapag I [hjayat



to weave life



[h]el



habit, c u s t o m ,



et c e t e r a , and so forth



sport



learning



to l e a r n , a c c u s t o m o n e s e l f to, h a b i t u a t e oneself to



[h]el kanag



down



[h]er



to put down, set down, p l a c e , put, k e e p



[h]er kanag



t e r m of r e s p e c t kas



s h e e p s ' wool



kava



coffee



kabab



meat-patty,



konT



coarse-rug



kysb



skill, technique



mandag



fatigued, m e n t a l l y t i r e d , b o r e d , short greeting form



"kabob"



homesick;



to p e r f o r m the s h o r t g r e e t i n g



m a n d a g kanag mastag



curds



'' m e r b a n i



kindness to do a k i n d n e s s , act kindly [ / m e r b a n i kan! / " p l e a s e ! "]



m e r b a n i kanag nakozatk



cousin;



u n c l e ' s son or d a u g h t e r



paval



wilderness,



p a r Se ky



because



parz



duty, obligation



parzonakk



tablecloth



rang



c o l o u r , dye



hinterland



to c o l o u r , p a i n t , dye



r a n g dayag



224



sabun



soap



sawz-Sa



green-tea



sya-Sa synd-w-[h]ynd



black-tea Sindh-and-India.of India



s a r a p [or / s a r a f / ]



h o s p i t a l i t y , showing honour



Sypi [or / S y f i / ]



fine-rug



talan



spreading talan kanag



the Gangetic P l a i n , the P l a i n s



to s p r e a d , s p r e a d out



tali



plate, platter



tarn



taste



tayar



ready



to



t h e n , r a t h e r , but, on the o t h e r hand



'tupakk



gun



tupakk janag Tappag



I



to fire a gun to b e a t , pound, t a m p



Tappwr



felt-rug



vardyn



food,



za[h]g-w-zalbul



child-and-woman: family



225



edibles womenfolk,



dependants,



Weaving a carpet on a loom [/gvap/].



UNIT



11.100.



ELEVEN



B a s i c Sentence;



aga a r a w t , to m a n a m r a v i n .



If he g o e s , I will a l s o go.



aga a r a w t , gwRa m a n a m r a v i n .



If he g o e s , then I will a l s o go.



aga t a w oda r a v a y , to m a n a m kayin.



If you go o v e r t h e r e , I will c o m e t o o .



aga t a w oda r a v a y , gwRa m a n a m kayin.



If you go o v e r t h e r e , then I will c o m e too.



aga t a w oda r a v a y , gwRa m a n a m byayin.



If you go o v e r t h e r e , then I should c o m e too.



aga taw oda r a v a y , to m a n a m b y a y i n ?



If you go o v e r t h e r e , s h a l l I c o m e t o o ?



aga Swma go y a k k d y g a r a m y R y t , to m a aS Swma z a r b a n .



If you fight with e a c h o t h e r , we s h a l l be a n g r y with you.



aga a i S a m m s a k k d a r d k a n a n t , gwRa m a n dyga d a r u e d a y i n .



If h i s e y e s h u r t v e r y m u c h , then I will p r e s c r i b e [lit. give] a n o t h e r m e d i c i n e .



aga t a w gwSnag ay, to e nana b o r !



If you a r e h u n g r y , eat t h e s e [ p i e c e s of] bread!



aga a t w nnag ant, to a v a n a ap byday!



If they a r e t h i r s t y , give t h e m w a t e r !



aga t a w a n g r e z i k a n a g a z a n a y , to gon a i angrezi b^kan!



If you know [how] to s p e a k [lit. then s p e a k E n g l i s h with h i m !



aga b o r S i x a n a p a k y n t , to e S e r g e j a a m o d a [h]er bykanyt!



If the k i t c h e n is c l e a n , put t h i s c a r p e t down o v e r t h e r e !



aga a y r a l a p d a s t ynt, to a y r a [ h j y s p a t a l a bybaryt.'



If he h a s d i a r r h e a [lit. to h i m d i a r r h e a i s ] , t a k e h i m to the h o s p i t a l !



aga Swma Sa v a r a g l o T y t , to m a n Sadana b y r kanin.



If you want to d r i n k t e a , I will put the t e a - k e t t l e on [the f i r e ] .



11. 101.



do] E n g l i s h ,



V a r i o u s v e r b f o r m s a r e found in the " i f ' - c l a u s e of a c o n d i t i o n a l s e n t e n c e :



(a) the i n d i c a t i v e , i n d i c a t i n g that the s p e a k e r c o n s i d e r s the fulfillment of the condition to be v e r y l i k e l y ;



(b) the s u b j u n c t i v e , signifying a condition contingent upon s o m e u n p r e d i c t a b l e



f a c t o r (or f a c t o r s ) ; of s t r o n g a d v i c e . and 11. 3 0 1 .



(c) the i m p e r a t i v e , which e x p r e s s e s a condition having the c o n n o t a t i o n T h e s e p a t t e r n s w i l l be i n t r o d u c e d in t h i s S e c t i o n and in S e e s . 11. 201



T h e " i f ' - c l a u s e m a y a l s o c o n t a i n a p a s t t e n s e v e r b , and t h e r e is a s p e c i a l



v e r b f o r m a t i o n a l s o which d e n o t e s a n i m p o s s i b l e condition - - a condition w h i c h w a s not



227



r e a l i s e d or w h i c h cannot be fulfilled.



T h e s e will be d e s c r i b e d l a t e r .



The " i f ' - c l a u s e u s u a l l y p r e c e d e s the " t h e n " - c l a u s e in a c o n d i t i o n a l s e n t e n c e , but this o r d e r is a l s o o c c a s i o n a l l y r e v e r s e d .



S i m i l a r l y , a l t h o u g h / a g a / "if" n o r m a l l y i n t r o d u c e s



an " i f ' - c l a u s e , t h i s conjunction m a y s o m e t i m e s be o m i t t e d for s t y l i s t i c r e a s o n s .



E.g.



/ b w r o , aga a t a r a l o T i t ! / Go, if he i n v i t e s you! [ M o r e u s u a l l y : / a g a a t a r a l o T i t , to b w r o ! / . ] / t a w ai n a m a z a n a y , to m a n a bwgwS! / [if] you know h i s n a m e , t e l l m e ! The " t h e n " - c l a u s e m a y contain any f o r m of the v e r b .



When the " t h e n " - c l a u s e is



i n t r o d u c e d by / t o / " t h e n " (see S e c . 10. 200 (36)), the c o n n o t a t i o n is one of s i m p l e contingency: "If X, t h e n Y. " When / g w R a / " t h e n " (see Sec. 9. 502) is e m p l o y e d , the r e s u l t is s e e n a s t e m p o r a l l y s e q u e n t i a l and a l s o m o r e e m p h a t i c a l l y c o n t i n g e n t :



"If X, t h e n a f t e r w a r d s and



only then Y. " P e r m i s s i b l e p a t t e r n s for a c o n d i t i o n a l s e n t e n c e c o n t a i n i n g an i n d i c a t i v e v e r b in the " i f ' - c l a u s e include: CONDITIONAL CLAUSE



R E S U L T CLAUSE



/aga/



/ t o / or / g w R a /



Indicative



Indicative



"



"



"



"



"



Subjunctive



"



"



"



"



"



Imperative



Examples: / a g a a b a z a r a r a w t , gwRa p a m m a n gwde k a r i t . / If he g o e s to the m a r k e t , then he will b r i n g a h e a d - c l o t h for m e . [His going is v e r y p r o b a b l e . The r e s u l t is t e m p o r a l l y s e q u e n t i a l and c o n t i n g e n t upon the fulfillment of the condition. ] / a g a a b a z a r a r a w t , to bayd ynt p a m m a n gwde b y a r i t . / If he goes to the m a r k e t , he m u s t b r i n g a h e a d - c l o t h for m e . [His going is p r o b a b l e ; the r e s u l t is subjunctive b e c a u s e of / b a y d y n t / " m u s t . "] / a g a taw b a z a r a r a v a y , to p a m m a n gwde b y a r ! / If you go to the m a r k e t , b r i n g a h e a d - c l o t h for m e ! [Your going is p r o b a b l e ; the r e s u l t is imperative. ] / a g a taw r a v a y , to m a n a m r a v i n . / If you go, I ' l l go too. is p r o b a b l e . My going is contingent. ]



[Your going



/ a g a taw r a v a y ; gwRa m a n a m r a v i n . / If you go, t h e n I w i l l go too. [Your going is p r o b a b l e . Once t h i s condition h a s b e e n fulfilled, THEN I will fulfill the r e s u l t . ] Note that 1st p e r s o n i n d i c a t i v e v e r b s (i. e. in c o n d i t i o n a l c l a u s e s .



with " I " or " w e " a s the subject) a r e r a r e



If the s p e a k e r b e l i e v e s that the condition w i l l p r o b a b l y be r e a l i s e d ,



he m a y c h o o s e to employ a s i m p l e d e c l a r a t i v e s e n t e n c e i n s t e a d of a c o n d i t i o n a l s e n t e n c e . E.g. / a g a m a n b a z a r a r a v i n , to p a r taw t a p a r e bayd ynt b y a r i n . / If I go to the m a r k e t , I m u s t b r i n g an axe for you. [My going is v e r y p r o b a b l e . T h i s m i g h t o t h e r w i s e be e x p r e s s e d a s : ] / m a n b a z a r a r a v i n , aw p a r taw t a p a r e bayd ynt b y a r i n . / I a m going [lit. will go] to the m a r k e t , and [I] m u s t b r i n g an a x e for you.



228



11. 102.



" E a c h o t h e r " i s e x p r e s s e d by / y a k k d y g a [ r ] / , which l i t e r a l l y s i g n i f i e s "one -



o t h e r . " T h i s e x p r e s s i o n is a l w a y s t r e a t e d a s s i n g u l a r . / S e , Swma y a k k d y g a r a z a n y t ? /



E.g.



Do you know e a c h o t h e r ?



/ m a b a z e roS y a k k d y g a r a n a g y n d a n . / other.



Most d a y s we do not s e e e a c h



/ a aS y a k k d y g a r a jwst k a n a g a l a g g a n t . / other. / a y a k k d y g a r a y a[h]vala g y r a n t . / recent news.



11. 103.



They will s t a r t to a s k e a c h



They a s k for [lit.



take] each o t h e r ' s



"To s p e a k (a l a n g u a g e ) " is e x p r e s s e d by a c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n c o n s i s t i n g



of the n a m e of the l a n g u a g e + / k a n a g / "to do, m a k e . " E . g. / a a n g r e z i kant. /



He s p e a k s E n g l i s h .



/ m a n baloSi kanaga nazanin. /



11. 104.



I d o n ' t know [how] to s p e a k B a l u c h i .



/ b o r S i x a n a / " k i t c h e n " i s a compound c o n s i s t i n g of / b o r S i / " c o o k " + / x a n a /



" h o u s e of, r o o m of, p l a c e of. " / x a n a / is v e r y c o m m o n a s the s e c o n d e l e m e n t in such compounds.



Other examples include: /memanxana/ /Dakxana/



11.200.



guest-house,



post-office.



[ / m e m a n / " g u e s t . "]



[/Dak/ "mail, p o s t . "



See S e c .



6.110.]



Basic Sentences.



aga a b y r a w t , to m a n a m r a v i n .



If he g o e s [lit.



m a y go], I will a l s o go.



aga a b y r a w t , gwRa m a n a m r a v i n .



If he goes [lit. go.



m a y go], then I will a l s o



aga t a w oda b y r a v a y , to m a n a m kayin.



If you go [lit. c o m e too.



aga t a w oda b y r a v a y , gwRa m a n a m kayin.



If you go [lit. m a y go] o v e r t h e r e , then I w i l l c o m e too.



oga taw oda b y r a v a y , gwRa m a n a m b y a y i n .



If you go [lit. m a y go] o v e r t h e r e , then I should c o m e too.



aga t a w oda b y r a v a y , to m a n a m b y a y i n ?



If you go [lit. come too?



aga t a w e s a b a k a y z d a b y k a n a y , gwRa m a n vaSS bin.



If you m e m o r i s e [lit. m a y m e m o r i s e ] t h e s e l e s s o n s , then I s h a l l be happy.



aga t a w t u p a k k a m a b a r a y , to Sykar n a y a r a y .



If you do not t a k e [lit. m a y not t a k e ] the gun, you w i l l not b r i n g [ h o m e a n y ] g a m e .



229



m a y go] o v e r t h e r e , I will



m a y go] o v e r t h e r e , s h a l l I



aga a a m m a y m e m a n x a n a a b w a s p a n t , to jvan ynt.



If they s l e e p [lit. m a y s l e e p ] in our guest h o u s e , it is good.



aga Swma d a r g a g a kwlp b y k a n y t , to dwzz gysa n a p w t r a n t .



If you lock [lit. m a y l o c k ] the d o o r s , t h i e v e s will not e n t e r the h o u s e .



aga Swma la[h]te roS a m y d a bybyt, to m a vaSS b a n .



If you stay [lit. m a y b e ] h e r e a few d a y s , we will be happy.



aga m a n t u p a k k a y j a n a g a b y z a n i n , to [h]ar roS Sykar kanin.



If I knew [lit. m a y know] [how] to shoot a gun, I'd hunt e v e r y day.



aga Swma S a p - w - r o S k a r k a n a g a b y l a g g y t , to e k a r zut a l a s bit.



If you begin [lit. m a y b e g i n ] to w o r k day and night, t h i s t a s k w i l l be finished soon.



aga a byji[h]it, to taw a m byji[h]!



If he r u n s away [lit. r u n away too!



aga k a s s aS taw Sie bwdwzzit, to a y r a byjanj



If s o m e o n e s t e a l s [lit. m a y s t e a l ] s o m e thing f r o m you, b e a t h i m !



aga k a s s a p w T a g b y g i r t , to a y r a e d a r u a bydayyt!



If s o m e o n e c a t c h e s s m a l l p o x [lit. if s m a l l p o x m a y c a t c h s o m e o n e ] , give h i m these medicines!



aga t a r a ginryS b y g i r t , to gysa b y t r a [ h ] !



If you c a t c h a cold [lit. you], r e s t at h o m e !



aga m a Sa[h]ra b y g a r d a n , to balky a m a dwzza bygyndan.



If we walk a r o u n d [lit. m a y w a l k a r o u n d ] the city, p e r h a p s we m a y s e e t h o s e [ v e r y ] thieves.



11. 2 0 1 .



m a y r u n a w a y ] , you



if cold m a y c a t c h



When a condition is c o n s i d e r e d to be p o s s i b l e but contingent upon c e r t a i n



unknown or u n p r e d i c t a b l e f a c t o r s , a subjunctive v e r b is e m p l o y e d in the " i f ' - c l a u s e of the conditional sentence.



Again, the " t h e n " - c l a u s e m a y contain any f o r m of the v e r b .



P e r m i s s i b l e p a t t e r n s thus include: CONDITIONAL CLAUSE



R E S U L T CLAUSE



/aga/



/ t o / or / g w R a /



Subjunctive



Indicative



II



ii



II



II



Subjunctive



II



11



II



II



Imperative



Examples: / a g a a b a z a r a b y r a w t , gwRa p a m m a n gwde k a r i t . / If he g o e s [lit. m a y go] to the m a r k e t , then he will b r i n g a h e a d - c l o t h for m e . [His going is p o s s i b l e , although u n c e r t a i n and contingent. If the condition is r e a l i s e d , h o w e v e r , then the r e s u l t will a l s o be r e a l i s e d . ] / a g a a b a z a r a b y r a w t , to bayd ynt p a m m a n gwde b y a r i t . / If he g o e s [lit. m a y go] to the m a r k e t , he m u s t b r i n g a h e a d - c l o t h for m e . [His going is contingent; the r e s u l t is subjunctive b e c a u s e of / b a y d y n t / " m u s t . "] / a g a taw b a z a r a b y r a v a y , to p a m m a n gwde b y a r ! / go] to the m a r k e t , b r i n g a h e a d - c l o t h for m e !



230



If you go [lit.



may



/ t o / a n d / g w R a / a r e a s d e s c r i b e d in S e c . 1 1 . 1 0 1 .



E.g.



/ a g a Swma d a s t bwSodyt, to m a nun n a n k a r a n . / If you w a s h [lit. w a s h ] [ y o u r ] h a n d s , we w i l l b r i n g food [lit. b r e a d ] now.



may



/ a g a Swma d a s t bwSodyt, gwRa m a n a n k a r a n . / If you w a s h [lit. m a y w a s h ] [ y o u r ] h a n d s , then [only a f t e r the c o n d i t i o n is r e a l i s e d ] we will b r i n g food [lit. b r e a d ] . F i r s t p e r s o n s u b j u n c t i v e v e r b s a r e c o m m o n in the " i f ' - c l a u s e of c o n d i t i o n a l s e n t e n c e s . Compare Sec. 11.101.



E.g.



/ a g a m a n t a i l a n g a r a joR b y k a n i n , to taw m a n a Synka p a y s a g d a y a y . / If I r e p a i r [lit. m a y build, c o n s t r u c t ] y o u r plow, how m u c h m o n e y will you give m e ? [The condition is p o s s i b l e but c o n t i n g e n t . ] / a g a m a n e k a s a r a n g b y d a y i n , to a y a k k k o n T e gvapit. / If I dye [lit. m a y dye] t h i s s h e e p s ' wool, she will w e a v e a c o a r s e - r u g .



11. 202.



/ S y k a r / d e n o t e s both " g a m e (the a n i m a l h u n t e d ) " and "hunting, the hunt. "



E.g. / t a w Se Sykar k a r a y . /



What g a m e will you b r i n g ?



/ m a n [hjar roS Sykar kanin. / I hunt e v e r y day. [The c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n / S y k a r k a n a g / d e n o t e s "to hunt. "] /banda ma Sykara ravan. / tomorrow.



11. 2 0 3 . stealth:



We will go hunting [lit.



go on the hunt]



In c e r t a i n c o n t e x t s , / p w t r a g / "to e n t e r " h a s c o n n o t a t i o n s of e n t r a n c e by



"to c r e e p into, s n e a k into. " In o t h e r e n v i r o n m e n t s , h o w e v e r , it is p r a c t i c a l l y



s y n o n y m o u s with / t a h a [ k j a y a g / "to c o m e i n s i d e " or / t a h a r a v a g / "to go i n s i d e . " E . g. / m a r v a t i konDa p w t r i t . / "hole, den. "]



The s n a k e c r a w l s into i t s h o l e .



/ d w z z balky gysa b w p w t r a n t . / / m a n ai gysa napwtrin. /



11. 204.



[/konD/



The t h i e v e s m a y p e r h a p s e n t e r the h o u s e .



I will not e n t e r his h o u s e .



/ l a [ h ] t / " s o m e , a few, s e v e r a l " h a s m u c h the s a m e m e a n i n g a s / S i e /



"some.



/ l a [ h ] t / i s u s e d only of c o u n t a b l e a g g r e g a t e s , h o w e v e r , while / S i e / m a y be e m p l o y e d both with c o u n t a b l e o b j e c t s and with m a s s n o u n s . does / S i e / .



/ l a [ h ] t / a l s o d e n o t e s a s m a l l e r quantity t h a n



E . g. / m a n i la[h]te s a n g a t t b a n d a k o T a a r a v a n t . / S e v e r a l of m y f r i e n d s will go to Quetta t o m o r r o w . [ / S i e / is s u b s t i t u t a b l e h e r e but a p p e a r s to denote a somewhat l a r g e r n u m b e r . ] / g o m a n la[h]te r w p p i ant. / I h a v e s o m e [a few, s e v e r a l ] r u p e e s . [Again, / S i e / can be s u b s t i t u t e d . ] / [ h ] a r roS l a [ h ] t e n a p w T a g g i r t . / E v e r y day s e v e r a l c a t c h s m a l l p o x . [ L i t . E v e r y day s m a l l p o x c a t c h e s s e v e r a l . / S i e n a / is p o s s i b l e but p e r h a p s not quite a s i d i o m a t i c . ] / m a n a Sie Sir d a r k a r ynt. / I n e e d s o m e m i l k [ / S i r / " m i l k " is a m a s s noun, and / l a [ h ] t e / cannot be e m p l o y e d with it. ]



231



11.205.



/ g y r a g / "to g r a s p , s e i z e , c a t c h , b u y " is e m p l o y e d for "to c a t c h " with / p w T a g /



" s m a l l p o x " and / g i n r y S / "cold, c a t a r r h " (and with the n a m e s of v a r i o u s o t h e r d i s e a s e s a s well).



Unlike E n g l i s h , h o w e v e r , in B a l u c h i the d i s e a s e " c a t c h e s " the p a t i e n t ,



than v i c e - v e r s a .



rather



I d i o m a t i c a l l y , / g y r a g / is not e m p l o y e d with / l a p d a s t / " d i a r r h e a " ;



i n s t e a d , / k a n a g / "to do, m a k e " is u s e d .



Again, the d i s e a s e is the g r a m m a t i c a l subject



and the p a t i e n t the object. "To have (a d i s e a s e ) " is e x p r e s s e d a s "To X [the p a t i e n t ] Y [the d i s e a s e ] i s . " E . g. / b a l k y a y r a p w T a g b y g i r t . / P e r h a p s he m a y c a t c h s m a l l p o x . P e r h a p s smallpox may catch him. ]



[Lit.



/ o m e t ynt, ky m a n a ginryS m a g i r t . / [i] hope that I d o n ' t c a t c h cold. [Lit. Hope is that cold m a y not c a t c h m e . ] / a y r a l a p d a s t kant. / / a v a n a p w T a g ynt. /



11. 300.



He h a s d i a r r h e a .



[Lit.



They have s m a l l p o x .



Diarrhea does him. ]



[Lit.



To t h e m s m a l l p o x i s . ]



Basic Sentences



aga taw tupakka m a b a r , to p w l i s t a r a n a g i r t .



If you do not take [lit. do not t a k e ! ] the gun, the p o l i c e will not a r r e s t [lit. c a t c h ] you.



aga taw e k a r a bykan, to baz z a r r k a T T a y .



If you do [lit. do! ] t h i s w o r k , you will earn much money.



aga Swma e d w z z a m a p a T T y t , to a aS Sa[h]ra dar ravant.



If you do not s e a r c h for [lit. do not s e a r c h for! ] t h e s e t h i e v e s , they w i l l l e a v e the city.



aga taw [hjar roS riSa b y s a [ h ] , to t a i jan vaSS bit.



If you shave [lit. s h a v e ! ] [ y o u r ] b e a r d e v e r y d a y ; y o u r wife will be happy.



11. 3 0 1 .



When an i m p e r a t i v e v e r b o c c u r s in the " i f ' - c l a u s e of a c o n d i t i o n a l s e n t e n c e ,



it c a r r i e s c o n n o t a t i o n s of s t r o n g a d v i c e .



The s p e a k e r feels that the condition should be



r e a l i s e d , and that then the r e s u l t would a l s o be fulfilled. c o n t a i n any v e r b f o r m .



Again, the r e s u l t c l a u s e m a y



P e r m i s s i b l e patterns are thus;



CONDITIONAL CLAUSE



R E S U L T CLAUSE



/aga/



/ t o / or / g w R a /



Imperative



II



M



II



M



"



Indicative Subjunctive Imperative



Examples / a g a taw e d a r u a b o r , to joR bay. / you will get w e l l .



If you take [lit.



eat! ] t h i s m e d i c i n e ,



/ a g a taw a y r a d r w s t [ h ] a b a r a bwgwS, to balky t a r a m a j a n t . / If you t e l l [lit. t e l l ! ] h i m a l l of the m a t t e r s , p e r h a p s he m a y not b e a t you.



232



/ a g a taw Sykar b y k a n , to p a r ai Sie gost d e m b y d a y ! / hunt! ], send s o m e m e a t for h i m !



11.400.



If you hunt [lit.



Basic Sentences.



m a n go t a p a r a d a r a gwDDaga wn,



I a m chopping the wood with the a x e



t a w annun Se k a r k a n a g a ay.



What w o r k a r e you doing n o w ?



a go k a r S e a pwSSa b w r r a g a ynt.



He is cutting the cloth with a knife,



m a y a x x a l a r z a g a an.



We a r e s h i v e r i n g in the cold.



Swma p a r Se a Sia p a T T a g a yt.



Why a r e you s e a r c h i n g for t h o s e t h i n g s ?



m a n i jynykk go noke Sakka m a [ h ] p a r a r a n d a g a ant.



My d a u g h t e r s a r e c o m b i n g [ t h e i r ] h a i r with the new c o m b s .



m a n nun [h]ySS k a r n a k a n a g a wn.



I a m not doing any w o r k now.



Se, t a w joR n a b u a g a a y ?



A r e you not getting w e l l ?



b o r S i s a w z i a k o T a g a na ynt.



The cook is not cutting up the v e g e t a b l e s ,



aga a g r e v a g a ynt, to a y r a vaSS kan!



If he is c r y i n g , c h e e r h i m up [lit. h i m happy]!



aga a i b r a s a y r a t a v a r k a n a g a ant, to taw b a y d ynt a y r a bwgwS!



If h i s b r o t h e r s a r e c a l l i n g [lit. v o i c e ] h i m , you m u s t t e l l h i m !



aga a v a s p a g a ant, to Swma t a v a r - t a v a r makanyt!



If they a r e s l e e p i n g , d o n ' t m a k e [any] n o i s e [lit. do not m a k e v o i c e - v o i c e ] . '



11. 4 0 1 .



make



making



The " c o n t i n u a t i v e " f o r m a t i o n c o n s i s t s of the infinitive (see S e c . 7. 901) + the



" s i n g u l a r - d e f i n i t e " suffix / a / , followed by s o m e f o r m of / b u a g / "to b e , b e c o m e . "



Taken



l i t e r a l l y , t h u s , a f o r m like / r a v a g a w n / "[I] a m g o i n g " m i g h t be t r a n s l a t e d "[I] a m on the going. " The c o n t i n u a t i v e f o r m a t i o n d e n o t e s an a c t i o n o r s t a t e which e x i s t s c o n t i n u o u s l y o v e r a p e r i o d of t i m e . auxiliary.



The t e n s e and m o d e of the a c t i o n depend upon the o c c u r r i n g f o r m of the



T h u s , the p r e s e n t c o n t i n u a t i v e s e e n in S e c . 11. 400 is e m p l o y e d for an a c t i o n



or s t a t e b e g u n in the (usually r e c e n t ) p a s t and extending t h r o u g h the p r e s e n t into the f u t u r e . The p r e s e n t c o n t i n u a t i v e is a l s o s o m e t i m e s e m p l o y e d for an a c t i o n or s t a t e a s yet not b e g u n but w h i c h w i l l b e g i n in the i m m e d i a t e future ( c o m p a r e E n g l i s h , E.g. / m a n k a r k a n a g a wn. / / a t a S a g a ynt. /



I a m working,



He is r u n n i n g .



233



"I a m going t o m o r r o w . ")



/ t a w p a r Se g r e v a g a ay. /



Why a r e you c r y i n g ?



/ m a r o S i a k o T a a r a v a g a ant. / T o d a y they a r e going to Q u e t t a . [Although they a r e not a c t u a l l y in the p r o c e s s of going, t h i s a c t i o n w i l l take p l a c e in the i m m e d i a t e f u t u r e . ] Two n e g a t i v e f o r m s of the p r e s e n t c o n t i n u a t i v e f o r m a t i o n a r e p o s s i b l e : (1)



The n e g a t i v e p r e f i x / n a / (etc. ) + the infinitive + / a / , followed by a p r e s e n t t e n s e f o r m of / b u a g / .



E . g.



/ m a n k a r n a k a n a g a wn. /



I a m not w o r k i n g .



/ m a Sa joR n a k a n a g a an. /



We a r e not m a k i n g t e a .



/ m a y s a n g a t t n a y a y a g a ant. / (2)



Our f r i e n d s a r e not c o m i n g .



The infinitive + / a / , followed by / n a / , followed by a p r e s e n t t e n s e f o r m of / b u a g / . V a r i o u s i n f o r m a n t s felt that t h i s a l t e r n a t i v e w a s slightly l e s s fluent, though still " c o r r e c t . " E. g. / m a n k a r k a n a g a na wn. /



I a m not w o r k i n g .



/ a k a s a r a n g d a y a g a na ynt. /



She is not dyeing the s h e e p s ' wool.



The p r e s e n t c o n t i n u a t i v e f o r m a t i o n is a l s o found in c o n d i t i o n a l c l a u s e s .



Since the



a u x i l i a r y v e r b is i n d i c a t i v e it d e n o t e s a condition having a high likelihood of r e a l i s a t i o n (see Sec. 11. 101).



E . g.



/ a g a a vanoga ynt, to a y r a byll! /



If he is r e a d i n g , let h i m [alone].'



/ a g a taw [h]ySS k a r n a k a n a g a ay, to go m a n bya! / any w o r k , c o m e with m e !



11. 402.



If you a r e not doing



T h r e e v e r b s l o o s e l y t r a n s l a t a b l e a s "to c u t " w e r e i n t r o d u c e d in S e c . 11. 400:



/ g w D D a g / "to cut with a chopping m o t i o n , to chop, hack, cut down"; with a slicing m o t i o n (as with a knife, a p a i r of s c i s s o r s , e t c . )";



/ b w r r a g / "to cut



and / k o T a g / "to cut to



p i e c e s , chop up into p i e c e s . "



11. 403.



/ t a v a r / "voice, sound, c a l l " is e m p l o y e d in the c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n



/ t a v a r k a n a g / "to c a l l t o , shout at. " The r e d u p l i c a t e d compound / t a v a r - t a v a r / d e n o t e s " n o i s e , c o m m o t i o n , " and / t a v a r - t a v a r k a n a g / t h u s signifies "to m a k e n o i s e . " u s e s of r e d u p l i c a t i o n in B a l u c h i will be d e s c r i b e d in l a t e r S e c t i o n s . / m a n ai t a v a r a nawSkynin. / / m o T a l a y t a v a r ynt. /



E . g.



I do not h e a r his v o i c e .



[ T h e r e ] is the sound of the c a r .



/ b a S a k k t a v a r - t a v a r kanaga ant. /



11. 500.



Further



The c h i l d r e n a r e m a k i n g n o i s e .



Basic Sentences,



m a n s v a r a g a ko[h]a l a g g a g a bin.



I s h a l l be c l i m b i n g the m o u n t a i n at lunch



[time].



234



Se, t a w y m S a p i v a n a g a b a y ?



Will you be studying t o n i g h t ?



a b e g a a g v a z i k a n a g a bit.



He will be p l a y i n g [a g a m e ] t h i s e v e n i n g .



m a b a n d a soba v a s p a g a n a b a n .



We s h a l l not be s l e e p i n g t o m o r r o w m o r n i n g .



Se, Swma m a r o S i aS yda g v a z a g a n a b y t ?



Will you not be p a s s i n g by h e r e t o d a y ?



t a w e k a r a k a n a g a bwbui



Go on doing t h i s t a s k !



Swma So [ h j a r a b e k a r k a n a g a m a b y t !



Do not go on doing such bad t h i n g s [lit.



work].' v a x t e ky a m y r a g a b y b i t , gwRa taw D a k s a r a karay?



When he will be [lit. m a y b e ] dying, then will you b r i n g a d o c t o r ? [I. e. Will you wait until he is dying b e f o r e you b r i n g a doctor ? ]



[ h ] a r vaxt ky Swma v a s p a g a bybyt, gwRa a



W h e n e v e r you will be [lit. m a y b e ] s l e e p i n g , then h e ' l l r u n a w a y .



ji[h]it. aga t a w k a r k a n a g a m a b a y , gwRa m a n kayin.



11. 5 0 1 .



If you will not be [lit. then I s h a l l c o m e .



m a y not b e ] w o r k i n g ,



F u t u r e , s u b j u n c t i v e , and i m p e r a t i v e f o r m s of the c o n t i n u a t i v e f o r m a t i o n



c o n s i s t of the infinitive + / a / , followed by the p r o p e r t e n s e - m o d e - p e r son f o r m of the auxiliary.



E . g. / t a w gallaga drwSaga bay. /



You will be g r i n d i n g the w h e a t .



/ a g a taw g a l l a g a d r w S a g a b y b a y , to m a n dyga k a r kanin. / If you will be [lit. m a y b e ] g r i n d i n g the wheat, I ' l l do [ s o m e ] o t h e r job. / t a w g a l l a g a d r w S a g a bwbu.'/



Go on g r i n d i n g the w h e a t !



In the n e g a t i v e f o r m s of t h e s e c o n s t r u c t i o n s the n e g a t i v e p r e f i x / n a / (etc. ) d o e s NOT o c c u r with the infinitive;



i n s t e a d , it is found with the a u x i l i a r y .



C o m p a r e S e c . 11. 4 0 1 .



E.g. / m a n Sykar k a n a g a nabin. / bin/. ]



I s h a l l not be hunting.



[Not '"/Sykar n a k a n a g a



/ a g a a d i v a n k a n a g a m a b a n t , to Swma bayd ynt padi byayyt! / If they a r e not [lit. m a y not b e ] holding a p a r t y , you m u s t c o m e b a c k . [Not '"/divan n a k a n a g a b a n t / . ] / t a w SoSe [ h j a b a r gwSaga m a b u ! / [ N e v e r ' " / m a g w S a g a bu/.' ]



11. 502.



Do not go on saying such t h i n g s !



/ v a x t e [ k y ] / l i t e r a l l y m e a n s "a t i m e [ t h a t ] . " It is c o m m o n l y e m p l o y e d for



"when. " It is a l s o often i n t e r c h a n g e a b l e with / [ h ] a r vaxt k y / , / [ h ] a r k a d e k y / , and o t h e r e x p r e s s i o n s for " w h e n e v e r " (see S e c . 9. 501).



Like t h e s e e x p r e s s i o n s , / v a x t e [ k y ] / is



a l s o u s u a l l y followed by the s u b j u n c t i v e f o r m of the v e r b when the s e n t e n c e r e f e r s to present-future time.



In s e n t e n c e s r e f e r r i n g to p a s t t i m e , of c o u r s e , the v e r b of a c l a u s e



235



i n t r o d u c e d by / v a x t e [ k y ] / (etc. ) m u s t be in one of t h e p a s t t e n s e s .



E . g.



/ v a x t e ky m a n b ^ r a v i n , gwRa p a r t a w y a k k Sakke k a r i n . / When I go [lit. m a y go], t h e n I ' l l b r i n g a c o m b for you. [ / [ h j a r vaxt k y / , /[h]ar kade k y / , etc. a r e substitutable. ] / v a x t e ky m a v a r a g a b y b a n , gwRa a k a y t . / When we a r e [lit. m a y be] e a t i n g , then he c o m e s . / v a x t e ky a p a d i b a y t , gwRa a t a r a z a r r a dant. / When he c o m e s [lit. m a y c o m e ] b a c k , then he will give you the m o n e y .



11.600.



Basic Sentences,



m a n d e m a r a v a n wn.



I k e e p on going a h e a d .



Se, taw tanynga g r e v a n a y ?



Do you s t i l l k e e p on w e e p i n g ?



sobay y s t a r d a r k a p a n ynt.



The m o r n i n g s t a r [lit. the s t a r of the m o r n i n g ] k e e p s a p p e a r i n g [lit. k e e p s falling out].



m a tanynga e Sypia gvapa na an.



We a r e not s t i l l w e a v i n g t h i s f i n e - r u g ,



Se, Swma ra[h]a nynda b y t ?



Will you k e e p s i t t i n g on [the side of] the road?



a [hjar Dawla k a r kana bant.



They will k e e p w o r k i n g in any c a s e ,



m a n a vaxta Sia g y r a nabin.



I will not be buying t h i n g s [ s t i l l ] at that time.



a m e g w r k Swmay m e S a g y r r a bant,



T h e s e [ s a m e ] w o l v e s will k e e p d r a g g i n g off y o u r s h e e p .



taw balky pwSS Soda bybay.



P e r h a p s you m a y [ s t i l l ] be w a s h i n g c l o t h e s



Se, a anga d e m a r a v a b y b i t ?



Should he s t i l l k e e p going a h e a d ?



[h]onay jo[h] taSa bybant,



Let s t r e a m s of blood k e e p flowing [lit. running].'



Se, a Sayr jana m a b a n t ?



Should they not k e e p s i n g i n g ?



taw b a y d ynt nan paSa bwbu, tanky d r w s t m e m a n ser bykanant!



You m u s t k e e p baking [lit. cooking] b r e a d , so that a l l the g u e s t s m a y eat t h e i r fill [lit. m a y m a k e full]!



Swma d a r k a r a bybyt, tanky d r w s t e Sap a s r o k bybit!



K e e p b r i n g i n g wood, so that the fire m a y be lit a l l night [long]!



taw bayd ynt doSa mobu!



You m u s t not k e e p sewing,



236



Swma Sap j a n a m a b y t !



11.601. /an/-/a/,



Do not k e e p d a n c i n g !



The " i t e r a t i v e " f o r m a t i o n c o n s i s t s of the p r e s e n t s t e m of the v e r b + a suffix



followed by s o m e f o r m of / b u a g / "to b e , b e c o m e . " Although s o m e t i m e s the



s a m e in t r a n s l a t i o n , t h i s f o r m a t i o n d i f f e r s f r o m the c o n t i n u a t i v e f o r m d i s c u s s e d in S e c . 11. 5 0 1 :



for e x a m p l e , w h e r e a s / r a v a g a y n t / "is g o i n g " d e n o t e s an a c t i o n c o n t i n u o u s l y in



p r o g r e s s a t the t i m e of the u t t e r a n c e (or e l s e an a c t i o n which w i l l b e g i n in the i m m e d i a t e f u t u r e ) , / r a v a n y n t / s i g n i f i e s e i t h e r "is [ s t i l l ] g o i n g " - - a n a c t i o n begun in the p a s t which is p r o l o n g e d into the p r e s e n t - - o r e l s e " k e e p s going, " an a c t i o n which is r e p e a t e d o v e r and o v e r d u r i n g an indefinite p e r i o d of p a s t - p r e s e n t t i m e . T h e i t e r a t i v e f o r m a t i o n is s t y l i s t i c a l l y s o m e w h a t m o r e l i t e r a r y (and a l s o r a t h e r l e s s c o m m o n ) t h a n the c o n t i n u a t i v e .



E. g.



/ S e , a anga k a r k a n a n ynt. / Is he s t i l l w o r k i n g ? being p r o l o n g e d o v e r a p e r i o d of t i m e . ]



[The a c t i o n is s e e n a s



/ e v a x t a ko[h]a b a r p kapa bit. / At t h i s t i m e snow will k e e p falling in the m o u n t a i n s . [The a c t i o n is p r o l o n g e d and r e p e a t e d o v e r a p e r i o d of t i m e , / k a p a g a b i t / d e n o t e s "will be [ c o n t i n u o u s l y ] falling. "] / S w m a z a r r daya bybyt! / K e e p giving m o n e y ! r e p e a t e d o v e r an indefinite p e r i o d . ]



[The a c t i o n is to be



Note that in t h i s f o r m a t i o n the n e g a t i v e e l e m e n t o c c u r s b e f o r e the a u x i l i a r y and n e v e r b e f o r e the m a i n v e r b s t e m .



E . g.



/ m a g r e v a na an. /



We do not k e e p weepings



/ b r a s a , gal kana mabyt.' / '"/gal m a k a n a b y t / . ]



11. 602.



[Never '"/nagrevan an/. ]



B r o t h e r s , do not k e e p r e j o i c i n g !



[Never



In t r a n s l a t i o n , / a n g a / " s t i l l , y e t " often a p p e a r s to be s y n o n y m o u s with / t a n y n g a /



"up to now, s t i l l , y e t " ( s e e S e c . 9. 405), although s t r i c t l y s p e a k i n g , / a n g a / l a c k s the p r e s e n t t e n s e r e f e r e n c e of / t a n y n g a / .



In s o m e c o n t e x t s , / a n g a / is a l s o roughly t r a n s l a t a b l e a s



" h o w e v e r . " E . g. / a tanynga [ h j y s p a t a l a ynt. / He is s t i l l in the h o s p i t a l . r e a l l y m e a n s "up to t h i s t i m e . " C o m p a r e : ] / a anga [ h j y s p a t a l a ynt. / He is s t i l l in the h o s p i t a l . h o s p i t a l h a s b e e n p r o l o n g e d into the p r e s e n t . ] / S e , taw tanynga gwSnag a y ? /



[His stay in the



A r e you s t i l l h u n g r y ?



/ S e , taw anga gwSnag a y ? / A r e you s t i l l h u n g r y ? big d i n n e r you have j u s t e a t e n . ] / S e , a v a t i g y s a tanynga kwlp n a k a n t ? / [I. e. up to the p r e s e n t t i m e . ]



["Still" h e r e



[I. e.



[I. e.



up to now. ]



even after the



D o e s he not lock his h o u s e y e t ?



/ S e , a v a t i g y s a anga kwlp n a k a n t ? / D o e s he s t i l l not lock h i s h o u s e ? [I. e. even a f t e r a l l that h a s h a p p e n e d . ] / a b o r S i anga aS eSi j v a n ynt. / b e t t e r than t h i s [one].



That cook, h o w e v e r [lit.



/ m a y d r w s t s a n g a t t k a y a n t . Se, taw anga n a y a y a y ? / will c o m e . Will you s t i l l not c o m e ?



237



s t i l l , y e t ] , is



All of o u r f r i e n d s



/ t a n y n g a Sap ynt. /



It is s t i l l night.



/ t a n y n g a anga Sap ynt. /



11.603.



[I. e.



up to now.



Compare: ]



It is s t i l l night up to now.



/ t a n k y / "so t h a t , in o r d e r t h a t " i s , of c o u r s e , r e l a t e d to / t a n a / " u n t i l , up t o "



(Sec. 8 . 2 0 0 ( 3 2 ) ) , / t a [ b a ] / "up t o , u n t i l , t o " (Sec. 6 . 3 0 3 ) , and / t a n y n g a / "up to now, s t i l l , y e t " ( S e e s . 9. 405 and 11. 602). a subjunctive verb,



A p r e s e n t t e n s e c l a u s e i n t r o d u c e d by / t a n k y / often c o n t a i n s



/ t a n k y / will be d i s c u s s e d f u r t h e r in Sec. 18. 200 (4).



/ t a w Sie d a r b y a r , tanky m a n a s a r o k b y k a n i n ! / that I m a y light the f i r e !



B r i n g s o m e wood,



/ a v a t i gysa kwlp kant, tanky dwzz m a p w t r a n t . / that t h i e v e s m a y not e n t e r .



He l o c k s h i s h o u s e ,



/ m a n t a r a e d a r u a dayin, tanky taw zut joR b y b a y . / m e d i c i n e , in o r d e r that you m a y get w e l l soon.



11. 604.



E . g. so so



I w i l l give you t h i s



/ s e r / "full" is u s e d only in the s e n s e of " s a t i a t e d , full (of food and d r i n k ) . "



It is thus not s y n o n y m o u s with / p w r r / "full. " / s e r / o c c u r s in v a r i o u s c o m p l e x v e r b a l formations.



E . g. / t a w bayd ynt s e r b y k a n a y . /



You m u s t eat y o u r fill.



/ m a n aS e nana v a t a r a s e r kanin. / bread. / n u n m a n s e r wn. /



I will eat m y fill of t h e s e [ p i e c e s of]



Now I a m full.



/ e D a g a r s e r ynt. / T h i s land is s a t u r a t e d . T h i s is a m e t a p h o r i c a l u s a g e . ]



[I. e.



i r r i g a t e d to c a p a c i t y .



/ m a n za[h]ga s e r dayin. / I will m a k e the child eat i t s fill, "to m a k e , let s o m e o n e eat t h e i r fill. "]



11. 700.



[/ser



dayag/



Basic Sentences.



m a n r a v a g i wn.



I have to [intend to, have the c a p a c i t y to] go.



taw e d a r a gwDDagi ay,



You have to [intend to, have the c a p a c i t y to] chop t h i s wood.



a a y r a kwSagi ynt.



He h a s to [ i n t e n d s to, h a s the c a p a c i t y to] kill h i m .



m a yakk lypapage g y r a g i an.



We have to [intend t o , have the c a p a c i t y to] buy an e n v e l o p e .



Se, Swma la[h]te T y k a T T g y r a g i yt ?



Do you have to [intend t o , h a v e the c a p a c i t y to] buy s o m e s t a m p s ?



a g a r m e pwSS poSagi ant.



They have to [intend t o , have the c a p a c i t y to] put on [ w e a r ] w a r m c l o t h e s .



238



a m m a y s a r d a r r a v a g i ynt.



O u r chief h a s to [ i n t e n d s t o , h a s the c a p a c i t y to] go.



a m m a y s a r d a r r a v a g i ant.



O u r c h i e f s have to [intend to, have the c a p a c i t y to] go.



s a r d a r e b a S a k k a j a n a g i ynt.



The chief h a s to [ i n t e n d s t o , h a s the c a p a c i t y to] b e a t t h i s boy.



t a i p y s s e k a r a k a n a g i ynt.



Your f a t h e r h a s to [ i n t e n d s t o , h a s the c a p a c i t y to] do t h i s t a s k .



y m S a p i Swmay b r a s v a n a g i ant,



T h i s evening y o u r b r o t h e r s have to [intend t o , have the c a p a c i t y to] study.



m a n k a r k a n a g i na wn.



I do not have to [do not intend to, do not have the c a p a c i t y to] w o r k .



11. 7 0 1 .



The " o b l i g a t o r y " f o r m a t i o n c o n s i s t s of the infinitive + a suffix / i / ,



by s o m e f o r m of / b u a g / "to b e , b e c o m e . " T h e r e a r e two s u b j e c t - o b j e c t - v e r b



followed



agreement



p a t t e r n s for t h i s c o n s t r u c t i o n , e a c h with its own r a n g e of m e a n i n g s and c o n n o t a t i o n s . f i r s t of t h e s e , c a l l e d " O b l i g a t o r y P a t t e r n A, " h a s b e e n i n t r o d u c e d in S e c . 1 1 . 7 0 0 .



The



The



s e m a n t i c s u b j e c t is n o m i n a t i v e , the object is o b j e c t i v e , and the a u x i l i a r y v e r b a g r e e s in p e r s o n - n u m b e r with the s u b j e c t . This pattern e x p r e s s e s :



(a) m i l d c o m p u l s i o n upon the s u b j e c t :



the intent or will of the s u b j e c t : the s u b j e c t to p e r f o r m the a c t i o n :



"to intend to, feel l i k e " ;



"to have t o " ;



(b)



or (c) the a b i l i t y or c a p a c i t y of



"to have the c a p a c i t y to, be able to. " Note that in the



t h i r d of t h e s e m e a n i n g s t h i s p a t t e r n signifies only p h y s i c a l or m e n t a l a b i l i t y ;



it d o e s not



i n c l u d e p e r m i s s i v e n e s s , m e a n s , o r o t h e r a s p e c t s of p o t e n t i a l i t y (these a r e e x p r e s s e d by a n o t h e r v e r b f o r m a t i o n , to be i n t r o d u c e d l a t e r ) .



All t h r e e of t h e s e m e a n i n g s m a y c o e x i s t



and o v e r l a p in any given u t t e r a n c e , of c o u r s e , but the m o s t frequent and p r e d o m i n a n t s i g n i f i c a t i o n of O b l i g a t o r y P a t t e r n A a p p e a r s to be that of m i l d c o m p u l s i o n . / a ji[h]agi ynt. /



E . g.



He h a s to [ i n t e n d s to, h a s the c a p a c i t y to] run a w a y .



/ m a n a y r a kwSagi wn. / him.



I have to [intend to, have the c a p a c i t y to] kill



/ b a S a k k Sie kytab g y r a g i ant. / The b o y s have to [intend t o , have the c a p a c i t y to] buy s o m e b o o k s . T h e n e g a t i v e e l e m e n t a l w a y s o c c u r s b e f o r e the a u x i l i a r y v e r b and n e v e r b e f o r e the main verb stem.



E . g. / m a e k a r a k a n a g i na an. / t o ] do t h i s t a s k .



We do not have to [intend to, have the c a p a c i t y



A s h a s b e e n s e e n for o t h e r such f o r m a t i o n s , the a u x i l i a r y v e r b m a y o c c u r in v a r i o u s t e n s e s and m o d e s .



E . g. / m a n a y r a kwSagi bin. / I will have to [will intend to, will have the c a p a c i t y to] kill h i m .



239



/ [ h j a y a l ynt, ky a a i [ h j a r o s a r a v a g i m a b a n t . / [I] t h i n k t h a t t h e y m a y not have to [ m a y not intend t o , m a y not have t h e c a p a c i t y t o j go to his wedding.



11.800.



Basic Sentences,



m a n a r a v a g i ynt.



I h a v e to go.



t a r a Sa joR k a n a g i ynt.



You have to m a k e t e a .



a y r a riS s a [ h ] a g i ynt.



He h a s to shave [ h i s ] b e a r d ,



m a r a e gvazi k a T T a g i ynt.



We have to win t h i s g a m e ,



S w m a r a e kagad m a n Daka d e m d a y a g i ant.



You have to send t h e s e l e t t e r s in the m a i l .



a v a n a e kytab v a n a g i ant,



They have to r e a d t h e s e b o o k s .



a m m a y s a r d a r a r a v a g i ynt,



Our chief h a s to go.



a m m a y s a r d a r a r a v a g i ynt.



Our chiefs have to go.



t a i p y s s a e k a r k a n a g i ynt.



Your f a t h e r h a s to do t h i s t a s k .



y m S a p i Swmay b r a s a n a v a n a g i na ynt.



Your b r o t h e r s do not have to study t h i s evening.



11.801.



The second s u b j e c t - o b j e c t - v e r b a g r e e m e n t p a t t e r n for the o b l i g a t o r y f o r m a t i o n ,



t e r m e d " O b l i g a t o r y P a t t e r n B , " r e q u i r e s that the s e m a n t i c subject be o b j e c t i v e in f o r m . If the s e m a n t i c object is a noun, it is n o m i n a t i v e in f o r m , and the a u x i l i a r y v e r b m u s t a g r e e with it.



If the object is a p r o n o u n or a d e m o n s t r a t i v e , it is objective (like the



s e m a n t i c s u b j e c t ) , and the a u x i l i a r y v e r b is i n v a r i a b l y 3rd sg. sg. when no object o c c u r s :



i. e.



The a u x i l i a r y is a l s o 3 r d



when the v e r b is i n t r a n s i t i v e or no object is e x p r e s s e d .



O b l i g a t o r y P a t t e r n B e x p r e s s e s only c o m p u l s i o n upon the s e m a n t i c s u b j e c t ;



"to have



to, to be c o m p e l l e d to. " It thus l a c k s the a d d i t i o n a l s e n s e s of " i n t e n t " and " a b i l i t y " s e e n for O b l i g a t o r y P a t t e r n A.



The c o m p u l s i v e force of the l a t t e r , m o r e o v e r , is s o m e w h a t



w e a k e r than that denoted by O b l i g a t o r y P a t t e r n B.



E. g.



/ a y r a ji[h]agi ynt. / He h a s to run away. [The s e n s e of c o m p u l s i o n e x p r e s s e d by t h i s s e n t e n c e is s t r o n g e r than that of / a ji[h]agi ynt. / . ] / m a n a a i l a n g a r joR k a n a g i ynt. / I have to fix [lit. build, c o n s t r u c t ] h i s plow. [The s e m a n t i c subject / m a n a / is o b j e c t i v e in f o r m ; / l a n g a r / is the g r a m m a t i c a l subject of the s e n t e n c e . ] / e S a n a nun vab k a n a g i ynt. / They have to s l e e p now. [Although the s e m a n t i c subject / e S a n a / is p l u r a l , t h e r e is no object, and the v e r b is thus 3rd sg. J



240



/ S e , t a i m w l k a y m a r d w m a g a r m e pwSS poSagi y n t ? / Do the p e o p l e of y o u r c o u n t r y have to w e a r w a r m c l o t h e s ? [ / g a r m e p w S S / " w a r m c l o t h e s " is t r e a t e d a s s i n g u l a r b e c a u s e it d e n o t e s an a b s t r a c t q u a l i t y of clothing r a t h e r than any specific g a r m e n t s . J It i s a l s o p o s s i b l e for a noun object (as w e l l a s the subject) to be m a r k e d by an o b j e c t i v e suffix, t h u s a d d i n g f u r t h e r s t r o n g c o n n o t a t i o n s of d e f i n i t e n e s s .



In such c a s e s , the v e r b



i s i n v a r i a b l y 3 r d sg. , and the s u b j e c t is u s u a l l y s e p a r a t e d f r o m the r e s t of the s e n t e n c e by a phrase break.



In t h i s type of s e n t e n c e , both the subject and the object m u s t be s i n g u l a r .



T h i s c o n s t r u c t i o n is of l i m i t e d u s a g e , and e i t h e r P a t t e r n A or P a t t e r n B is u s u a l l y e m p l o y e d instead.



E . g. / m a n a + a i l a n g a r a joR k a n a g i ynt. / I have to fix [lit. build, c o n s t r u c t ] h i s plow. [Both the s e m a n t i c subject / m a n a / and the s e m a n t i c object / l a n g a r a / a r e m a r k e d with the " s i n g u l a r - d e f i n i t e " suffix / a / . ] / b a S a k k a + e kytaba g y r a g i ynt. /



The boy h a s to buy t h i s book.



When both the subject and the object a r e p e r s o n s , a m b i g u i t y m a y r e s u l t f r o m a confusion of P a t t e r n A and P a t t e r n B .



In such c a s e s , P a t t e r n A is u s u a l l y u n d e r s t o o d u n l e s s the



context r e q u i r e s otherwise.



E. g.



/ s a r d a r e b a S a k k a j a n a g i ynt. / The chief h a s to b e a t t h i s boy. [ P a t t e r n A. A m b i g u i t y is p o s s i b l e , h o w e v e r ; the object m a y o c c u r f i r s t in the s e n t e n c e for e m p h a s i s , and t h i s s e n t e n c e m a y t h u s be i n t e r p r e t e d a s P a t t e r n B ; " T h i s boy m u s t b e a t the chief. " / e baSakka s a r d a r j a n a g i ynt. / and / s a r d a r a + e baSakka j a n a g i ynt. / a r e both r a t h e r a m b i g u o u s and a r e t h u s l e s s likely of o c c u r r e n c e . ] / m a n a y r a kwSagi wn. / I have to [intend t o , have the c a p a c i t y to] kill h i m . [ T h i s will a l w a y s be u n d e r s t o o d to be P a t t e r n A. / m a n a a y r a kwSagi ynt. / is indeed g r a m m a t i c a l l y c o r r e c t but is a m b i g u o u s s i n c e - - with the s u b j e c t - o b j e c t w o r d o r d e r r e v e r s e d - - i t m a y m e a n "He h a s to kill m e . "] A m b i g u i t y is a l s o p o s s i b l e when only an objective noun, p r o n o u n , or d e m o n s t r a t i v e o c c u r s in a s e n t e n c e c o n t a i n i n g a 3 r d sg. v e r b .



Such c a s e s m a y be s t r a i g h t f o r w a r d e x a m p l e s



of P a t t e r n B , or they m a y be s e n t e n c e s of P a t t e r n A with the subject o m i t t e d (as is c o m m o n in s p e e c h when the s u b j e c t is known f r o m the c o n t e x t ) .



E. g.



/ m a n a j a n a g i ynt. / I have to b e a t [ h i m j . [ P a t t e r n B . T h i s is a l s o i n t e r p r e t a b l e a s a P a t t e r n A s e n t e n c e : "[He, s h e , it] h a s to b e a t m e . " T h i s l a t t e r m e a n i n g , h o w e v e r , would m o r e u s u a l l y be e x p r e s s e d in s o m e o t h e r m a n n e r in o r d e r to avoid a m b i g u i t y . ] / a y r a kwSagi ynt. / [He] h a s to kill h i m . Both p a t t e r n s a r e p o s s i b l e . ]



[Or:



"He h a s to k i l l [ h i m ] . "



/ e S a n a [ h ] a r Si gwSagi ynt. / [He, s h e , it] h a s to t e l l t h e m e v e r y t h i n g . [ P a t t e r n A. T h i s m a y a l s o be u n d e r s t o o d to m e a n "They m u s t t e l l e v e r y t h i n g . " T h e e x t r a - l i n g u i s t i c context w i l l , of c o u r s e , i n d i c a t e which is m e a n t . ] T h e n e g a t i v e e l e m e n t a l w a y s o c c u r s b e f o r e the a u x i l i a r y v e r b in a P a t t e r n B s e n t e n c e . T h e a u x i l i a r y v e r b m a y a l s o o c c u r in v a r i o u s t e n s e s and m o d e s . / m a n a ka[h] k a n a g i na ynt. / / m a n a ravagi bit. /



E . g.



I do not have to cut g r a s s .



I will have to go.



/ a g a t a r a e k a r k a n a g i bybit, to jvan ynt. / it is good.



241



If you h a v e to do t h i s w o r k ,



/ [ h j a y a l ynt, ky a y r a p a y s a g d e m d a y a g i m a b i t . / not have to send m o n e y .



11.900.



[I] t h i n k t h a t he m a y



Basic Sentences.



m a n y S s a i kanin.



I will inform him [her, t h e m ] .



m a n s a i kaninyS,



I will inform him [her, t h e m ] .



man sai kanine.



I will i n f o r m h i m [ h e r , t h e m ] .



tawyS z a n a y , ky e m a i kaig ant.



You know w h o s e p r o p e r t y t h i s i s . [ L i t . You it know, that t h e s e p r o p e r t i e s w h o s e are. ]



ayS b a n d a b a r t .



He will t a k e it [ h i m , h e r ; t h e m ] t o m o r r o w .



a banda bartyS,



He will take it [ h i m , h e r , t h e m ] t o m o r r o w .



a banda b a r t e .



He will t a k e it [ h i m , h e r , t h e m ] t o m o r r o w .



mayS proSaga an.



We a r e b r e a k i n g it [ t h e m j .



m a proSaga anyS,



We a r e b r e a k i n g it [ t h e m j .



m a proSaga one.



We a r e b r e a k i n g it [ t h e m j .



Swma d e m bydayytyS!



Send it [ h i m , h e r ,



a gwSante, ky m a rawt,



They t e l l it [ h i m , h e r , t h e m j , that [he] should not go.



dapyS paS ynt.



His [ h e r , i t s ] m o u t h is open.



ponzyS d r a j ynt.



His [ h e r , i t s ] n o s e is long.



goSyS m a z a n ant.



His [ h e r , i t s , t h e i r ] e a r s a r e l a r g e .



e m a [ h j a , SapyS s a r d ant.



In t h i s m o n t h its [ t h e i r ] n i g h t s a r e cold.



aga m a n e swnduka [h]ork bykanin, to taw a r o t a k a tahayS k a n a y ?



If I e m p t y t h i s box, w i l l you put t h o s e n e w s p a p e r s inside it?



aSkayS bynynd!



Sit on that side of h i m [ h e r , it, t h e m ] !



Se, mwlkyS [ h J w S k y n t ?



Is his [ h e r , i t s , t h e i r ] c o u n t r y d r y ?



a pwSSanyS t a r r bykan!



D a m p e n t h o s e c l o t h e s of h i s [of h e r s , of i t s , of t h e i r s ] !



242



themj!



mwlkayS, dwzzi baz ast.



In h i s [ h e r , i t s , t h e i r ] c o u n t r y t h e r e is m u c h theft.



e m a w s w m a , kuSagyS s a w z ant.



In t h i s s e a s o n its v a l l e y s a r e g r e e n .



divalyS p r w S i t .



Its wall will b r e a k .



11. 9 0 1 . follows: (1)



T h e s p e c i a l 3 r d p e r s o n p r o n o m i n a l affixes / y S / and / e / a r e e m p l o y e d a s



As 3rd p e r s o n objects:



" h i m , h e r , it, t h e m . " / y S / and / e / a r e affixed e i t h e r to



t h e s u b j e c t (noun, p r o n o u n , or d e m o n s t r a t i v e ) of t h e i r c l a u s e or e l s e d i r e c t l y to the v e r b f o r m .



E . g.



/ m a n y S doSin. /



I will sew it.



[ O r , / m a n doSinyS. / or / m a n doSine. / . ]



/ m a n y S yzda kanin. / I w i l l m e m o r i s e it. / m a n yzda k a n i n e . / . ]



[ O r , / m a n y z d a kaninyS. / o r



/pwlisyS girt. / The p o l i c e will c a t c h h i m [ h e r , it, t h e m ] . g i r t y S . / or / p w l i s g i r t e . / . ] (2)



As 3rd person p o s s e s s i v e s :



[Or,



/pwlis



" h i s , h e r , i t s , t h e i r . " In t h i s u s a g e , / y S / and / e /



a r e affixed d i r e c t l y to the noun they p o s s e s s ( o c c u r r i n g a f t e r any o t h e r s u b s t a n t i v e suffixes).



T h e s e two e l e m e n t s a r e a l s o affixed to a l o c a t i v e noun + / a / (e. g.



/ d e m a y S / "in front of h i m [ h e r , it, t h e m ] " ) , but they do not o c c u r with o t h e r e l e m e n t s (i. e.



they a r e not affixed to t e m p o r a l s or o t h e r t y p e s of a d v e r b s ,



p r e p o s i t i o n s , e t c . ).



E . g.



/ m w l k y S s a r d ynt. /



H i s [ h e r , i t s , t h e i r ] c o u n t r y is cold.



/ S a m m y S dard kanant. / d a r d kanant. / . ] / t a l i y S [ h ] o r k ynt. /



His [her, its, their] eyes hurt.



[Or,



/Samme



H i s [ h e r , i t s , t h e i r ] p l a t e is e m p t y .



When affixed to v e r b f o r m s , t h e s e two e l e m e n t s a r e c o m p l e t e l y i n t e r c h a n g e a b l e .



Both



a l s o m a y o c c u r with p l u r a l n o u n s , but a f t e r a s i n g u l a r noun, h o w e v e r , only / y S / is found, s i n c e / e / m a y be confused with the " s i n g u l a r - i n d e f i n i t e " suffix / e / .



E . g.



/ s a r d a r y S zant. / The chief knows h i m [her- it, t h e m ] . [ O r , "His [ h e r , t h e i r ] chief k n o w s . " / s a r d a r e _ z a n t . / m a y be i n t e r p r e t e d a s m e a n i n g "A chief k n o w s " and is t h u s not u s e d . ] / d a p y S band ynt. / H i s [ h e r , i t s ] m o u t h is c l o s e d . a l s o m e a n "A m o u t h i s c l o s e d . "]



[/dape_band ynt. / m a y



/ s a r d a r zantyS. / The chief knows h i m [ h e r , it, t h e m ] , [ / s a r d a r z a n t e . / is a l s o p o s s i b l e s i n c e t h e r e can be no a m b i g u i t y : the " s i n g u l a r i n d e f i n i t e " suffix / e / d o e s not o c c u r with v e r b s . ] / b a S a k k e najoR ant. / His [ h e r , t h e i r ] b o y s a r e ill. [ T h i s is u n a m b i g u o u s s i n c e the " s i n g u l a r - i n d e f i n i t e " suffix / e / cannot o c c u r with a p l u r a l noun. N e v e r t h e l e s s , / y S / m i g h t be p r e f e r r e d . ] A f u r t h e r note about / y S / and / e / will be a p p r o p r i a t e h e r e :



t h e s e two f o r m s a r e often



e m p l o y e d i n d i s c r i m i n a t e l y for s i n g u l a r o r p l u r a l in the R a k h s h a n i d i a l e c t , but in v a r i o u s o t h e r d i a l e c t s / y S / is a l w a y s p l u r a l ( " t h e i r , t h e m " ) , while / e / is s i n g u l a r ( " h i s , h e r ,



243



him,



her").



Both R a k h s h a n i and M a k r a n i B a l u c h i e m p l o y t h e s e suffixes with n o u n s , v e r b s , e t c . ,



but in E a s t e r n B a l u c h i they a p p e a r affixed m a i n l y to v e r b s , i n d i c a t i n g e i t h e r the subject or the object of the v e r b . C e r t a i n B a l u c h i a u t h o r s l i s t a c o m p l e t e set of six s u c h "suffix p r o n o u n s , " but only / y S / and / e / a r e c o m m o n in R a k h s h a n i and M a k r a n i B a l u c h i .



Two o t h e r s - - / y t / "your [sg. ],



you [ s g . ] " and / w n / "my, m e " - - a r e e n c o u n t e r e d in p o e t r y . SUFFIX PRONOUN



The c o m p l e t e set i s :



MEANING



1st sg.



wn



my, me



2nd sg.



yt



y o u r [ s g . ], you [ s g . ]



3 r d sg.



e



h i s , h e r , i t s , h i m , h e r , it



1st pl.



en [or / e / ]



our, us



2nd pl.



o



y o u r [pl. ], you [pl. ]



3 r d pl.



yS



their,



them



Examples: / d y l w n swSit. /



My h e a r t b u r n s [e. g.



/ S a m m w n d a r d kant. /



My eye h u r t s .



/pwSSanyt aS jana g y r i n . /



11. 902.



with l o v e ] .



I ' l l take y o u r c l o t h e s f r o m [ y o u r ] body.



/ p r o S a g / "to b r e a k " is t r a n s i t i v e , while / p r w S a g / "to b r e a k " is i n t r a n s i t i v e .



O t h e r e x a m p l e s of t h i s p h e n o m e n o n w e r e d i s c u s s e d in Sec. 9. 503. / m a n e dara proSin. / / e dar prwSit. /



11. 903.



E. g.



I will b r e a k t h i s [piece of] wood,



T h i s [piece of] wood will b r e a k .



/ d w z z / is an e x a m p l e of a s m a l l c l a s s of r o o t s which m a y o c c u r both a s noun



stems (/dwzz/



"thief") and a s v e r b s t e m s ( / d w z z a g / "to s t e a l " ) .



/ d w z z / a l s o o c c u r s with the a b s t r a c t noun f o r m a n t / i / : e x a m p l e s containing t h i s suffix i n c l u d e :



/ d w z z i / "theft. "



Other



/ d u r i / " d i s t a n c e , " / d w r a i / " w e l f a r e , safety, "



and / m e r b a n i / " k i n d n e s s . " T h i s suffix is homophonous with a n o t h e r / i / suffix e m p l o y e d a s an a d j e c t i v e f o r m a n t ;



e. g.



/gwDDi/ "last, latter, " / p a k y s t a n i / "Pakistani, " etc.



T h e s e two suffixes a r e thus quite o p p o s i t e in u s a g e : noun f o r m a n t / i / = a noun;



a noun + the a d j e c t i v e f o r m a n t / i / = an a d j e c t i v e .



11.1000.



D r i l l s and E x e r c i s e s .



11. 1001.



Substitution.



1.



aga m a n



a noun or a d j e c t i v e + the a b s t r a c t



e talia



bwproSin,



this t r e e



m a y chop down



this utensil



m a y not e m p t y



244



to a z a r bit,



aga t a w



nun m a n



m a y baSakk



5.



the l e s s o n



m a y not m e m o r i s e



his shirt



may wear



the d o o r



m a y not lock



gwSnag



b a y , to



bor!



thirsty



e nana t h i s w a t e r [lit. waters]



angry



his p a r t y



d o n ' t go!



happy



him



invite!



fatigued



here



rest!



ready



the axe



p i c k up!



Dakxanaa



rava



n, tanky



drink!



la[h]te T y k a T T



bygyrin.



the g u e s t h o u s e



the g u e s t s



may invite



the h o s p i t a l



our cook



may see



the k i t c h e n



hot w a t e r



may bring



the h o u s e of the doctor



m y eye



m a y show



h i s shop



my cousin



may inform



baga



g a r d a g a ant.



with one a n o t h e r



a r e fighting



u n d e r the t r e e



are resting



in e v e r y p l a c e



are searching



in the tent



a r e playing [a g a m e ]



in the v a l l e y



a r e hunting



m a n i [hjayal ynt, ky a [hjar Dawla



rava bant. will k e e p dancing will k e e p c a l l i n g [lit. will k e e p c r y i n g w i l l k e e p singing will keep harvesting



may borci t h a t wolf



sawzia m y goat



k o T a g a ynt.



my cousin



his lesson



is m e m o r i s i n g



my mother



her work



i s finishing



my little brother



those plates



is emptying



the g i r l



the c l o t h e s



is d a m p e n i n g



mani



pad



his



mouth



my friend's



eye



the cook's



ear



is d r a g g i n g off



s a k k d a r d kant.



245



making voice]



8.



the m e r c h a n t ' s



nose



the c a m e l - r i d e r ' s



hand



aga taw



b y k a n a y , to j v a n ynt.



angrezi game Baluchi hunt voice grass



9.



L nan



ma[h]para



r a n d a g i wn.



beard



have to shave



this game



have to win



the t e a k e t t l e



have to put on (the fire)



some envelopes



have to buy



our cook



have to c h e e r up



10. m a annun



t a r r kananyS*• 1 chop d r a g off break kill finish



*Note that / y S / is not u n d e r l i n e d and m u s t be r e p e a t e d in e a c h s e n t e n c e . 11.



12.



Se,



taw y o u r [ sg. ] baby



anga up to now



vaspaga ay? is c r y i n g



those children



still



a r e m a k i n g n o i s e [lit. voice-voice]



that old m a n



up to now



is r e s t i n g



t h o s e Afghans



s t i l l up to now



a r e fighting



you [pl. ]



still



are shivering



pwlis



OPS



doing



a y r a b y g i r t , to b a z [ h j a r a b ynt.



the wolf smallpox the chief cold ( c a t a r r h ) his enemy 13.



mawswmyS



[hjarab



medicine



bitter



ticket



expensive



comb



old



land



dry



newspaper



good



ynt. 1



*Note that / y S / is not u n d e r l i n e d and m u s t be r e p e a t e d in e a c h s e n t e n c e . 246



14.



15.



e Dawle dar



prwSa bant.



y o u r [pl. ] c a t t l e



w i l l k e e p dying



t h e b l o o d of o u r p e o p l e



w i l l k e e p flowing [lit.



our enemies



will keep running away



those people



w i l l k e e p going a h e a d



our guests



w i l l k e e p e a t i n g t h e i r fill [lit.



Se, t a w



running]



y a k k ttaappaarree



karagi ay?



he



those flour-sacks



h a s to e m p t y



they



t h i s cloth



have to cut



we



these shirts



h a v e to w e a r



your [sg. ]



f r o m that d o o r



h a s to e n t e r



this wall



h a s to paint [lit.



m a k i n g full (of food)]



son



you [ pl .1



11. 1002.



give c o l o u r ]



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l I.



J o i n the following p a i r s of s e n t e n c e s into a single c o n d i t i o n a l s e n t e n c e . c l a u s e with / a g a /



B e g i n the f i r s t



"if" and the s e c o n d with / t o / " t h e n " or / g w R a / "then [ a f t e r w a r d s ] . "



Do NOT c h a n g e the v e r b f o r m of the c o n d i t i o n a l c l a u s e . Instructor:



/ a d a r a gwDDag l o T i t .



Student:



/9ga



a



a y r a t a p a r e byday! /



d a r a gwDDag l o T i t , to a y r a t a p a r e byday! /



1.



t a i jan twnnag ynt.



2.



Swma Sa v a r a g l o T y t .



3.



a riS sa[h]aga ynt.



4.



taw anga gwSnag ay.



5.



taw Sa[h]ra g a r d a g l o T a y .



6.



taw b a z a r a r a v a y .



7.



e m a [ h ] a b a r p b a z kapit.



8.



a l a r z a g a ynt.



9.



a i tarn Saay Dawla ynt.



a y r a Sa m a S k a ap byday! m a n apa g a r m kanin.



par ai yakk dastpage byar! S a m m a n e p a y s a g a b y g y r , aw Sie nan b y g y r ! m a n a m go taw kayag l o T i n .



p a m m a n y a k k p a t r i e aw Sie sabun b y g y r ! m a e vaxta r a v a g n a l o T a n .



a y r a v a t i k o T a byday!



10. [hjawr g v a r a g a na ynt. 11. a a d e n k a p r o S i t .



[hjayal ynt, ky a m a n a dost bybit. ma ai [hjarosa ravan.



m a n i gw[h]ar g r e v i t .



12. k a s s a g i n r y S g i r t ,



a y r a t r a h a g i ynt.



13. a go y a k k d y g a r a m y R a n t .



m a n i p y s s s a k k z a r bit.



14. taw e k a g a d a m a n Daka d e m byday! 15. a g r e v a n ynt.



E . g.



t a i b a z m e r b a n i bit.



D a k s a r e bwloT!



16. a i pwSS t a r r ant.



a s a r o k kan!



17. taw [hjalka b w r o !



s a r d a r a s a i b y k a n , ky m a k a y a n !



18. t a r a e r a n g d o s t na ynt. 19. a Sypie g v a p a g a ynt.



m a n a dyga lawnay pwSS a s t .



man Sarag loTin.



20. taw dega aS apa p w r r bykan!



247



m a n b y r kaninyS.



11. 1003.



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l II.



J o i n the following p a i r s of s e n t e n c e s into a single c o n d i t i o n a l s e n t e n c e .



B e g i n the first



c l a u s e with / a g a / and the s e c o n d with / t o / or / g w R a / , a s s e e m s m o s t a p p r o p r i a t e . the u n d e r l i n e d v e r b f o r m to the s u b j u n c t i v e .



E . g.



Instructor:



/ m a w s w m [ h j a r a b ynt.



Student:



/ogo m a w s w m [ h j a r a b bybit, to m a n g y s a nyndin. /



1.



a myrit.



2.



dwzz p a d i kayt.



3.



t a r a pwTag girt,



4.



tai pyss rotaka vanit.



5.



m a n i k a r a l a s bit.



6.



b o r S i x a n a p a k na ynt.



7.



Swma D a k x a n a a r a v y t .



8.



a yaxxa l a r z a n t .



9.



a m m a y m e m a n s e r kanant.



m a n gysa nyndin. /



m a d r w s t sakk g r e v a n . pwlis ayra girt. e darua bor! tavar-tavar makan!



m a n a i [ h j a r o s a r a v a g i bin. bwrope! p a m m a n la[h]te T y k a T T b y g y r y t !



taw bayd ynt a v a n a t a h a b y a r !



10. taw d a r g a g a kwlp kanay. 11. t a i S a m m d a r d kant.



jvan ynt.



dwzz n a p w t r a n t .



m a n t a r a D a k s a r e a y gysa b a r i n .



12. a v a r d y n t a r a dost na ynt. 13. m a r o S i Dak d a r r a w t .



mavare.'



m a n e kagada d e m dayin.



14. taw a i D a s s a gwSay.



m a banda ai [hjadda r a v a n .



15. n a r w S t g a r m na ant.



m a n dega a s a b y r kanin.



16. Swma p a r z o n a k k a t a l a n kanyt. 17. taw v a t i m e S a n a S a r a y . 18. t a i Sakk p r w S i t .



m a n dyga nan k a r i n .



g w r k ava gyr r a n t .



m a n p a r taw nokene k a r i n .



19. a t a v a r - t a v a r kanant. 20. taw a y r a s a i kanay.



11. 1004.



Change



manyS janin. a am go m a pa Sykara kayt.



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l III.



Change the u n d e r l i n e d v e r b f o r m s in the following s e n t e n c e s to the " c o n t i n u a t i v e " formation. retained.



If the v e r b is in the i m p e r a t i v e or subjunctive m o d e , t h i s f e a t u r e should be See S e e s . 11. 401 and 11. 501.



E.g.



Instructor:



/ a go v a t i badiga m y R a n t . /



Student:



/ a go v a t i badiga m y R a g a ant. /



1.



m a n i jan m a [ h j p a r a r a n d i t .



2.



Se, taw m a r o S i a y s a b a k a yzda k a n a y ?



3.



m a [ h ] - w - y s t a r d a r kapant.



4.



[hjayal ynt, ky ai m a s b y t r a h i t .



5.



a nivaga k o T i t .



6.



a jynykk m a n dylloa ap m a n kant.



7.



m a r o S i ma gvazi nakanan.



248



8.



m a n i s a n g a t t b a l o S i [hjel k a n a n t .



9.



a annun n a g r e v i t .



10. taw p a r Se n a t r a h a y . 11.



a Sap j a n a n t .



12. a bayd ynt s v a r aga aS yda b w g v a z a n t . 13.



gvat balky m a k a S S i t .



14. e pwSSa r a n g byday! 15. v a x t e ky a b w a s p i t , taw t a v a r - t a v a r p a r Se kanay. 16.



SoSe Sayr m a j a n !



17. [hjar vaxt ky a v a t i doda b y k a n a n t , t a r a S a r a g i bit. 18.



aga a aS [ h j y s p a t a l a d a r u b w d w z z i t , to p w l i s a bwloT,



19. a balky m a r o S a v a t i k y S a r a b w r w n a n t . 20.



11. 1005.



zalbul kasa Tappant.



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l IV.



C h a n g e the u n d e r l i n e d v e r b f o r m s to the " i t e r a t i v e " f o r m a t i o n . i m p e r a t i v e o r s u b j u n c t i v e m o d e , t h i s f e a t u r e should be r e t a i n e d . Instructor:



/ a d a p t a r a y d e m a nyndaga ant. /



Student;



/ a d a p t a r a y d e m a nyndan ant. /



If the v e r b is in the



See Sec. 1 1 . 6 0 1 .



1.



Se, a anga g r e v a g a y n t ?



2.



a tanynga a y r a t a v a r kant.



3.



a [hjar g v a z i a k a T T i t .



4.



a SoSe g a n d a g e pwSS p a r Se poSaga ynt.



5.



m a pa v a t i m w l k a m y R a g a an.



6.



Swma Sayr j a n a g a m a b y t !



7.



Swma g a l l a g a d r w S a g a bybyt, tanky m a n nan bypaSin!



8.



b o r S i s a w z i a k o T a g a bit.



9.



[hjon aS ai p o n z a taSaga ant.



E.g.



10. taw p a r Se m a [ h ] p a r a r a n d a g a ay. 11.



aga a y r a p w T a g ynt, to e d a r u a S a p - w - r o S d a y a g a bwbu!



12. taw a y r a bwgwS, tanky a m a S a m o S i t ! 13. b a S a k k a , Swma n a n - w - n a r w S t b y a r y t , tanky m a y m e m a n s e r b y k a n a n t ! 14. a Sa a m m a y r a m a g a d w z z a g a bant. 15.



11. 1006.



g w r k m a y bwza g y r r a g a b a n t .



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l V.



C h a n g e the u n d e r l i n e d v e r b f o r m s in the following s e n t e n c e s A and



(b) to O b l i g a t o r y P a t t e r n B .



(a) to O b l i g a t o r y P a t t e r n



C o n s u l t S e e s . 11. 701 and 11. 801 for the p r o p e r f o r m s



of the s u b j e c t and of any o c c u r r i n g object and a l s o for s u b j e c t - v e r b a g r e e m e n t .



249



E. g.



Instructor:



/ a a s a rok kant. /



Student:



/ a a s a r o k k a n a g i ynt. /



[And: ]



/ a y r a a s r o k k a n a g i ynt. / 1.



m a n panS lypapag g y r i n .



2.



taw e t a k k i a [hjork kanay.



3.



m a ji[h]an, tanky a m a r a m a g i r t .



4.



taw [hJySSi m a d w z z a y .



5.



e m a [ h ] a , a b y r y n j kySant.



6.



a awgan v a t i b a d i g a kwSit.



7.



m a v a t i gvanDoa [ h j y s p a t a l a b a r a n .



8.



taw a n g r e z i kanay.



9.



m a n [hjar Dawla s a r d a r a vaSS kanin.



10. Swma y m S a p i oda s a r byt. 11.



avala m a S a - w - S y l y m dayan.



12. a s v a r a g v a r a n t . 13.



Se, t a i s a n g a t t m a r o S i s a r g i r t ?



14. Swma banda Sykar kanyt. 15. a v a t i d r w s t m a l a b a h a kant. 16. m a n aS a p i r e n a jwst kanin, ky e kuSagay n a m Se ynt. 17. a t a p a g a go d o m i bwnaga d e m dant. 18. Swma m e m a n x a n a a pak kanyt, p a r Se ky m e m a n e m a r o S i k a y t . 19. m a n y z m loTin. 20. taw baloSani doda [hjel kanay.



11. 1007.



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l VI.



Change the u n d e r l i n e d object w o r d or p h r a s e to / y S / or / e / (as s e e m s m o s t a p p r o p r i a t e ) and affix it e i t h e r to the subject or to the v e r b of its c l a u s e . Instructor:



/ m a n m e m a n a vaSS kanin. /



Student:



/ m a n y S vaSS kanin. /



[Or: ]



/ m a n vaSS kaninyS. /



[Or: ]



See Sec. 11. 9 0 1 .



/ m a n vaSS k a n i n e . / 1.



taw kwSakka yngw b y a r !



2.



ma e kagada dem nadayan.



3.



Swma k a s a byTappyt.'



4.



e m a w s w m a , ma saa rwnan.



5.



e k w r s i a bwzur!



6.



m a n bayd ynt riS bysa[h]in.



7.



d a r g a g a kwlp bykan, tanky dwzz m a p w t r a n t !



8.



t a w e pwSSa p a r Se b w r r a g a ay.



9.



t a r a S a p - w - r o S S a r a g i b i t , tanky k a s s e t a i goka m a d w z z i t .



10. Se, taw e m o T a l a baha kanag l o T a y ?



250



E . g.



11.



aga t a w a y r a z a n a y , to p a r Se a y r a nagwSay.



12. m a n [ h j a r j a g a v a t i t a p a r a p a T T i n . 13. a v a t i s a b a k a y z d a k a n a g a ant. 14. a b a l k y d e g a b y r b ^ k a n t . 15. b o r S i b o r S i x a n a a p a k k a n a g a ynt.



11. 1008.



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l VII.



C h a n g e t h e u n d e r l i n e d p o s s e s s i v e w o r d or p h r a s e to / y S / or / e / (as s e e m s m o s t a p p r o p r i a t e ) and affix it to the noun it p o s s e s s e s .



See S e c . 1 1 . 8 0 1 .



Instructor:



/ m a n i s a n g a t t a y dap d a r d kant. /



Student;



/ d a p y S d a r d kant. /



1.



b o r S i a y j a n a p w T a g ynt.



2.



a i tarn k a v a a y Dawla ynt.



3.



e d r a S k a y nivag lonD ant.



4.



a b a l o S a y m a [ h ] a r i ko[h]n ynt.



5.



e [hjalkay ka[h]n aS yda d u r na ynt.



6.



a i Sakk a swndukani s a r b y r a ynt.



7.



a i Sakk a swndukani s a r b y r a ynt.



8.



a v a t i p y s s a y pwSta nyndit.



9.



a i jynykkay m a [ h ] p a r d r a j ant.



E.g.



10. a i za[h]g a_i_dema g a r d a g a ant. 11.



m e m a n a y talia [hjork buaga mayl!



12. e k y t a b a y s a b a k a s a n na ant. 13. a i b r a s b a r a g ynt, b a l e ai gw[h]ar zanD ynt. 14. a v a r n a e n a y m a s balky zut b y m y r i t . 15.



11. 1009.



Se, taw D a k s a r a y d a r u a n a v a r a y ?



Q u e s t i o n - R e s p o n s e D r i l l I. 1.



taw Se k a n a g a ay. r e a d i n g the n e w s p a p e r chopping the wood cutting t h i s [ p i e c e of] p a p e r s e a r c h i n g for m y knife shaving [my] b e a r d



2.



oda t a i Se k a r ynt. I h a v e to buy s o m e e n v e l o p e s . I h a v e to go to m y b r o t h e r ' s w e d d i n g . I h a v e to buy a b u s t i c k e t [lit. the b u s ] . I h a v e to go to the h o s p i t a l .



251



t i c k e t of



I have to cook food [lit. 3.



bread].



t a w aS ava p a r Se z a r ay. They k e e p b r e a k i n g m y plow. They k e e p s t e a l i n g o u r s h e e p . They k e e p f o r g e t t i n g m y w o r d s . They k e e p r u n n i n g a w a y . They k e e p chopping [down] o u r t r e e s .



4.



taw kwja r a v a g i ay. to the p o s t office to the g u e s t - h o u s e to the h o s p i t a l in o r d e r that I m a y see my mother to m y office to the h o t e l



5.



kay e kwlava b a r t . the c a m e l - r i d e r that n o m a d [lit.



p e r s o n of the h i n t e r l a n d ]



y o u r [pl. ] chief the d o c t o r our g u e s t 6.



annun b o r S i Se k a r kanaga ynt. cutting up v e g e t a b l e s lighting the fire w a s h i n g the u t e n s i l s buying p r o v i s i o n s putting on [i. e.



7.



on the f i r e ] the t e a - k e t t l e



Se, m a n p a r taw Sa b a z a r a Sie b y g y r i n ? Yes.



A comb



Yes.



Some m e d i c i n e



Yes.



A new axe



Yes.



A razor



Y e s . Two b o t t l e s of oil and t h r e e s e e r s [of] r i c e 8.



Se, Swma poSi pyRia r a v a g loTyt? If the w e a t h e r i s [lit. we will go.



m a y b e ] good, then



If you [sg. ] go [lit. m a y go], t h e n we w i l l c o m e with you [ s g . ]. If we do not hunt [lit. p e r h a p s we m a y go.



252



m a y not huntj,



then



If o u r w o r k i s finished [lit. f i n i s h e d ] , we w i l l go. If it d o e s not r a i n [lit. t h e n we w i l l go. 9.



may become



r a i n m a y not r a i n ] ,



aga m a e k a r a a l a s b y k a n a n , gwRa Se k a r b y k a n a n . If it d o e s not snow [lit. then you m u s t hunt [lit.



snow m a y not fall], hunt! ].



If the s h e e p s ' wool is [lit. m a y b e ] r e a d y , t h e n pound it! [I. e. Make it into felt! ] If t h e r e i s no o t h e r w o r k , then g r i n d the barley! If the food is r e a d y ; s p r e a d the t a b l e c l o t h ! If the g o a t s ' wool is r e a d y , w e a v e a f l o u r sack! 10. v a x t e ky a g y s a b y r a s i t , m a n y S Se bwgwSin. T e l l h i m that the cook is sick! T e l l h i m that he m u s t b r i n g the d o c t o r ! T e l l h i m that we a r e s t i l l h u n g r y ! I n f o r m h i m that h i s c o u s i n will c o m e tomorrow! I n f o r m h i m that we a r e p l a y i n g [a g a m e J in the c h i e f ' s h o u s e ! 11. a p a r Se m a y divana nayt. He h a s d i a r r h e a today. him d i a r r h e a is. J



[Lit.



Today to



He h a s s m a l l p o x . He h a s [a] cold. His eye h u r t s , and he m u s t go to the hospital. His s i s t e r is s i c k today. 12.



e Dyhay m a w s w m Son ynt. I t s nights a r e v e r y cold. Its d a y s a r e v e r y hot. It r a i n s a lot h e r e . rains. J



[Lit.



The wind b l o w s a lot h e r e . the wind b l o w s s t r o n g . J



Here strong rain [Lit.



Here



In the w i n t e r m u c h snow f a l l s . 13.



Se, t a r a b a n d a s a r g y r a g i bit? Y e s , I h a v e to set out t o m o r r o w . Y e s , I m u s t go, so that I m a y r e a c h h i s house t o m o r r o w evening. No, I h a v e to finish t h i s t a s k .



253



No, I h a v e to go to t h e office t o m o r r o w . No, t o m o r r o w I want to hunt. 14. a jynykk Se k a n a g a ant. weaving a fine-rug making tea combing [their] hair s e a r c h i n g for m y h e a d - c l o t h d r y i n g the c l o t h e s 15. a z a l b u l p a r Se g r e v a n ynt. H e r h u s b a n d is dying. She is s e a r c h i n g for h e r c h i l d . She is s h i v e r i n g in the cold. H e r h u s b a n d i s a n g r y with h e r . She h a s no p r o v i s i o n s .



11. 1009.



Q u e s t i o n - R e s p o n s e D r i l l II. 1.



[hjar vaxte ky taw Sa gysa d a r k a p a y , taw d a r g a g a kwlp k a n a y ya na,



2.



Se, p a r taw s a b a k a n i yzda kanag a s a n y n t ?



3.



Se, taw baloSani Sap S a r a g l o T a y ?



4.



vaxte ky e j w m a y t a l a s bybit, taw kwja r a v a g i ay.



5.



Se, taw b a z e y s t a r a n i n a m a z a n a y ?



6.



Se, t a i [hjayal ynt, ky m a r d w m t a n a m a [ h j a b y r a s a n t ?



7.



Se, t a i Sa[h]ra d w z z i b a z a s t ?



8.



aga k a s s baloSi kanaga bybit, to taw s a r p a d b a y ?



9.



Se, taw v a t i s v a r a g y s k u l a v a r a y ?



10. Se, t a r a Sykar kanag dost y n t ? 11.



aga baSakk t a v a r - t a v a r b y k a n a n t , to taw z a r b a y ?



12. t a i gysa m e m a n x a n a a s t ? 13.



aga k a s s a p w T a g b y g i r t , to avala Se k a n a g i ynt.



14. t a i m w l k a y m a w s w m Son ynt. 15. Se, taw [hjar roS r o t a k v a n a y ?



11. 1100.



Vocabulary,



aga



if



alas



finished,



to end, finish ( i n t r a n s i t i v e )



a l a s buag alas kanag



completed



anga



to end, finish, c o m p l e t e ( t r a n s i t i v e ) s t i l l , yet



'''angrezi



English to s p e a k E n g l i s h



a n g r e z i kanag 254



''baloSi



Baluchi



baloSi kanag



to s p e a k B a l u c h i



borSi



cook (chef)



borSixana



kitchen



bwrrag



to cut (with a s l i c i n g m o t i o n )



I



'''byr



on, on the s u r f a c e of, a t , in, i n s i d e , in an a r e a of, in (a p l a c e ) byr kanag



to put (a pot, k e t t l e , e t c . ) on (the fire)



Sap



dance Sap j a n a g



to d a n c e



Samm



eye



daru



medicine



dap



mouth



*dard



pain, anguish



d a r d kanag



to h u r t



dival



wall



dwzz



thief



dwzzag



I



to s t e a l



dwzzi



theft



Dak



mail, post



Daksar [literary: gardag



I



/DakTar/J



doctor to walk a r o u n d ,



ginryS



cold, c a t a r r h .



wander [See Sec. 11. 205. ]



g i n r y S buag



to have a cold



ginryS gyrag



to c a t c h a cold



goS



ear



grevag



I



gwDDag



to c r y , w e e p I



to cut (with a chopping m o t i o n ) , to chop, h a c k , chop down



gwrk



wolf



gwSnag



hungry



''*gvazi



game,



sport



to play (a g a m e )



gvazi kanag gyrrag I



to d r a g off



[hjon



blood



[hjork



empty



[hjork buag



to b e , b e c o m e e m p t y



[hjork kanag



to e m p t y dry



[hJwSk [hJwSk buag



to b e , b e c o m e d r y



[hJwSk k a n a g



to d r y ( t r a n s i t i v e )



[hjyspatal



hospital



ji[h]9g



to r u n a w a y ,



1



255



flee



kaTTag koTag



I I



to e a r n , gain, win to cut to p i e c e s , chop up into p i e c e s



kuSag



valley



' ,s kwlp



lock to lock



kwlp kanag kwSag I



to kill



la[h]t



s o m e , a few,



lapdast



diarrhea.



several



[See S e c .



11.205.]



l a p d a s t buag



to h a v e d i a r r h e a



l a p d a s t kanag



to get, h a v e d i a r r h e a



larzag



to s h i v e r ,



I



tremble



lypapa[g]



envelope



ma[h]



moon;



ma[h]par



h a i r (of the head)



mawswm



season, weather,



memanxana



guest-house



my rag



I



to die



myRag



I



to fight



month climate



clean, pure



pak p a k buag



to b e , b e c o m e c l e a n



p a k kanag



to c l e a n



paTTag



I



to s e a r c h for, look for,



ponz



nose



poSag I



to put on, w e a r



proSag



I



seek



to b r e a k ( t r a n s i t i v e )



prwSag I



to b r e a k ( i n t r a n s i t i v e )



pwlis



police



pwtrag I



to e n t e r ; s n e a k into, c r a w l into



pwTag



smallpox.



[See S e c .



p w T a g buag



to have s m a l l p o x



pwTag gyrag



to c a t c h s m a l l p o x



randag I



to c o m b



riS



beard



'"rok



light



11.205.]



to be lit, be kindled



r o k buag rotak



newspaper



sa[h]ag I



to shave



sabak



lesson



sai



informed s a i buag



to be i n f o r m e d



s a i kanag



to i n f o r m ,



tell



full, s a t i a t e d (with food, e t c . )



ser



to be full



s e r buag



256



ser dayag



to c a u s e s o m e o n e to eat h i s fill



ser kanag



to eat one 's fill



svarag



lunch,



Sakk



comb



Sap-w-roS



night-and-day: a l l the t i m e



Sykar



g a m e (the a n i m a l h u n t e d ) ;



Sykar kanag



lunchtime day (24 h o u r s ) ;



hunting, the hunt



to hunt



tanky



so t h a t , in o r d e r that



tapar



axe



tarr



wet, damp tarr buag



to b e , b e c o m e w e t , d a m p



tarr kanag



to w e t , d a m p e n



tavar



v o i c e , sound,



call



tavar kanag



to c a l l t o , shout at



t a v a r - t a v a r kanag



to m a k e n o i s e



trahag



I



to r e s t



t w nnag



thirsty



TykaTT



ticket,



''VaSS



s w e e t , happy, fine



vaSS k a n a g cold



ystar



star



yzda



learned, yzda kanag



zar



stamp



to m a k e happy, c h e e r up



yaxx



memorised



to l e a r n ,



memorise



angry z a r buag



to b e , b e c o m e a n g r y



257



constantly,



A Persian wheel well [/araTT/]



UNIT



12. 100.



TWELVE



Dialogue.



D r . A d a m s i s p l a n n i n g to go to the m a r k e t with h i s s e r v a n t , fellow



[hjambal



m e r c h a n d i s e , c o m m o d i t y , thing for sale, purchase



sawda



1. A-



Say, fellow, l e t ' s go [and] m a k e s o m e p u r c h a s e s t o d a y in the m a r k e t !



are, [hjambal, byravan, maroSi b a z a r a Sie sawda b y g y r a n !



r i d i n g , v e h i c l e , c o n v e y a n c e , m e a n s of transportation; passenger



svari



t o n g a , a type of t w o - w h e e l e d h o r s e carriage



Tanga



[or / t a n g a / J



2. S:



A l l r i g h t . May I c a l l a tonga for t r a n s portation?



b a z jvan.



3. A;



No, we'11 both [lit. e v e r y two] go out a n d c a t c h a tonga f r o m o v e r t h e r e .



na, m a [ h j a r d w Donna r a v a n , aw aS oda Tangae gyran.



4. S:



S i r , a c t u a l l y I a m not a b l e to go to the m a r k e t b e c a u s e I h a v e a slight h e a d a c h e [lit. m y h e a d h u r t s a l i t t l e ] .



vaja, anSw m a n b a z a r a r a v a g i na wn, p a r Se ky m a n i s a r k a m m e d a r d k a n a g a ynt.



tablet, pill



m a n s v a r i a pa T a n g a e b w l o T i n ?



goli



5. A;



C o m e a l o n g , I ' l l buy s o m e [ h e a d a c h e ] t a b l e t s for you f r o m o v e r t h e r e , and y o u ' l l [be a b l e to] b r i n g [ h o m e ] the p u r c h a s e s too.



taw b y a , aS oda m a n p a r taw Sie goli g y r i n , aw s a w d a a n a m k a r a y .



6. S:



Good, l e t ' s go.



Sarr,



byravan.



tonga-driver



Tangavala



vegetable -market



sawzi-bazar



7. A;



A s k that t o n g a - d r i v e r how m u c h h e ' l l t a k e [to d r i v e u s ] f r o m h e r e to the vegetable -market. hey!



[or / t a n g a v a l a / J



a T a n g a v a l a a jwst kan, ky aS yda t a n a s a w z i - b a z a r a Synka g i r t .



O!



8. S:



Hey f r i e n d , how m u c h w i l l you t a k e f r o m h e r e [lit. t a k e f r o m h e r e ! ] up to t h e v e g e t a b l e - m a r k e t ?



o b r a s , aS yda b y g y r t a n a s a w z i - b a z a r a Synka g y r a y .



9. T;



F r i e n d , I w i l l not t a k e l e s s [than] eight annas.



b r a s , [hJaSt a n a a k a m m n a g y r i n .



10. S;



Good.



Sarr.



C o m e on, l e t ' s go!



s v a r buag



to get on (a h o r s e , c a r , e t c . ), r i d e 11. A; 12. S:



bya, byravan!



m a n pwSta s v a r bin, aw taw d e m a s v a r bwbu!



I ' l l get on b e h i n d , and you get on in front! V e r y good.



b a z jvan.



D r . A d a m s c h a t s with the t o n g a - d r i v e r , wage



porya



259



13. A:



F r i e n d , what is your daily wage [lit. night-and-day's wage]?



b r a s , t a i S a p - w - r o S a y p o r y a Synkas ynt. vaxte . . . [aw] v a x t e



sometimes sometime s 14. T; S i r , s o m e t i m e s five r u p e e s , and s o m e t i m e s m o r e or l e s s .



..



vaja, vaxte panS k a l l a d a r , aw v a x t e ges ya k a m m . paym



kind, m a n n e r , way 15. A;



Do a l l t o n g a - d r i v e r s e a r n equally [lit. in one w a y ] ? t i m e , s h o r t p e r i o d , c i r c u m s t a n c e , hour energy: power



Se, d r w s t T a n g a v a l a yakk p a y m a k a T T a n t ? sa[h]att vak



l b . T:



No s i r . T h i s d e p e n d s on [lit. is upon] the h o r s e a s to [lit. that J how m u c h t i m e it h a s [lit. k e e p s ] the e n e r g y to w o r k [lit. of doing w o r k ] .



na vaja, e a s p a y s a r a ynt, ky a Synka sa[h]att k a r k a n a g a y vak d a r i t .



17. A:



How's that?



a Son. sabbar



strong, fat,



powerful



heavy-bodied



pazzor



weak



nyzor



thin, gaunt, 18. T:



ill-fed



lagar



S i r , s t r o n g and fat h o r s e s do a lot of w o r k , and weak and thin [onesJ do little w o r k .



vaja, s a b b a r e n aw p a z z o r e n a s p b a z k a r k a n a n t , aw n y z o r - w - l a g a r e k a m m k a r kanant. kar gyrag



to u s e , c a u s e to w o r k , m a k e u s e of 19. A:



How m u c h t i m e do you u s e your h o r s e ? [Lit. F r o m your h o r s e how m u c h t i m e do you take w o r k ? ]



taw aS v a t i a s p a Synka sa[hjatt k a r g y r a y .



20. T:



S i r , I u s e it f r o m six [lit. h o u r s ! ] to eight h o u r s .



vaja, m a n SasS g a n T a a b y g y r t a n a [hJaSt ganTaa kar gyrin.



to get down, get off,



take six



[hjer kapag



disembark



2 1 . A:



F r i e n d , stop h e r e [andj w e ' l l get off!



b r a s , yda b y d a r , a m m a [hjer k a p a n .



22. T:



V e r y good.



baz jvan.



23. A:



H e r e [lit.



goodbye 24. T:



[Lit.



e bwzur tai paysag! vaSS b a t a y



May you be happy! ]



Thank you v e r y m u c h .



goodbye 25. A :



[Lit.



take t h i s ! ] is your money!



baz m e r b a n i .



Goodbye!



May you be good-name[d].' J



vaSS b a t a y !



vaSS n a m b a t a y vaSS n a m b a t a y !



Goodbye!



D r . A d a m s and his s e r v a n t stop at a s t a l l selling fruit and v e g e t a b l e s



The s h o p k e e p e r



addresses Dr. Adams. 26. Sh:



S i r , what do you need to b u y ?



vaja, t a r a Se g y r a g i ynt.



mango



amb



pomegranate



anar



27. A;



F r i e n d , give m e two s e e r s of m a n g o e s and one s e e r of p o m e g r a n a t e s !



28. Sh:



V e r y good.



apricot 29. A: What [lit. apricots ?



bras, mana dw ser amb aw yakk sere anar byday! baz jvan. dyga Se.



What e l s e ?



zardalu zardaluay baha Son ynt.



how] is the p r i c e of



260



30. Sh:



A p r i c o t s a r e four a n n a s a s e e r .



z a r d a l u Sar ana s e r a ynt.



cucumber 31. A:



badryng



A r e c u c u m b e r s a v a i l a b l e at t h i s t i m e ? [ L i t . At t h i s t i m e d o e s the c u c u m b e r arrive ?]



place, area,



region



[hjand



vine



vail



presently,



recently



noki



to g r o w ( i n t r a n s i t i v e ) 32. Sh:



I



rwdag



S i r , the c u c u m b e r v i n e s of t h i s p l a c e vaja, e [hjanday b a d r y n g a y v a i l noki r w d a g a a r e p r e s e n t l y g r o w i n g . [I. e. the ant. v i n e s a r e now g r o w i n g ; the c u c u m b e r s h a v e not yet a p p e a r e d . ]



s q u a s h , a s p . of v e g e t a b l e s i m i l a r to a small, round, green squash 33. A; 34. Sh:



Se, e v a x t a b a d r y n g r a s i t ?



meyal



Good, give m e a s e e r of s q u a s h !



S a r r , yakk s e r e m e y a l b y d a y !



S h a l l I put a l l t h e s e [ t h i n g s ] into a basket?



e drwstana kaTurea man bykanin?



okra



benDi



tomato



TamaTar



to w e i g h



tol kanag



Y e s . And [I] have to buy s o m e of t h o s e v e g e t a b l e s too. Weigh a s e e r of o k r a and half a s e e r of t o m a t o e s ! 36. Sh: S i r , [the p r i c e s j of a l l t h e s e will be two r u p e e s .



ji [hja. aw Sie aS a s a w z i a n a m g y r a g i ynt. yakk s e r e benDi aw n e m s e r e T a m a T a r tol kan!



37. A:



b w z u r e dw r w p p i .



35. A:



38. Sh:



H e r e a r e the two r u p e e s .



tai baz m e r b a n i .



T h a n k you v e r y m u c h .



medicine-and-remedy.- cure, treatment 39. A: C o m e , now let m e i n q u i r e about y o u r [ m e d i c a l ] t r e a t m e n t [lit. m a k e the i n q u i r y of y o u r m e d i c i n e - a n d - r e m e d y . ] matter, case,



daru-w-darman b y a , nun t a i d a r u - w - d a r m a n a y j w s t a bykanin.



babatt



respect



davaxana



pharmacy 40. S;



vaja, e d r w s t a n i dw r w p p i b a n t .



e b a b a t t a , m a n t a r a y a k k jvane d a v a x a n a e peS d a r i n .



In t h i s c o n n e c t i o n , I'll show you a good p h a r m a c y .



T h e y e n t e r the p h a r m a c y , and D r . A d a m s s p e a k s to the p h a r m a c i s t , servant 4 1 . A: S i r , give m e s o m e t a b l e t s . s e r v a n t i s a l i t t l e ill. sickness,



nokar vaja, Sie goli b y d a y . najoR ynt.



My



mani nokar k a m m e



najoRi



illness



42. P :



W h a t ' s the m a t t e r with h i m ? What i s h i s i l l n e s s ? ]



43. A:



He h a s a h e a d a c h e .



[Lit.



a i najoRi Se ynt.



[Lit.



[It] i s the



s a r a y d a r d ynt.



p a i n of the h e a d . J 44. P :



go m a n e goli a s t ant.



I have these pills.



box, packet 45. A: T h e s e a r e good.



Dabbi Give m e one p a c k e t !



261



e S a r r ant.



yakk D a b b i e byday!



sar-dard



headache 46. P :



If the p a t i e n t ' s h e a d a c h e is v e r y s e v e r e , he should t a k e [lit. e a t ] two p i l l s now and two in the evening.



aga n a j o R a y s a r - d a r d b a z s a k k ynt, to dw goli nun, aw dw Sapa b w a r t .



note ( c u r r e n c y )



noT



to s e p a r a t e , take a p a r t



jyta k a n a g



47. A:



Good, s i r , h e r e [is your m o n e y ] ! Change [lit. b r e a k ! J t h i s ten r u p e e note and take out [lit. s e p a r a t e ! ] your money!



S a r r , vaja, b w z u r ! e da r w p p i a y n o T a b w p r o s , aw v a t i p a y s a g a j y t a kan!



48. P :



Thank you v e r y m u c h ,



tai baz m e r b a n i , b r a s .



49. A:



Goodbye!



vaSS b a t a y !



50. P :



Goodbye!



vaSS n a m batyt!



friend.



Dr. A d a m s a d d r e s s e s his s e r v a n t . to a c c o m p a n y , go along with a little w h i l e , a m o m e n t [lit. 51. A:



go buag a breath]



a r e [ h j a m b a l , nun taw go m a n go m a b u ! b y r a , yakk golie p e s b o r , aw d a m e vab kan!



Say, fellow, do not a c c o m p a n y m e now! Go, f i r s t take [lit. e a t ] a t a b l e t , and s l e e p [for] a little while!



gradag



to fry, cook in oil or w a t e r 52. S:



Shall I not fry t h e s e v e g e t a b l e s now?



goodness, peacefulness,



dame



Se, e s a w z i a nun m a g r a d i n ? Sar r i



tranquility



a r a m kanag



to r e s t 53. A:



No. You go and r e s t peacefully [lit. in g o o d n e s s ] , and I will eat in a restaurant.



ynna. taw b y r a , S a r r i a a r a m kan, aw m a n yakk [ h ] o T a l e a nan v a r i n .



54. S:



Good.



Sarr.



Now I'll c a t c h a tonga.



Dr. Adams enters a restaurant.



The waite r a p p r o a c h e s h i m . vaja, Se v a r a y .



55. W: S i r , what will you e a t ? 56. A: What [ v a r i o u s t h i n g s ] a r e t h e r e ? pulao:



Se Se a s t . pwlav



r i c e cooked with m e a t



baTT



pulses 57. W: S i r , today t h e r e a r e v e g e t a b l e s , p u l a o , and p u l s e s .



vaja, m a r o S i s a w z i , p w l a v , aw b a T T a s t . ma[h]i



fish 58. A:



nun m a n T a n g a e g y r i n .



Se, go Swma m a [ h ] i a s t ?



Do you have fish?



o c e a n , sea 59. W: No s i r . Our s o u t h e r n people eat fish b e c a u s e the o c e a n is n e a r b y . It is not a v a i l a b l e [lit. d o e s not r e a c h ] here. 60. A: Is t h e r e no beef [lit. c o w ' s m e a t ] ?



zyr na vaja, a m m a y j a n d w m a y m a r d w m m a [ h ] i v a r a n t , p a r Se ky zyr n a z z i k ynt. yda nar asit. gokay goSt n e s t ? pas



s h e e p , goat 6 1 . W:



No s i r , h e r e [people] eat v e r y little beef. M o s t l y [they] eat s h e e p [or goat] m e a t or fowl, e t c .



na vaja, yda gokay goSt b a z k a m m v a r a n t . geStyr p a s a y goSt aw m w r g aw e S - w - a varant.



62. A:



Good.



Sarr.



Do you have c u r d s ?



262



mastag ast?



6 3 . W:



Yes sir.



saucer,



ji[h]a; pyrS



small plate



64. A :



Good. B r i n g a p l a t e of p u l a o and a s a u c e r of c u r d s for m e ! eggplant



S a r r . p a m m a n y a k k t a l i e p w l a v aw y a k k pyrSe mastag byar! vangaR



p u m p k i n , a s p . of p u m p k i n - l i k e v e g e t a b l e



kosinS



65. W :



We h a v e eggplant and p u m p k i n [lit. c o o k e d - v e g e t a b l e of eggplant and pumpkin] too.



v a n g a R aw k o s i n S a y sag a m a s t .



66. A :



J u s t t h i s is enough for m e . A f t e r w a r d s b r i n g a cup of coffee!



m a n a a m e b a s s ant. kava b y a r !



common,



ordinary



randa yakk pyalage



lass



67. W:



S i r , p e r h a p s coffee m a y be [found] in our l a r g e h o t e l s , [it] is not [found] in c o m m o n r e s t a u r a n t s .



vaja, a m m a y m a z a n e [ h j o T a l a b a l k y k a v a bybit. l a s s [hjoTala n e s t .



68. A:



All r i g h t .



Sarr.



69. W:



S i r , h e r e is y o u r t e a .



Bring [some] green-tea!



sawz-Sa byar!



vaja, e t a i Sa ant.



oven-baked



tanduri



70. A:



I like t h i s o v e n - b a k e d b r e a d of y o u r s very much. 71. W: Y e s . The B a l u c h i s eat t h i s [type of] b r e a d in the s u m m e r .



Swmay e t a n d u r i e nan m a n a sakk dost ant. ji [h]a.



baloS t i r m a g a a m e nana v a r a n t .



72. A:



A l l r i g h t . How m u c h m o n e y s h a l l I give for [lit. of] a l l t h e s e d i s h e s ?



S a r r . e d r w s t v a r d y n a n i Synka p a y s a g bydayin.



73. W:



S i r , [the p r i c e s ] of a l l t h e s e will be one and a half r u p e e s .



vaja, e d r w s t a n i yakk w n e m r w p p i b a n t .



74. A:



All r i g h t . rupees.



Sarr.



H e r e is the one and a half



[h]oTalvaja[g]



restaurant-keeper 75 W: 76. A:



S i r , give it to the r e s t a u r a n t - k e e p e r over there! Very well



12. 200. 1.



b w z u r yakk w n e m k a l l a d a r .



vaja, oda [ h j o T a l v a j a g a byday! b a z jvan.



Word Study.



/ [ h j a m b a l / " f e l l o w " i s a nonhonorific t e r m for any adult m a l e .



It i s roughly



e q u i v a l e n t in c o n n o t a t i o n to A m e r i c a n E n g l i s h " g u y " or B r i t i s h " c h a p . " Its h o n o r i f i c e q u i v a l e n t i s , of c o u r s e , / v a j a [ g ] / .



The student m u s t be c a r e f u l to e m p l o y / [ h ] a m b a l / only



in r e f e r e n c e to p e r s o n s of c l e a r l y l o w e r or l e s s f o r m a l s t a t u s (e. g. 1.



servants).



/ s a w d a / d e n o t e s " m e r c h a n d i s e , c o m m o d i t y , thing for s a l e , p u r c h a s e . "



The



c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n / s a w d a k a n a g / i s u s e d for "to do b u s i n e s s w i t h " and "to s e l l " ( s y n o n y m o u s in t h i s m e a n i n g with / b a h a k a n a g / ) .



The compound / s a w d a g y r /



(literally "purchase-buy[er]") has already been introduced.



"merchant"



E. g.



/ e Sa[h]ra sawda s a k k g r a n ant. / In t h i s city goods [ m e r c h a n d i s e , commodities] are very expensive. / p a m m a n yakk sawdae byar! /



263



B r i n g s o m e t h i n g [i. e.



a p u r c h a s e ] for m e



/ m a n a gon eSi y a k k s a w d a e k a n a g i ynt. / I h a v e to do a [ p i e c e of] b u s i n e s s with t h i s [ p e r s o n ] , / m a n e a s p a sawda kanin. / I will s e l l t h i s h o r s e . [ S y n o n y m o u s with /baha kanin/. ] 2.



S o m e s p e a k e r s p r o n o u n c e / T a n g a / "tonga, a type of t w o - w h e e l e d h o r s e c a r r i a g e "



and / T a n g a v a l a / " t o n g a - d r i v e r " with an i n i t i a l / t / i n s t e a d of / T / . w o r d s f r o m Urdu. 3.



T o n g a s a r e found only in l a r g e t o w n s and c i t i e s , such a s Q u e t t a .



F o r / [ h ] a r d w / "both, " s e e Sec. 6 . 1 0 6 . / m a n a [hjardw byday! /



Both the b o o k s a r e good.



/ [ h j a r d w e yakk p a y m a ant. / / [ h ] a r d w a y gys oda ant. / The 2nd sg. i m p e r a t i v e / b y g y r /



E.g.



Give m e both!



/ [ h ] a r d w kytab jvan ant. /



8.



These t e r m s a r e loan-



Both a r e e q u a l .



The h o u s e s of both [ p e r s o n s ] a r e o v e r t h e r e . " t a k e , g r a s p , s e i z e , c a t c h , buy! " i s e m p l o y e d



in the i d i o m a t i c c o n s t r u c t i o n / a S . . . bygyr tana . . . /



"from . . . to . . . " - - l i t e r a l l y ,



"take



f r o m . . . up to . . . ! " T h i s f o r m a t i o n is u s e d when the s p e a k e r w i s h e s to s t r e s s a continuity or r a n g e f r o m one l i m i t to a n o t h e r .



E. g.



/ m a n aS [h]aSt bajaga bygyr tana panS b a j a g a k a r kanin. / I w o r k from [lit. take from! ] eight o ' c l o c k until five o ' c l o c k . [I. e. I w o r k s t e a d i l y or with only s h o r t i n t e r r u p t i o n s f r o m one point of t i m e to the o t h e r . ] / a S k o T a a b y g y r tana noSke, m a a y r a [h]ar ra[h]a p a T T a n . / We will look for h i m on e v e r y r o a d f r o m [lit. take f r o m ! ] Quetta to Noshki. [I. e. Our s e a r c h will c o v e r a l l of the p o i n t s b e t w e e n t h e s e two l i m i t s . ] / a Sa da rwppia b y g y r tana b i s t rwppi roSa k a T T a n t . / T h e y e a r n from [lit. take from! ] ten r u p e e s to twenty r u p e e s a d a y . [I. e. T h e i r e a r n i n g s on any given day will be s o m e w h e r e b e t w e e n t h e s e two limits. ] 14.



" S o m e t i m e s . . . s o m e t i m e s . . . " is e x p r e s s e d by / v a x t e . . . [aw] v a x t e . . . / .



C o m p a r e Sec. 11. 502 and s e e a l s o s e n t e n c e 56 below. / v a x t e a najoR ynt, vaxte joR ynt. / t i m e s he is w e l l .



E . g. S o m e t i m e s he is s i c k , [and] s o m e -



15. / p a y m / "kind, m a n n e r , w a y " is a l m o s t s y n o n y m o u s with / D a w l / "kind, t y p e , s o r t , way, m e t h o d , s h a p e , f o r m " in m a n y e n v i r o n m e n t s , meanings "form,



s h a p e " or " m e t h o d , way, " h o w e v e r .



/ l a w n / "kind, c o l o u r , quality, " see Sec. 9. 403.



/ p a y m / d o e s not s h a r e the



F o r a c o m p a r i s o n of / D a w l / w i t h



E. g.



/ m a r d w m a y s a r a [h]ar p a y m e sa[h]att kayt. / E v e r y kind of v i c i s s i t u d e [lit. s h o r t t i m e , p e r i o d ] c o m e s upon [a] m a n . [ / [ h j a r D a w l e / is s u b s t i t u t a b l e but not ''Y[h]ar l a w n a y / . ] / e p a y m e dod m a y m w l k a n e s t . / T h i s kind of c u s t o m d o e s not e x i s t in our c o u n t r y , [/e D a w l e / is s u b s t i t u t a b l e , but * / e l a w n a y / is not. ] / d y g a p a y m e pwSS b y a r ! / roughly s y n o n y m o u s ,



B r i n g a n o t h e r kind of cloth! [ / d y g a D a w l e / is / d y g a l a w n a y / is a l s o p o s s i b l e but h a s the 264



m e a n i n g of " a n o t h e r c o l o u r " o r " a n o t h e r q u a l i t y . "] / o d a [h]ar Dawle gallag ast. / T h e r e i s e v e r y kind of w h e a t o v e r t h e r e . [ / [ h j a r p a y m e / i s s u b s t i t u t a b l e . / [ h ] a r l a w n a y / i s a l s o c o r r e c t in t h e m e a n i n g of " e v e r y q u a l i t y . "] / y a k k p a y m a [h]awr b u a g a ynt. / R a i n is falling c o n t i n u o u s l y [lit. wa y ] - [ / y a k k D a w l a / is a l s o c o r r e c t but not " / y a k k l a w n a / . ]



in one



/ m a n a e [ h ] a r d w Si y a k k p a y m a d o s t ant. / Both t h e s e t h i n g s a r e e q u a l l y [lit. in one w a y ] p l e a s i n g to m e . [ / y a k k D a w l a / is s u b s t i t u t a b l e but not '"/yakk l a w n a / . ] / d r w s t T a n g a v a l a y a k k p a y m a k a T T a n t . / All the t o n g a - d r i v e r s e a r n e q u a l l y , [ / y a k k D a w l a / is s u b s t i t u t a b l e in t h i s s a m e m e a n i n g but c a n a l s o signify "in the s a m e way, " "by the s a m e m e t h o d " - - a m e a n i n g w h i c h / y a k k p a y m a / d o e s not s h a r e ! ] / e Dawle b a d n i m a n a d o s t ynt. / I like t h i s kind of e w e r , [/e p a y m e / i s a l s o c o r r e c t , / e l a w n a y / is a l s o p o s s i b l e in the s e n s e of "this quality of, " although v a r i o u s q u a l i t i e s of e w e r s a r e not u s u a l l y differentiated. C o m p a r e : ] / e b a d n i a y Dawl m a n a dost ynt. / I like the shape of t h i s e w e r . / p a y m / n o r / l a w n / c a r r i e s the s e n s e of " s h a p e , f o r m . "] 16.



/ s a [ h ] a t t / d e n o t e s " t i m e " in the s e n s e of s h o r t , m e a s u r a b l e u n i t s :



e t c . (and is often u s e d in m o d e r n B a l u c h i for " h o u r " ) , period:



p e r h a p s d a y s , m o n t h s , or y e a r s .



vicissitude";



[Neither



hours, minutes,



/ v a x t / " t i m e " signifies a longer



/ s a [ h ] a t t / is a l s o u s e d for "(changing) c i r c u m s t a n c e ,



s e e the f i r s t e x a m p l e u n d e r s e n t e n c e 15 a b o v e .



E.g.



/ t a r a Synka sa[h]att ynt, ky yda ay. / How long [i. e. s h o r t p e r i o d s of t i m e r h o u r s , m i n u t e s , e t c . ] have you b e e n h e r e ? [ L i t . How m u c h t i m e is to you, that you a r e h e r e ? C o m p a r e : ] / t a r a Synka vaxt ynt, ky yda ay. / How long [i. e. r e l a t i v e l y l o n g e r p e r i o d s of t i m e : d a y s , m o n t h s , e t c . ] have you b e e n h e r e ? 18.



/ p a z z o r / d e n o t e s " f a t " in the s e n s e of " o v e r - f e d , fat (through o v e r - e a t i n g ) . "



/ z o n D / s i g n i f i e s "fat (through n a t u r a l d i s p o s i t i o n ) " of a n i m a t e b e i n g s and a l s o "thick, b u l k y " of i n a n i m a t e o b j e c t s ,



/ p a z z o r / is not e m p l o y e d with i n a n i m a t e o b j e c t s .



A s i m i l a r c o n t r a s t is found for / b a r a g / "thin, s l e n d e r " and / l a g a r / "thin, gaunt, i l l fed":



the f o r m e r d e n o t e s n a t u r a l t h i n n e s s and m a y be u s e d both of a n i m a t e s and i n a n i m a t e s ;



the l a t t e r d e n o t e s "thin (through u n d e r n o u r i s h m e n t ) " and is a p p l i c a b l e only to living b e i n g s . E.g. / a i nako s a k k p a z z o r ynt. / H i s u n c l e is v e r y fat [i. e. o v e r - f e d ] , [ / z a n D / i s s u b s t i t u t a b l e in the s e n s e of " n a t u r a l l y fat, p r e d i s p o s e d to f a t n e s s . "] / a z a n D e k y t a b e v a n a g a ynt. / not s u b s t i t u t a b l e . ]



He is r e a d i n g a bulky book,



[ / p a z z o r / is



/ m a n e l a g a r e n a s p a g y r a g n a l o T i n . / I do not want to buy t h i s thin [i. e. i l l - f e d ] h o r s e , [ / b a r a g / is s u b s t i t u t a b l e in the m e a n i n g of " n a t u r a l l y t h i n , s l e n d e r . "] / m a n a b a r a g e SyTT d a r k a r ynt. / occur. ] 23.



The i m p e r a t i v e form / b w z u r ! /



I n e e d the thin r o p e ,



[ / l a g a r / cannot



"pick u p , lift! " is e m p l o y e d in the s e n s e of " h e r e



265



you a r e . . . .' " when offering p a y m e n t , e t c . to s o m e o n e .



E . g.



/ e b w z u r t a i p a y s a g ! / H e r e is y o u r m o n e y ! money! ] / b w z u r [h]aSt w n e m r w p p i ! / H e r e a r e [lit. half r u p e e s !



[Lit.



P i c k up t h i s , your



p i c k up] the eight and a



24. A s p e c i a l f o r m of / b u a g / "to b e , b e c o m e " i s found in c e r t a i n s t y l i s e d e x p r e s s i o n s . The s t e m of t h i s f o r m is / b a t / , and it is u s u a l l y followed by one of the 2nd p e r s o n endings ( / a y / or / y t / ) .



U s a g e of t h e s e f o r m s is v e r y l i m i t e d in R a k h s h a n i B a l u c h i . /vaSS batay! / reply is: ]



Goodbye!



/vaSS nam batay! / /vaSS batyt! / 31.



[Lit.



Goodbye!



May you [sg. ] be happy! [Lit.



E . g. The p r o p e r



May you [ s g . ] be good n a m e [ d ] ! ]



Goodbye [to pl. ].'



/ r a s a g / "to a r r i v e , r e a c h " a l s o d e n o t e s "to be a v a i l a b l e , to be o b t a i n a b l e , to get. "



E.g. / S e , e v a x t a b a z a r a a m b r a s i t ? / A r e m a n g o e s a v a i l a b l e in the m a r k e t at t h i s t i m e ? [Lit. Do m a n g o e s a r r i v e . . . ? ] / m a n i mwlka zardalu n a r a s i t . / [lit. do not a r r i v e ] .



In m y c o u n t r y a p r i c o t s a r e u n o b t a i n a b l e



/ e Dawle pwSS a i dwkkana r a s i t . / a r r i v e s ] at h i s shop. 32. contexts:



T h i s kind of cloth is a v a i l a b l e [lit.



F o u r w o r d s have now b e e n i n t r o d u c e d which can be t r a n s l a t e d a s " p l a c e " in c e r t a i n / [ h ] a d d / , / [ h ] a n d / , / j a g a / , and / D y h / .



Of t h e s e , / [ h j a d d / i s the m o s t s p e c i f i c ,



denoting a p l a c e d e l i m i t e d by r a t h e r specific b o r d e r s , well-defined a r e a :



a region, district, etc.



/ [ h j a n d / r e f e r s to a l a r g e r ,



less



/ D y h / is a l s o u s e d for " r e g i o n " but m a y be



e m p l o y e d in the b r o a d e r s e n s e of " c o u n t r y " a s w e l l , o v e r l a p p i n g the s e m a n t i c a r e a c o v e r e d by / m w l k / " c o u n t r y , land, field. " (Indeed, in m o d e r n l i t e r a r y B a l u c h i , / D y h / i s often found in the m e a n i n g of "nation. ") / j a g a / is r a t h e r m o r e a b s t r a c t : s o m e t h i n g , m e a n t for s o m e t h i n g ) . " See Sec. 7. 605.



"place ( o c c u p i e d by



E. g.



/ a m a n i [h]adda nayt. / He d o e s not c o m e to m y p l a c e . m y specific p l a c e . ]



[I. e.



my home,



/ e [h]anda b a d r y n g n a r a s i t . / In t h i s a r e a c u c u m b e r s a r e not a v a i l a b l e . [ / D y h / is s u b s t i t u t a b l e with a s o m e w h a t b r o a d e r c o n n o t a t i o n : " r e g i o n , c o u n t r y . " / j a g a / is a l s o c o r r e c t in the r a t h e r m o r e a b s t r a c t s e n s e of " p h y s i c a l l o c a t i o n . "] / m a a jagaa maroSi n a r a s a n . / We will not r e a c h that p l a c e t o d a y . [ / [ h j a d d / is s u b s t i t u t a b l e in the s e n s e of a s p e c i f i c , d e l i m i t e d l o c a t i o n ; / [ h j a n d / and / D y h / a r e a l s o p o s s i b l e but connote " r e g i o n , a r e a . "] / p a k y s t a n m a z a n e Dyhe. / P a k i s t a n is a l a r g e c o u n t r y . s y n o n y m o u s with / m w l k / in t h i s e x a m p l e . ] 32.



[ / D y h / is roughly



/ n o k i / " p r e s e n t l y , r e c e n t l y " is a t e m p o r a l a d v e r b c o n s i s t i n g of the a d j e c t i v e s t e m



/ n o k / " n e w " + the t e m p o r a l a d v e r b i a l suffix / i / .



266



See Sec. 7. 202.



E. g.



/ m a y ka[h]ol noki r a s a g a ant. / O u r f a m i l i e s a r e p r e s e n t l y a r r i v i n g . [I. e. w i l l p r e s e n t l y a r r i v e . ] / m a n noki t a i k a r a k a n a g a wn. / 35.



I a m p r e s e n t l y doing y o u r job.



/ t o l / d e n o t e s both " w e i g h i n g " and " s c a l e s , b a l a n c e . " The c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n



/ t o l k a n a g / s i g n i f i e s "to weigh. " The i n t r a n s i t i v e f o r m of t h i s l a t t e r i s , of c o u r s e ,



/tol



b u a g / "to be w e i g h e d . " E . g. / t a i t o l oda na ynt. /



Your s c a l e s a r e not o v e r t h e r e ,



/ y a k k s e r e a m b tol bykan! / 36.



Weigh one s e e r of m a n g o e s !



When s t a t i n g a p r i c e , the noun or d e m o n s t r a t i v e denoting the o b j e c t f s ] p r i c e d is



i d i o m a t i c a l l y p o s s e s s i v e in f o r m . t h e n u m b e r of m o n e y u n i t s . this construction.



The v e r b , h o w e v e r , i s s i n g u l a r or p l u r a l depending upon



I n f o r m a n t s felt that p e r h a p s / b a h a / " p r i c e " is u n d e r s t o o d in



E . g. / e d r w s t a n i say r w p p i b a n t . / [The p r i c e ] of a l l t h e s e will be t h r e e r u p e e s . [ L i t . T h r e e r u p e e s of t h e s e a l l will b e . C o m p a r e : ] / e d r w s t say r w p p i b a n t . / will be] t h r e e r u p e e s . s t a t e m e n t of p r i c e . ]



All t h e s e [ c o i n s , e t c . ] will add up to [lit. [ N o r m a l l y t h i s will not be u n d e r s t o o d a s a



/ e S i dw r w p p i b a n t . / [The p r i c e ] of t h i s will be two r u p e e s . [ E v e n though the object sold is s i n g u l a r , the v e r b is p l u r a l , a g r e e i n g with the p l u r a l i t y of / d w r w p p i / . ] 39. A l o n e , / d a r u / and / d a r m a n / both m e a n " m e d i c i n e , d r u g , r e m e d y . " The c o m p o u n d / d a r u - w - d a r m a n / d e n o t e s " t r e a t m e n t , c u r e , r e m e d y . " E. g. / a i d a r u - w - d a r m a n go m a nabit. / c u r e will not be with u s . ] 39.



He cannot be c u r e d by u s .



The definite object of c e r t a i n c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n s m a y o c c u r



[Lit.



His



(a) a s an



o b j e c t , m a r k e d with one of the " o b j e c t i v e " suffixes (as r e q u i r e d ;



see Sec. 7.801);



(b) a s t h e p o s s e s s o r of the s u b s t a n t i v e e l e m e n t of the f o r m a t i o n .



In the l a t t e r c a s e , the



s u b s t a n t i v e e l e m e n t i s then m a r k e d with an " o b j e c t i v e " suffix.



or



E . g.



/ S e , m a n e [ h ] a b a r a jwst b y k a n i n ? / Shall I a s k [about] t h i s m a t t e r ? [ / [ h j a b a r a "word, m a t t e r , t h i n g " i s g r a m m a t i c a l l y a definite object, m a r k e d with the " s i n g u l a r - d e f i n i t e " suffix / a / . C o m p a r e r ] / S e , m a n e [ h ] a b a r a y j w s t a b y k a n i n ? / Shall I a s k [about] t h i s m a t t e r ? [ / [ h ] a b a r a y / "of the w o r d , m a t t e r ; t h i n g " p o s s e s s e s / j w s t a / , which i s m a r k e d by the " s i n g u l a r - d e f i n i t e " suffix /a/.» lit. "Shall I m a k e the i n q u i r y of t h i s m a t t e r ? " T h i s and the p r e c e d i n g e x a m p l e a r e apparently synonymous. ] 40.



/ b a b a t t / " m a t t e r ; c a s e , r e s p e c t " is e m p l o y e d in a " p o s s e s s i v e l o c a t i v e " c o n s t r u c t i o n



( s e e S e c . 3. 101) m e a n i n g "about, c o n c e r n i n g . " It is a l s o u s e d with the n o m i n a t i v e f o r m of v a r i o u s d e m o n s t r a t i v e s and i n t e r r o g a t i v e s to m e a n "in t h i s c a s e , " "in which c a s e ? " "in that c a s e , " e t c .



E . g.



267



/ m a n i b a b a t t a , a r a s t nagwSant. / T h e y do not t e l l the t r u t h [lit. say t r u e ] about m e . / s a r d a r a y b a b a t t a , t a i Se [hjayal ynt. / What is y o u r opinion about the chief? / e b a b a t t a , m a n a jwst k a n a g i ynt. / I h a v e to a s k about t h i s , [/e b a b a t t a / d e n o t e s "in t h i s c o n n e c t i o n " ; / e S i b a b a t t a / m e a n s "about t h i s [one]. "] / t a w kwjam b a b a t t a oda r a v a y . / there ? 45. pills)j



In which c o n n e c t i o n w i l l you go o v e r



/ D a b b i / signifies a s m a l l box or p a c k e t (e. g.



a p a c k e t of c i g a r e t t e s , a box of



/ s w n d u k / d e n o t e s a l a r g e box, t r u n k , c h e s t , e t c .



46. head").



/sar-dard/



" h e a d a c h e " is e x a c t l y equivalent to / s a r a y d a r d / (lit.



The f o r m e r is a compound;



"pain of the



the l a t t e r is not.



51. As w a s sefen in the c a s e of / b y r k a n a g / "to put (a pot, k e t t l e , e t c . ) on (the f i r e ) , " v a r i o u s p r e p o s i t i o n s a r e s o m e t i m e s e m p l o y e d a s the s u b s t a n t i v e e l e m e n t in a c o m p l e x verbal formation,



/ g o b u a g / "to a c c o m p a n y , be w i t h " (and i t s t r a n s i t i v e f o r m , / g o k a n a g /



"to c a u s e to a c c o m p a n y , send with") a r e a n o t h e r e x a m p l e of t h i s p h e n o m e n o n .



E . g.



/ m a n go taw go bin. / I will a c c o m p a n y you. [Although / g o / o c c u r s a s the s u b s t a n t i v e e l e m e n t of the c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n , it m u s t occur again as a preposition before / t a w / . ] / m a n v a t i za[h]ga go Swma go kanin. / 51.



/dam/



,r



succeeding Units,



I will send m y child with you.



b r e a t h " h a s m a n y i d i o m a t i c u s e s , s o m e of which w i l l be i n t r o d u c e d in / d a m e / "a b r e a t h " i s e m p l o y e d to e x p r e s s "a l i t t l e w h i l e , a m o m e n t . "



E.g. / p a m m a n oda d a m e b y d a r ! / / m a n d a m e b a l o S y s t a n a bin. /



Wait a m o m e n t for m e o v e r t h e r e ! I will be in B a l u c h i s t a n a l i t t l e w h i l e .



52. / g r a d a g / "to fry, b o i l , cook in oil or w a t e r " is u s e d for c u r r i e s :



this p r o c e s s



i n c l u d e s the frying of o n i o n s , s p i c e s , e t c . in a little oil, then adding the m e a t and b r o w n i n g it, and then the addition of w a t e r . done.



All of the i n g r e d i e n t s a r e t h e n b o i l e d u n t i l t h o r o u g h l y



Although / p a S a g / "to c o o k " is e m p l o y e d for cooking in g e n e r a l , it h a s the t e c h n i c a l



m e a n i n g of b a k i n g (bread) or r o a s t i n g ( m e a t , e t c . ).



T h e s e two v e r b s m u s t t h u s be



distinguished. 53.



/ a r a m k a n a g / and / t r a h a g / both m e a n "to r e s t " ,



they a r e r o u g h l y s y n o n y m o u s .



56. The r e d u p l i c a t i o n of an i n t e r r o g a t i v e w o r d c a r r i e s c o n n o t a t i o n s of d i s t r i b u t i v e n e s s : "which [ v a r i o u s t h i n g s ] ? " "who [ v a r i o u s p e o p l e ] ? " e t c . E . g. / g o taw Se Se a s t . /



What [ v a r i o u s t h i n g s ] do you h a v e ?



/ t a w e m a [ h ] a kwja kwja r a v a y . / will you go t h i s m o n t h ?



268



W h e r e [i. e.



which v a r i o u s p l a c e s ]



/ k a y kay t a i g y s a ant. / / e m a i k a i k a i ant. /



Who [ v a r i o u s p e o p l e ] a r e in y o u r h o u s e ?



Whose [ v a r i o u s p e r s o n s ' ] a r e t h e s e l i v e s t o c k ?



/ t a r a k w j a m k w j a m v a r d y n d o s t ant. /



Which [ v a r i o u s ] foods do you l i k e ?



C e r t a i n n o u n s and a d j e c t i v e s a r e a l s o r e p e a t e d ( u s u a l l y with the c o m p o u n d j u n c t u r e ) to signify d i s t r i b u t i v e n e s s .



E . g.



/ D a w l - D a w l e m a r d w m e Sa[hjra a s t . / T h e r e a r e [ v a r i o u s ] k i n d s of p e o p l e in t h i s city. [Note that ''fpaym-payme/ d o e s not o c c u r . ] / m a n i dwkkana l a w n - l a w n a y pwSS a s t . / q u a l i t i e s of cloth.



In m y shop t h e r e a r e [ v a r i o u s ]



/ v a x t - v a x t e a kayt. / He c o m e s s o m e t i m e s , [ / v a x t - v a x t e / d e n o t e s " o c c a s i o n a l l y , f r o m t i m e to t i m e , s o m e t i m e s . " C o m p a r e s e n t e n c e 14 a b o v e . ] / a m m a y m w l k a k a m m - k a m m e n ap a s t . / In our c o u n t r y t h e r e is a l i t t l e w a t e r [ h e r e and t h e r e ] . [As an a d j e c t i v e , / k a m m - k a m m e / d e n o t e s "a l i t t l e [in v a r i o u s p l a c e s ] . " C o m p a r e : ] / k a m m - k a m m [hjawr b u a g a ynt. / l i t t l e , a l i t t l e at a t i m e . ]



R a i n i s falling slowly.



/ b a l o S y s t a n a m a z a n - m a z a n e ko[h] a s t . / large mountains.



[I. e.



l i t t l e by



In B a l u c h i s t a n t h e r e a r e [ v a r i o u s ]



N u m e r a l a d j e c t i v e s a r e a l s o r e d u p l i c a t e d to i n d i c a t e d i s t r i b u t i v e n e s s .



E . g.



/ m a n a dw dw a n a a y T y k a T T g y r a g i ynt. / I have to buy [ v a r i o u s ] t w o a n n a s t a m p s . [I. e. s e v e r a l s t a m p s having a d e n o m i n a t i o n of two annas each.] / S e , taw SaSS SaSS a n a a y lypapag l o T a y ? / Do you want [ v a r i o u s ] s i x anna e n v e l o p e s ? [I. e. e n v e l o p e s c o s t i n g six a n n a s e a c h - - o r e n v e l o p e s b e a r i n g six a n n a s ' w o r t h of p o s t a g e e a c h . ] / a y a k k yakka Swmay m e S a b a r a n t . / one by one.



They will take away y o u r s h e e p



S o m e r e d u p l i c a t e d c o m p o u n d s of n u m e r a l s or t e m p o r a l nouns contain / p a / "for. "



This



i s t r a n s l a t a b l e a s " a f t e r " or "by. " E. g. / a y a k k - p a - y a k k a Swmay m e S a b a r a n t . / one a f t e r a n o t h e r . / y a k k - p a - y a k k a taha bybyt! / / d w - p a - d w eSana d a r bykan! /



Go i n s i d e one a f t e r a n o t h e r ! T a k e t h e m o u t s i d e two by two!



/ t a w r o S - p a - r o S [ h ] a r a b b u a g a ay. / day by day. / a s a l - p a - s a l kayant. /



They will take away y o u r s h e e p



You a r e b e c o m i n g w o r s e [lit.



bad]



They c o m e y e a r a f t e r y e a r .



/ a m a [ h ] - p a - m a [ h ] v a t i z a r r a n aS m a n g i r t . / He t a k e s h i s m o n e y f r o m m e m o n t h by m o n t h . [I. e. in m o n t h l y i n s t a l m e n t s . Such c o m p o u n d s a s t h e s e a r e i d i o m a t i c ; one cannot say ' " / S a p - p a - S a p / , for e x a m p l e . ] One or two r e d u p l i c a t e d c o m p o u n d s have / n a / " n o t " b e t w e e n the r e p e a t e d e l e m e n t s . E.g. / m a n a S i e - n a - S i e g y r a g i ynt. / some-not-some. ]



I h a v e to buy s o m e t h i n g or o t h e r .



/ a S i e - n a - S i e S a r r b u a g a ynt. / good].



He is b e c o m i n g s o m e w h a t b e t t e r [lit.



269



[Lit.



61.



The t e r m / p a s / " s h e e p , g o a t " i n c l u d e s both / m e S / " s h e e p " and / b w z /



"goat."



If one w i s h e s to specify which v a r i e t y of / p a s / is m e a n t , one m a y e i t h e r u s e / b w z / and / m e S / , or e l s e e m p l o y the c o m p o u n d s / s y a - p a s / " g o a t " (lit. / y s p e - p a s / " s h e e p " (lit. 67.



" b l a c k - s h e e p - g o a t " ) and



"white-sheep-goat").



/ l a s s / " c o m m o n , o r d i n a r y " b e l o n g s to that s m a l l c l a s s of a d j e c t i v e s which do not



r e q u i r e the " a t t r i b u t i v e " suffix / e n / - / e / b e f o r e a noun.



E.g.



/ a m m a y l a s s m a r d w m v a n a g a n a z a n a n t . / Our c o m m o n p e o p l e do not know how to r e a d . [Not " / l a s s e m a r d w m / . ] / m a n l a s s kytaba n a v a n i n . / kytaba/. ]



I do not r e a d o r d i n a r y b o o k s .



[Not ' " / l a s s e



/ e l a s s m a r d w m a y dod ynt. / T h i s is the c u s t o m of the c o m m o n p e o p l e . [Not ' , x /lasse m a r d w m a y d o d / . ] 70. / t a n d u r i / " o v e n - b a k e d " r e f e r s to the l e a v e n e d b r e a d b a k e d in a / t a n d u r / "oven, " T h i s is r a t h e r different f r o m the thin u n l e a v e n e d b r e a d m a d e on the / t a p a g / " g r i d d l e - p l a t e . ' When an a d j e c t i v e c o m p o s e d of a noun + the a d j e c t i v e f o r m a n t suffix / i / m o d i f i e s a noun u n m a r k e d by any s u b s t a n t i v e suffix, t h e r e is a t e n d e n c y to omit the " a t t r i b u t i v e " suffix / e n / - / e / , which m i g h t o t h e r w i s e be e x p e c t e d to o c c u r with the a d j e c t i v e . have a s u b s t a n t i v e suffix, h o w e v e r , then / e n / - / e / often o c c u r s .



If the noun d o e s



E . g.



/ m a n a t a n d u r i nan sakk dost ynt. / I like o v e n - b a k e d b r e a d v e r y m u c h , [ / t a n d u r i e n a n / is a l s o c o r r e c t but s o m e w h a t l e s s c o m m o n . H e r e / n a n / " b r e a d " h a s no s u b s t a n t i v e suffix. C o m p a r e : ] / S e , taw t a n d u r i e nanay paSaga z a n a y ? / Do you know how to cook o v e n baked b r e a d ? [ / n a n / " b r e a d " is followed by the " p o s s e s s i v e " suffix / a y / , and / t a n d u r i / is thus m a r k e d by / e n / - / e / . ]



12. 300.



D r i l l s and E x e r c i s e s .



12.301.



Q u e s t i o n - R e s p o n s e D r i l l I. 1.



t a i koTia kay kay ant. my father and m y b r o t h e r s several Baluchis my s e r v a n t and y o u r cook m y e l d e s t s i s t e r and h e r son only that t o n g a - d r i v e r



2.



taw k a i b a b a t t a gwSaga ay. about you [pl. ] about that old m a n about the r e s t a u r a n t - k e e p e r about t h o s e m e r c h a n t s about that fellow



270



3.



aga t a i s a w z i - b a z a r a r a v a g b y b i t , to Se Se g y r a g i ay. o k r a and c u c u m b e r f s ] a p r i c o t [ s ] and p o m e g r a n a t e f s ] two s e e r s [of] s q u a s h half a s e e r [of] p u m p k i n a s e e r [of] t o m a t o [ e s ] and s o m e p u l s e s



4.



t a w dyga Se l o T a y B r i n g a s a u c e r [of] c u r d s and a p l a t e [of] pulao! C h a n g e [lit. b r e a k ! ] t h i s t e n r u p e e note [lit. note of t e n r u p e e s ] . ' Weigh one and a half s e e r s [of] eggplant! P u t a l l t h e s e t h i n g s into a b a s k e t ! Do you h a v e f i s h ?



5.



Se, e j v a n e n a s p e ? No s i r , it is a w e a k h o r s e . Yes s i r , it is a s t r o n g h o r s e . No s i r , t h i s [one] is v e r y thin, but that [one] is fat. Yes s i r . I u s e it [lit. t a k e w o r k f r o m it] f r o m six o ' c l o c k u n t i l eight o ' c l o c k . No s i r . It h a s l i t t l e e n e r g y to w o r k . Its w o r k d o i n g ' s e n e r g y is l i t t l e . ]



[Lit,



aS e k a r a , Swma Synka kaTTyt. Our daily [lit. twelve a n n a s .



d a y ' s ] wage i s eight r u p e e s ,



We do not e a r n m u c h . It d e p e n d s upon how m u c h e n e r g y we h a v e to w o r k . [Lit. It is upon u s , that how m u c h t i m e we k e e p the e n e r g y of doing work. ] We e a r n only nine and a half r u p e e s , but the chief g i v e s u s food [lit. b r e a d ] a l s o . We will e a r n equally [lit. in one w a y ] . E a c h one will get t e n r u p e e s . [ L i t . To e v e r y one ten r u p e e [ s ] will r e a c h . ] 7.



a i n a j o R i Se ynt. He h a s [lit.



to h i m i s ] a h e a d a c h e .



He h a s [lit.



to h i m i s ] [a] cold.



His h e a d is h u r t i n g .



He m u s t r e s t .



I d o n ' t know. S o m e t i m e s he s h i v e r s , [and] s o m e t i m e s he c r i e s . He h a s [lit. d o e s ] d i a r r h e a . t a k e [lit. e a t ] t h e s e p i l l s .



271



He should



8.



aS yda t a n a D a k x a n a a Synka gyray. I will t a k e s e v e n a n n a s . I will not t a k e l e s s [ t h a n ] t w e l v e a n n a s . I w i l l t a k e t h r e e and a half r u p e e s . The postoffice i s far f r o m h e r e . Therefore I will not t a k e l e s s [than] two r u p e e s . Take a n o t h e r tonga!



9.



My h o r s e i s sick.



Se, t a i gw[h]ar go m a go bit? No, she will get down h e r e . Y e s , she w i l l get on [lit. b e c o m e r i d i n g ] in b a c k , and I will get on [lit. b e c o m e r i d i n g ] in front. No, she h a s to go to the p h a r m a c y . Wait a m o m e n t [lit. a b r e a t h ] . ' She will c o m e , and m y wife will a l s o c o m e . If she d o e s not go [lit. m a y not go] to the o c e a n t o m o r r o w , t h e n she w i l l a c c o m p a n y you [pl. ].



10. annun m a n Se k a r b y k a n i n ? R e s t a m o m e n t [lit.



a breath].'



P u l l [out] t h o s e w a t e r - m e l o n v i n e s [lit. v i n e s of w a t e r - m e l o n ] ! Take t h e s e s h e e p to the m a r k e t - p l a c e ! C l e a n the kitchen! Then go to the m a r k e t [and] b r i n g the g r o c e r i e s [lit. p u r c h a s e s ] ! T e l l my s e r v a n t to change [lit. that he should b r e a k ] t h i s five r u p e e note [lit. note of five r u p e e s ] in the m a r k e t ! 11. vaja, y m S a p i taw Se Se varag loTay. pulao and a s a u c e r of c u r d s r i c e , eggplant, and beef [lit.



cow's meat]



g o a t ' s m e a t , p u m p k i n , and o v e n - b a k e d bread fish, p u l s e s , and b r e a d If t h e r e i s any [lit.



s o m e ] o k r a , fry it!



12. t a i dwkkana kwjam kwjam nivag a s t . In m y shop t h e r e a r e v e r y good m a n g o e s . I have p o m e g r a n a t e s , a p p l e s , and a p r i c o t s . F r u i t is not a v a i l a b l e [lit. d o e s not a r r i v e ] t h e s e d a y s . I have p u m p k i n and s q u a s h . In t h i s s e a s o n only g r a p e s a r e a v a i l a b l e [lit. a r r i v e ] . W a t e r - m e l o n and P e r s i a n m e l o n a r e a v a i l a b l e [lit. a r r i v e ] .



272



13. t a i b a g a Se r w d a g a ant. P r e s e n t l y s q u a s h a r e g r o w i n g in m y g a r d e n . I think [lit. opinion i s ] that the p u m p k i n s w i l l a p p e a r [lit. g r o w ] soon. C u c u m b e r v i n e s [lit. v i n e s of c u c u m b e r ] a r e g r o w i n g t h e r e now. Some p l a n t s a r e g r o w i n g . We u s e t h e m a s m e d i c i n e . [ L i t . We t a k e m e d i c i n e ' s work from them. ] In t h i s s e a s o n nothing g r o w s t h e r e . 14. t a i b r a s k w j a m D a w l a y mardwme. He is v e r y t a l l [lit.



long].



He is v e r y fat. He is v e r y w e a k and thin b e c a u s e t h e s e d a y s he is s i c k . He i s v e r y s t r o n g . He is s h o r t , and h i s c o l o u r is d a r k [lit. black]. 15.



e d r w s t a n i Synka p a y s a g bant. [The p r i c e s ] of a l l t h e s e will be t h i r t e e n rupees. [The p r i c e s ] of t h e s e will be s e v e n r u p e e s , but [the p r i c e ] of that will be two r u p e e s . T h e s e things a r e v e r y c h e a p . I don't know.



A s k the r e s t a u r a n t - k e e p e r !



[The p r i c e s ] of t h e s e d i s h e s [lit. foods] will be four r u p e e s , fifteen a n n a s .



12. 302.



Q u e s t i o n - R e s p o n s e D r i l l II.



S o m e of t h e following a r e g r e e t i n g s r a t h e r t h a n q u e s t i o n s .



Supply the p r o p e r r e s p o n s e s



1.



Se, t a r a t a n d u r i nan d o s t ynt, ya t a p a g a y nan.



2.



t a w y a k k roSa Synka sa[h]att k a r k a n a g a y vak d a r ay.



3.



Se, t a w m a [ h ] i g r a d a g a z a n a y ?



4.



vaSS b a t a y !



5.



y a k k r o S a , t a w Synka D a b b i s y g r e T kaSSay.



6. 7.



mandag mabay! v a x t e ky t a r a s a r - d a r d bybit, to taw kwjam Dawle goli v a r ay.



8.



a l l a i m a n a ay!



9.



n o k i taw k w j a m k w j a m kytab v a n a g a ay.



10.



Se, t a w [ h ] a r s a l z y r a y gyndaga r a v a y ?



11.



Se, t a i [hjanda v a n g a R b i t ?



12.



Se, t a i g y s a n o k a r a s t ?



13.



salam alekwm!



273



14. Se, taw b a l o S a n i d o d a n i b a b a t t a z a n a g l o T a y ? 15.



12. 303.



aga t a r a g i n r y S b y b i t , to Se d a r u - w - d a r m a n k a n a y .



C o n v e r s a t i o n P r a c t i c e I.



D r . A d a m s t a l k s with a t o n g a - d r i v e r about h o r s e s . 1. A ;



yda a s p a y b a h a Son ynt.



2. T :



vaja, nun a s p ynka g r a n na ant, p a r Se ky nun m y S i n a y vaxt ynt.



anSw nun a m



b a l o S y s t a n a y b a z [hjanda, S a r r e n a s p r a s a n t , ky [h]aSt sa d a b y g y r t a n a [ h j a z a r a ant. 3. A:



Swma aS v a t i a s p a Se k a r g y r y t .



4. T :



vaja, nun la[h]te m a r d w m pa s v a r i a a s p d a r a n t .



Sykar ya k o [ h ] - w - k u S a g a g a r d a n t .



geStyr a s p nun Tanga aw dyga a m e p a y m e k a r a d a r k a r ant.



anSw t a n y n g a a m m a y



y a k k d o d e , ky [ h j a r o s a y r o S a , a m a m a r d a a s p a s v a r k a n a n , ky a i [ h j a r o s b u a g a ynt, aw a m m a y b a z e ko[h]ne Sayr a m a s p a n i b a b a t t a ant. n a S a r i t , aw g r a n b a h a a na g i r t ,



peSay D a w l a , nun a s p a k a s s



nun awgan s a w d a g y r peSay D a w l a n a y a y a n t , ky



a s p b y g y r a n t , aw s i n d - w - [ h ] y n d a b y b a r a n t .



a m m a y Dyha, a s p s a k k k a m m b u a g a



ant, aw peSay Dawla sakk j v a n e n a s p [hjySS j a g a a na ant.



12. 304.



C o n v e r s a t i o n P r a c t i c e II.



D r . A d a m s a s k s the way f r o m a p o l i c e m a n . 1. A r



b r a s , b o l a n [hJoTalay r a [ h ] kwjangwr ynt.



2. P r



vaja, b y a , m a n t a r a peS d a r i n y S .



anSw m a n a y a k k k a r e a s t , v a l e t a w D a n n a y



m a r d w m e ay, p a m e S a t a i b u m y a bin, p a r Se ky e m a n i awli p a r z ynt. 3. A r



t a r a Se k a r e a s t .



4. P •



vaja, m a n yakk gysa r a v a g a wn, aw oda yakk d w z z i a y b a b a t t a jwst kanin.



[hjayal



ynt, ky e dwzz a m e [hjanday ant, aw e a v a n i d o m i d w z z i ynt. 5. A r



vaja, d w z z a n i g y r a g p w l i s a y k a r ynt.



6. P r



ji [h]a.



aga Sa[h]ray m a r d w m m a r a d w z z a n i b a b a t t a [hjar vaxt s a i b y k a n a n t , to



m a zut d w z z a g y r a n . ravin. 7. A;



nun m a n yngw



vaSS batay!



vaSS n a m b a t a y !



12. 305.



- - S a r r , vaja, e r a [ h ] t a r a t a i v a t a k a b a r t .



tai baz m e r b a n i !



C o n v e r s a t i o n P r a c t i c e III.



Dr. Adams visits a Baluchi doctor. 1. A»



vaja D a k s a r ,



e Sa[h]ra Synka [ h j y s p a t a l ant.



2. Dr



b r a s , anSw dw m a z a n e [ h j y s p a t a l ant, aw lafhjte k a s a n e [ h j y s p a t a l ant, ky D a k s a r a n i v a t i [ h j y s p a t a l ant.



aS eSa bed, y a k k olakani [ h j y s p a t a l e a m a s t , ky oda a m m a y



p a v a l aw Sa[h]ray m a r d w m v a t i najoRen olak aw dyga m a l a k a r a n t . 3. Ar



Se, d r w s t m a r d w m aS noke d a r u - w - d a r m a n a k a r g y r a n t ?



4. Dr



ji [h]a.



geStyr m a r d w m v a t i najoRe m a r d w m aw olaka noke Dawlay d a r u - w - d a r m a n



274



kanant.



anSw b a z e baloS t a n y n g a a m a ko[h]ne Dawla aS v a t i b a l o S i d a r u a k a r g y r a n t .



m a n vat aS b a l o S i d a r u aw noke d a r u a k a r g y r i n , p a r Se ky b a l o S i d a r u a m b a z jvan ant.



aga k a s s pa S a r r i a b y z a n t y S , aw aS a v a k a r b y g i r t .



5. A;



b a l o S i d a r u Son ant.



6.D;



v a j a , b a l o S y s t a n a y [hjwSke ko[h] aS k a s a n e buSa p w r r ant, aw [hjar buS yakk p a y m a y darue.



m a n vat e d a r u a l a p d a s t , g i n r y S , s a r a y d a r d , p w T a g , aw dyga najoRia pa



d a y i n , aw g e S t y r najoR zut joR b a n t .



anSw m a n aS noke d a r u , goli, aw e S - w - a a



kar gyrin.



12. 306.



C o n v e r s a t i o n P r a c t i c e IV.



D r . A d a m s t a l k s to a s h o p k e e p e r in the fruit and v e g e t a b l e m a r k e t . 1. A;



b r a s , go t a w nivag Se Se a s t .



2. Sh;



v a j a , e v a x t a , s o p , a n g u r , z a r d a l u , aw a n a r a s t .



b a n d a b a l k y a m b aw dyga n i v a g



a m b y r a s a n t , p a r Se ky b a z nivag aS d u r e [h]andan yda k a y a n t . 3. A;



Se, yda s a w z i a m aS d a r a k a y t ?



4. Sh:



na v a j a , Sie s a w z i a m m a aS dyga [hjanda l o T a n , b a l e geStyr s a w z i a m e [hjanda bant,



p i m a z , b a d r y n g , aw dyga anSwSe Si geStyr aS d a r a l o T a n .



T a m a T a r , aw e S - w - a b a n t .



yda k o s i n S ,



Syllaga, d r w s t nivag aw s a w z i aS s y n d - w - [ h j y n d a aw



dyga g a r m e Dyha l o T a n , p a r Se ky b a l o S y s t a n a sakk yaxx bit, b a r p k a p i t , aw [hjySSi narwdit. 5. A;



b a l o S y s t a n a nivag aw s a w z i k w j a m m a w s w m a b a n t .



6. Sh:



v a j a , b a l o S y s t a n a y y a x x e [hjandan a t a m aw t i r m a g a b a z e s a w z i aw n i v a g b a n t .



aS



eSi b e d , b a z g a r m e [hjanda t o m S a n a a m Sie s a w z i kySant.



12. 307.



C o n v e r s a t i o n P r a c t i c e V.



D r . A d a m s t a l k s with h i s s e r v a n t . 1. Ar



a r e , [ h j a m b a l , Se g r a d a g a ay.



2. Sr



b r a s , a m a m e y a l aw T a m a T a r a g r a d a g a wn.



3. A :



t a w t a n d u r i e n a n a y paSaga z a n a y ?



4. S:



ji [h]a.



benDia banda s v a r a g a gradin.



aga j v a n e r o g y n aw e S - w - a bybit, to m a n nan, b y r y n j , s a g , n a r w S t , aw



b a z D a w l a y p w l a v joR k a n a g a zanin.



m a n i m a z a n e b r a s a m [ h ] o T a l e a b o r S i ynt.



5. Ar



a [ h ] o T a l k w j a m [hjadda ynt.



6. Sr



v a j a , a [hJoTal aS yda n a z z i k ynt, aw a i t a h a d r w s t a Sa jvane v a r d y n k a b a b ynt. anSw S i r , m a s t a g , aw e S - w - a go t a p a g a y nana r a s a n t .



m w r g a y p w l a v a m S a r r joR



kanant. 7. Ar



S a r r , y a k k r o S e m a [ h j a r d w b y r a v a n , a m o d a nan v a r a n .



8. Sr



baz jvan.



m a n i [hjayal ynt, ky oda v a r d y n aS dyga [hjaddan a r z a n a m a s t .



275



12. 400.



Vocabulary.



aram a r a m kanag



rest,



relaxation



amb



mango



anar



pomegranate



babatt



matter, case,



to r e s t



about,



-ay babatta



respect



concerning



badryng



cucumber



baTT



pulses



benDi



okra



daru-w-darman



medicine-and-remedyr to t r e a t ,



d a r u - w - d a r m a n kanag



cure,



treatment



cure



breath



dam dame



a little w h i l e , a m o m e n t



davaxana



pharmacy



Dabbi



( s m a l l ) box, p a c k e t



goli



tablet, pill



"go



with, in the p o s s e s s i o n of,



accompanying



go buag



to a c c o m p a n y , go with



go kanag



to c a u s e to a c c o m p a n y , s e n d with



gradag I



to fry; b o i l , cook in oil or w a t e r



[hjambal



fellow



[hjand



place, area,



*[h]er



down



[hjer kapag



region



to get down, get off,



[h]oTalvaja[g]



restaurant-keeper;



jyta



apart,



disembark



hotel-keeper



separate



jyta buag



to b e , b e c o m e a p a r t ,



jyta kanag



to s e p a r a t e , take a p a r t



''*ka r



separate



w o r k , job, t a s k kar gyrag



to u s e , c a u s e to w o r k , m a k e u s e of



kosinS



p u m p k i n , a sp. of p u m p k i n - l i k e v e g e t a b l e



lagar



thin, gaunt,



lass



common,



ma[hji



fish



meyal



s q u a s h , a sp. of v e g e t a b l e s i m i l a r to a s m a l l , round, g r e e n s q u a s h



najoRi



sickness,



nokar



servant



noki



presently,



noT



( c u r r e n c y ) note



nyzor



weak



o



hey! 276



O!



ill-fed



ordinary



illness recently



pas



s h e e p , goat



paym



kind, m a n n e r , way



pazzor



fat, h e a v y - b o d i e d (through o v e r - e a t i n g )



porya



wage



pwlav



p u l a o , r i c e cooked with m e a t



pyrS



saucer, small plate



rwdag



I



to g r o w ( i n t r a n s i t i v e )



safhjatt



time, short period, circumstance,



sabbar



strong,



sar-dard



headache



sawda



m e r c h a n d i s e , c o m m o d i t y , thing for s a l e , purchase



sawda kanag



hour



powerful



to do b u s i n e s s ;



to s e l l



sawzi-bazar



vegetable -market



svar



r i d i n g , a s t r i d e , on (a v e h i c l e ) ,



rider



s v a r buag



to get on (a h o r s e , c a r ; e t c . ), r i d e



svar kanag



to put ( s o m e o n e ) on (a h o r s e , v e h i c l e , e t c . )



svari



r i d i n g , v e h i c l e , c o n v e y a n c e , m e a n s of t r a n s portation; passenger



Sarri



goodness, peacefulness,



tanduri



oven-baked (bread)



tol



weighing;



tranquility



scales, balance



tol buag



to be w e i g h e d



tol k a n a g



to weigh



T a n g a [or / t a n g a / J



tonga, a two-wheeled h o r s e c a r r i a g e



T a n g a v a l a [or / t a n g a v a l a / J



tonga-driver



TamaTar



tomato



vak



energy, power



vangaR



eggplant



vail



vine



''VaSS



s w e e t , h a p p y , fine



vaSS b a t a y !



goodbye!



[Lit.



vaSS n a m b a t a y !



goodbye! name[dj!



[Lit. May you [ s g . ] be good See S e c . 1 2 . 2 0 0 ( 2 4 ) . ]



zardalu



apricot



zyr



ocean,



277



sea



May you [ s g . ] be happy! ]



\ *f :



'z'ffy^":



Plowing.



UNIT



13. 100.



THIRTEEN



Basic Sentences.



m a n zi yda atwn.



I was here yesterday.



taw a m m a y [ h j a m s a y a g atay.



You w e r e our n e i g h b o u r .



p a r e r i m a n i t r u a d d a at.



Day b e f o r e y e s t e r d a y m y aunt w a s t h e r e ,



p a [ h ] r i s a l m a a l a d a atan.



L a s t y e a r we w e r e in that f o r e s t .



Swma eSi b a z g a r atyt.



You w e r e h i s t e n a n t - f a r m e r s .



doSi b a z g w l a m m a R i a atant.



L a s t night m a n y s l a v e s w e r e in the p a l a c e ,



peS - p a r e r i m a n a d a m b a na atwn.



Day b e f o r e the day b e f o r e y e s t e r d a y I w a s not at that r u i n .



Se, t a w eSi m o l y d na a t a y ?



W e r e you not h i s s l a v e - g i r l ?



a i p i r w k y a k k m a [ h j peS yda na at.



H i s g r a n d f a t h e r w a s not h e r e a m o n t h ago [lit. one m o n t h b e f o r e ] .



p e S - p a [ h ] r i s a l Swma synda na atyt.



Y e a r b e f o r e l a s t you w e r e not in Sindh.



p a r a n d o S i a a i b a l l w k a y gysa na atant.



Night b e f o r e l a s t they w e r e not at h i s grandmother's house.



13. 101.



The p a s t t e n s e of the c o p u l a t i v e - a u x i l i a r y f o r m of / b u a g / "to b e , b e c o m e "



c o n s i s t s of the s t e m / a t / + the v a r i o u s p e r s o n - n u m b e r suffixes (see Sec. 7. 101).



Only in



the 3 r d sg. d o e s the p a s t p a r a d i g m differ f r o m that of the p r e s e n t - f u t u r e system.-



where



the l a t t e r h a s / y n t / a s the 3 r d sg. c o p u l a t i v e f o r m and / i t / a s the c o r r e s p o n d i n g v e r b a l suffix, in t h e p a s t s y s t e m the p a s t s t e m is found a l o n e with no suffix a s the 3 r d sg.



form.



The p a r a d i g m i s : 1st sg.



atwn



[I] w a s



2nd sg.



atay



[ y o u sg- ] w e r e



3 r d sg.



at



[ h e , s h e , it] w a s



1st pl.



atan



[we] w e r e



2nd pl.



atyt



[you pl. ] w e r e



3 r d pl.



atant



[they] w e r e



A s in the p r e s e n t s y s t e m , the n e g a t i v e / n a / "no, n o t " is u s e d to n e g a t e the p a s t t e n s e copulative verb.



E. g. / m a n oda na atwn. /



I w a s not o v e r t h e r e .



279



/ a i t r u najoR na at. /



13. 102.



H i s aunt w a s not s i c k .



S e v e r a l m o r e t e m p o r a l a d v e r b s have b e e n i n t r o d u c e d in S e c . 13. 100.



of t h e s e o c c u r with the a d v e r b i a l suffix d i s c u s s e d in S e e s . 7. 202 and 7. 402:



Three



/pareri/



b e f o r e y e s t e r d a y , " / p a [ h ] r i / " l a s t ( t i m e , y e a r , e t c . ), " and / d o S i / " l a s t night. "



"day



/zi/



" y e s t e r d a y " i s t r e a t e d a s c o n s i s t i n g of a single s t e m with no suffix. In two c a s e s , / p e S / " b e f o r e " o c c u r s in c o m p o u n d s with t h e s e t e m p o r a l a d v e r b f o r m s i n d i c a t i n g a t i m e one unit (night, day, e t c . ) s t i l l f u r t h e r b a c k in the p a s t r



/peS-pareri/



"day b e f o r e the day b e f o r e y e s t e r d a y " and / p e S - p a [ h ] r i / " ( t i m e , y e a r , e t c . ) b e f o r e l a s t . " / p e S / d o e s not o c c u r d i r e c t l y b e f o r e / d o S i / " l a s t night, " h o w e v e r ; "night b e f o r e l a s t " i s found.



instead,



/parandoSi/



/ p e S / then o c c u r s in a compound with / p a r a n d o S i / r



/peS-



p a r a n d o S i / "night b e f o r e the night b e f o r e l a s t . " T h e s e t e m p o r a l a d v e r b s a l s o o c c u r in s e q u e n c e s with o t h e r s a l r e a d y i n t r o d u c e d . / m a n zi soba a i g y s a atwn. / / a p a r e r i b e g a a oda na at. / before yesterday.



13. 103.



E . g.



I was at his house y e s t e r d a y m o r n i n g . He w a s not o v e r t h e r e in t h e e v e n i n g t h e day



Although the buying and s e l l i n g of s l a v e s h a s long s i n c e c e a s e d , a d e p e n d e n t



s e r v a n t boy m a y s t i l l be t e r m e d / g w l a m / and a s e r v a n t g i r l / m o l y d / .



S l a v e r y n o long*j e r



e x i s t s a s an i n s t i t u t i o n in B a l u c h i s t a n .



13. 200.



Basic Sentences.



tanky m a n a i gysa a s t a t w n , a e Dawl na at.



So long a s [lit. so t h a t ] I w a s in h i s h o u s e , he w a s not like t h a t .



tanky t a w yda a s t a t a y , [h]ar Si a s t a t .



So long a s [lit. so t h a t ] you w e r e h e r e , everything was [available].



[hjynda a y r a d y S t a r e a s t a t .



He had a fiancee in India.



tanky m a a Sa[h]ra a s t a t a n , m a y za[h]g najoR na atant.



So long a s [lit. so t h a t ] we w e r e in t h a t city, our c h i l d r e n w e r e not s i c k .



tanky Swma yda a s t a t y t , jvane n a n - w - n a g a n at.



So long a s [lit. so t h a t ] you w e r e h e r e , t h e r e w a s good food [lit. b r e a d - a n d - b r e a d ] .



m a y b a z [ h j a m s a y a g a s t a t a n t , ky a v a n a m o T a l nestat.



We had m a n y n e i g h b o u r s who [lit. had no c a r [ s ] .



S w m a r a n a r m e bop n e s t a t .



You did not have soft m a t t r e



peS ky m a n e s t a t a n , e dwnya Son at.



B e f o r e we c a m e into e x i s t e n c e [lit. b e f o r e that we did not e x i s t ] , how w a s t h i s w o r l d ?



2S0



that]



sses



a v a x t i ky e d w n y a a m a r d w m n e s t a t a n t , e d w n y a a dyga s a [ h ] d a r a t a n t .



At that t i m e when p e o p l e did not e x i s t in t h i s w o r l d , t h e r e w e r e o t h e r c r e a t u r e s in this world.



a v a n i s y a l oda n e s t a t a n t .



T h e y did not h a v e r e l a t i v e s o v e r t h e r e . [ L i t . T h e i r r e l a t i v e s w e r e not o v e r t h e r e . ]



13. 2 0 1 .



T h e p a s t t e n s e of the " e x i s t e n t i a l " v e r b ( s e e Sec. 4. 601) c o n s i s t s of the



a f f i r m a t i v e and n e g a t i v e s t e m s / a s t / and / n e s t / + the p a s t f o r m s of the c o p u l a t i v e - a u x i l i a r y v e r b ( a p p a r e n t l y with no i n t e r v e n i n g w o r d j u n c t u r e ) . (e. g.



N e g a t i v e f i r s t and s e c o n d p e r s o n f o r m s



/ n e s t a t w n / "[I] did not e x i s t , w a s not") a r e r a t h e r u n c o m m o n , and even the 3 r d pl.



n e g a t i v e f o r m / n e s t a t a n t / is not often u s e d ;



i n f o r m a n t s t e n d e d to p r e f e r / n a a t w n /



"[I]



w a s n o t , " / n a a t a n t / "[they] w e r e not, " e t c . i n s t e a d .



13. 202.



/ d y S t a r / d e n o t e s both " f i a n c e " and "fiancee. "



13. 2 0 3 .



/ n a n / and / n a g a n / both m e a n



Ir



bread. " The compound / n a n - w - n a g a n / d e n o t e s



"food. "



13. 204.



When u s e d to i n t r o d u c e a t e m p o r a l c l a u s e , / p e S /



lr



b e f o r e " is followed by / k y /



"that. " C o m p a r e o t h e r such c l a u s e - i n t r o d u c i n g c o n s t r u c t i o n s a s / [ h ] a r kade [ k y ] / " w h e n e v e r , " / [ h ] a r k a s s [ k y j / " w h o e v e r " ( s e e S e c . 9. 501), / v a x t e [ k y ] / " w h e n " (Sec. 11. 502), e t c .



13. 205.



/ a v a x t i [ k y ] / "at that t i m e when . . . " a l s o b e l o n g s to the g r o u p of c l a u s e -



i n t r o d u c i n g f o r m a t i o n s d i s c u s s e d in S e c . 13. 204.



The t e m p o r a l a d v e r b i a l suffix / i / o c c u r s



with / v a x t / " t i m e " not only in t h i s c o n s t r u c t i o n but a l s o in s e v e r a l o t h e r sr



e. g.



/e vaxti/



"at t h i s t i m e " ( s y n o n y m o u s with / e v a x t a / ) .



13. 300.



Basic Sentences,



m a n doSi v a t i m e S a m a r y t w n .



L a s t night I counted m y s h e e p .



taw ai [hjwkma mannytay.



You obeyed h i s o r d e r .



a e k a d d a a S a r a b SaSSyt.



He sipped wine f r o m [lit.



m a e r e z a Sykkytan.



We p u l l e d on t h e s e r o p e s .



Se, Swma a i [hjala p w r s y t y t ?



Did you a s k how he w a s [lit.



a mani [hjabara na[h]andytant.



T h e y did not laugh at m y r e m a r k [lit. word].



281



inj t h i s cup.



ask his state]?



m a n v a t i jynday k e s a p a t a y y t w n .



I folded m y own b l a n k e t .



t a w p a r Se a Sadia T u y t a y ?



Why did you wake that stupid [fellow] u p ?



a b a z z a g e p a k i r Sa[h]ra la[h]te roS T a p w r y t .



That p o o r b e g g a r w a n d e r e d a r o u n d in the city for s e v e r a l d a y s .



e b a b a t t a , m a a y r a b a z kagad lykkytan.



In t h i s c o n n e c t i o n , we w r o t e h i m m a n y letters.



Se, Swma go m a e [ h j a b a r a n a T a y t y t ?



Did you not a g r e e with u s on t h i s m a t t e r ?



a d r w s t e Sap aS T a p p a n i t i r o n k a n a l y t a n t .



They g r o a n e d with the p a i n [lit. [ t h e i r ] wounds the whole night.



13. 3 0 1 .



p a i n s ] of



A s s t a t e d in Sec. 7. 101, two t e n s e - a s p e c t s y s t e m s a r e found in B a l u c h i ;



a



p r e s e n t - f u t u r e s y s t e m employing the p r e s e n t s t e m , and a p a s t s y s t e m u s i n g the p a s t s t e m . A s h a s b e e n s e e n , the p r e s e n t s t e m c o n s i s t s of s o m e f o r m (or f o r m s ) of the v e r b r o o t , and t h i s is followed d i r e c t l y by the p e r s o n - n u m b e r suffixes.



The p a s t s t e m s i m i l a r l y c o n s i s t s



of s o m e f o r m of the root ( s o m e t i m e s the s a m e a s that e m p l o y e d for the p r e s e n t s t e m and s o m e t i m e s differing in v a r i o u s ways) + a "past s t e m f o r m a n t " suffix / y t / - / t / .



The p a s t



s t e m i s followed by a set of p e r s o n - n u m b e r suffixes a l m o s t i d e n t i c a l with t h o s e of the p r e s e n t s y s t e m (the only d i f f e r e n c e being in the 3 r d sg. f o r m ;



see Sec. 13. 101).



In the p a s t t e n s e s y s t e m t h e r e a r e t h r e e m a j o r v e r b c l a s s e s : (1)



C l a s s I c o n t a i n s v e r b s which employ the s a m e root f o r m for both p r e s e n t and p a s t stems.



T h i s root f o r m is a l w a y s followed by the / y t / a l t e r n a n t of the p a s t s t e m



formant. (2)



C l a s s II c o n t a i n s v e r b s which employ the s a m e root f o r m for both p r e s e n t and p a s t stems.



T h i s root f o r m is a l w a y s followed by the / t / a l t e r n a n t of the p a s t s t e m



formant. (3)



C l a s s III c o n t a i n s v e r b s having one root f o r m for the p r e s e n t s t e m and a different one for the p a s t s t e m .



The l a t t e r is a l w a y s followed by the / t / a l t e r n a n t of the



past stem formant. C l a s s I is n u m e r i c a l l y the l a r g e s t .



C l a s s II is m u c h s m a l l e r , and C l a s s III c o n t a i n s a



l i m i t e d n u m b e r of v e r b s , m a n y of which a r e , h o w e v e r , v e r y c o m m o n . Although it is not r e a l l y p o s s i b l e to p r e d i c t the p a s t s t e m of a given v e r b f r o m i t s p r e s e n t s t e m (or v i c e v e r s a ) , n e v e r t h e l e s s t h e r e a r e v a r i o u s p h o n o l o g i c a l c l u e s which will a s s i s t the student in intuiting the m o s t likely f o r m . (1)



Class I includes:



M o n o s y l l a b i c s t e m s ending in two c o n s o n a n t s . c o n s o n a n t s (e. g.



All r o o t s ending in two i d e n t i c a l



/ k k / , / s s / , / r r / ) which the a u t h o r s have thus far e n c o u n t e r e d



b e l o n g to C l a s s I, and m o s t of t h o s e ending in two n o n i d e n t i c a l c o n s o n a n t s (e. g. / r s / , / r z / , / n D / , / s k / , / S k / ) a l s o a r e m e m b e r s of t h i s C l a s s .



Some i t e m s



ending in two n o n i d e n t i c a l c o n s o n a n t s a r e m e m b e r s of C l a s s III, h o w e v e r .



282



E. g.



/kaSSytwn/ /gwDDyt/



[i] p u l l e d , d r e w , took out [he, s h e , it] chopped



/larzytant/



[they] s h i v e r e d ,



trembled



/ [ h j a n d y t a y / [you sg. ] laughed, [ / k a n d y t a y / is a l s o c o r r e c t ; p r e f i x is c o m m o n in p a s t t e n s e a f f i r m a t i v e f o r m s . ] /pwrsytyt/ (2)



[you pl. ] a s k e d



M o n o s y l l a b i c s t e m s c o n t a i n i n g a s h o r t vowel ( / a , w , y / ) and ending in / h , 1, r ; R, T/ u s u a l l y b e l o n g to C l a s s I. and III, h o w e v e r . b e e n found.



V a r i o u s s t e m s ending in / r / a r e m e m b e r s of C l a s s e s II



Only one e x a m p l e of a s t e m of t h i s p a t t e r n ending in / h / h a s



E . g.



/trahytwn/ /Dalytay/ /swryt/ (3)



the / k /



[I] r e s t e d [you sg. ] bit.



[ / D a l a g / "to b i t e " h a s not b e e n i n t r o d u c e d . ]



[ h e , s h e , it] m o v e d ,



[ / s w r a g / "to m o v e " h a s not b e e n i n t r o d u c e d . ]



M o n o s y l l a b i c s t e m s c o n t a i n i n g a long vowel (/a, e, i, o, u / ) and ending in / S , h, j» k, 1, p , r , R, s, S, T / u s u a l l y belong to C l a s s I, although s o m e i t e m s ending in / S , h, j , s, S / a r e found in C l a s s e s II and III a l s o (indeed, s t e m s ending in / S / a n d / j / a r e u s u a l l y m e m b e r s of C l a s s III;



see Sec. 13. 501 (1)).



in / n / is a l s o o c c a s i o n a l l y t r e a t e d a s a C l a s s I s t e m :



One s t e m ending



/ z a n a g / "to know";



v e r b i s m o r e c o m m o n l y t r e a t e d a s a m e m b e r of C l a s s II, h o w e v e r . /ja[h]ytwn/



[i] chewed,



[/jafhjag/



/[hjijytay/ [you] w e r e s t a r t l e d . introduced. ]



[we] saw, looked



/poSytyt/



[you pl. ] put on, w o r e



/loTytant/



[ / [ h ] i j a g / "to be s t a r t l e d " h a s not b e e n



[they] w a n t e d , a s k e d for,



/ z a n y t w n / [I] knew. [Also / z a n t w n / ; both p a s t s t e m C l a s s e s I and II. ] (4)



E. g.



"to c h e w " h a s not b e e n i n t r o d u c e d . ]



/jokyt/ [he, s h e , itj l e a n e d on ( s o m e t h i n g ) , not b e e n i n t r o d u c e d . ] /Sarytan/



this



[ / j o k a g / "to lean o n " h a s



invited / z a n a g / "to k n o w " is a m e m b e r of



M o n o s y l l a b i c s t e m s ending in a vowel ( s h o r t or long) a r e i n f r e q u e n t .



All a r e



m e m b e r s of C l a s s I, with the e x c e p t i o n of / b u a g / "to b e , b e c o m e , " which b e l o n g s to C l a s s II.



(5)



E . g.



/Taytwn/



[I] a g r e e d



/Tuytay/



[you sg. ] a w a k e n e d ( s o m e o n e )



D i s y l l a b i c s t e m s , the s e c o n d s y l l a b l e of which c o n t a i n s a s h o r t vowel ( / a , w, y / ) a l l s e e m to be m e m b e r s of C l a s s I. /Tapwrytwn/



(6)



E. g.



[i] w a n d e r e d a i m l e s s l y



D i s y l l a b i c s t e m s , the s e c o n d s y l l a b l e of which c o n t a i n s a long vowel (/a, e, i, o, u / ) and which end in / R , S, S, y/



(and p r o b a b l y o t h e r c o n s o n a n t s , too, e x a m p l e s



of w h i c h yet r e m a i n to be found), a l s o b e l o n g to C l a s s I. ending in / S / is a m e m b e r of C l a s s II:



283



One s t e m of t h i s p a t t e r n



/ S a m o S a g / "to f o r g e t . " A few s t e m s of



t h i s type ending in / r / a l s o belong to C l a s s I, but m o s t of t h e s e a r e m o r e u s u a l l y t r e a t e d a s m e m b e r s of C l a s s II.



U s a g e v a r i e s a c c o r d i n g to d i a l e c t .



E . g.



/ s a s a r y t w n / [I] took a r e s t , [ / s a s a r a g / "to p a u s e for a r e s t " h a s not b e e n i n t r o d u c e d . In s o m e d i a l e c t s it, too, a p p e a r s to b e a m e m b e r of C l a s s II, a s is the c a s e with o t h e r s t e m s of t h i s p a t t e r n ending in



A/.J / S a k k a s y t a y / [you sg. ] t e s t e d , e x a m i n e d . [ / S a k k a s a g / "to t e s t , e x a m i n e " h a s not b e e n i n t r o d u c e d . T h i s v e r b a l s o o c c u r s a s / S a k a s a g / . ] / l a t t a R y t / [he, s h e , it] t r a m p l e d down. h a s not b e e n i n t r o d u c e d . ]



[ / l a t t a R a g / "to t r a m p l e d o w n "



N e g a t i v e f o r m s of the p a s t t e n s e p a r a d i g m c o n s i s t of the n e g a t i v e p r e f i x / n a / (see Sec. 7. 201) + the p a s t s t e m + the p e r s o n - n u m b e r suffixes.



T h e r e a r e no s i g n i f i c a n t i r r e g u l a r i t i e s ,



E.g. /nalykkytwn/ /napatayytay/



13. 302.



/jynd/



[ij did not w r i t e [you sg. J did not fold



"self" i s u s e d to s t r e s s the identity of a p r e c e d i n g p o s s e s s i v e noun,



p r o n o u n , or d e m o n s t r a t i v e :



"I myself, " "him himself, " "my v e r y own, " e t c .



E . g.



/ m a n i jynd oda r a v i n . / I will go o v e r t h e r e m y s e l f . [ L i t . My self [ij will go o v e r t h e r e . Note that the v e r b is 1st sg. even though / j y n d / - - o t h e r w i s e a 3 r d sg. noun - - i s the g r a m m a t i c a l s u b j e c t . J / t a i jynd gon ai b w r o ! / go with h i m ! J



You go with h i m y o u r s e l f !



/ m a n a i jynda n a p w r s y t w n . / / m a n t a i jynda gwSin. /



I did not a s k HIM.



I will t e l l YOU.



[Lit.



[Lit.



[Lit.



Your self [youj



h i s self. J



y o u r self. ]



/ m a n a v a n i jynda n a z a n i n . / I do not know T H E M . [Lit. t h e i r s e l v e s . Note that / j y n d / is a l w a y s s i n g u l a r - i r r e g a r d l e s s of the n u m b e r of the p r e c e d i n g p o s s e s s i v e noun, p r o n o u n , or d e m o n s t r a t i v e . ] / m a n i jynday kytab £ ynt.' /



THAT is MY book!



/ a y r a vati jynday baSS kwSagi bit. / [Lit. own s e l f ' s son. J



13. 303.



[Lit.



m y s e l f ' s book. ]



He will have to k i l l h i s own son.



/ S y T T / signifies " r o p e , c o r d a g e " in g e n e r a l ;



it m a y a l s o be e m p l o y e d for



" s t r i n g , " " c o r d . " / r e z / , on the o t h e r hand, is l i m i t e d to h e a v i e r , t h i c k e r v a r i e t i e s of rope.



13. 304. /jwst kanag/.



13. 305.



/ p w r s a g / is a l m o s t c o m p l e t e l y s y n o n y m o u s with the c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n Both denote "to a s k , i n q u i r e . "



/ k e s / d e n o t e s a type of finely woven, d e c o r a t e d b l a n k e t of s h e e p ' s wool,



/ k a m b a l / signifies " b l a n k e t " in g e n e r a l .



To d i s t i n g u i s h t h e s e two w o r d s , / k e s / w i l l be



t r a n s l a t e d " f i n e - b l a n k e t " and / k a m b a l / a s "blanket. "



284



13. 306.



/ p a d k a n a g / m e a n s "to w a k e n , a r o u s e , get s o m e o n e up (from s l e e p , f r o m a



s i t t i n g o r lying p o s i t i o n , e t c . ). " / T u a g / i s s y n o n y m o u s in the s e n s e of "to a w a k e n s o m e o n e , but it d o e s not m e a n "to get s o m e o n e up (from a s i t t i n g o r lying p o s i t i o n ) . " E . g. / m a n v a t i p y s s a pad kanin. / I w i l l get m y f a t h e r u p . [ P e r h a p s a w a k e n h i m , or p e r h a p s j u s t get h i m up f r o m a sitting or lying p o s i t i o n . Compare: J / m a n v a t i p y s s a Tuin. /



13. 307.



I w i l l a w a k e n m y f a t h e r (from s l e e p ) .



/ b a z z a g / m e a n s " p o o r " in the s e n s e of "unfortunate-";



" p o v e r t y - s t r i c k e n " is e x p r e s s e d by / n e z g a r / j / a b a z z a g a [hJySS s y a l n e s t . /



s e e S e c . 18. 400 (1).



E . g.



That p o o r [fellowj h a s no r e l a t i v e s .



/ e b a z z a g e z a l b u l p a r Se g r e v a g a ynt. /



13. 400.



" p o o r " in the s e n s e of



Why is that p o o r w o m a n c r y i n g ?



Basic Sentences.



m a n e darua nastwn.



I g r o u n d t h e s e m e d i c i n e s to p o w d e r .



t a w a v a n a p a r Se gwStay.



Why did you t e l l t h e m ?



p a [ h ] r i s a l m a n i jan jvane Sypie gvapt.



L a s t y e a r m y wife wove a n i c e f i n e - c a r p e t ,



ma e awzara naproStan.



We did not b r e a k t h e s e t o o l s .



Se, Swma m a n i [ h j a b a r a S a m o S t y t ?



Did you forget m y w o r d s ?



y m s a l i a v a t i e D a g a r a y ka[hja n a r w n t a n t .



T h i s y e a r they did not h a r v e s t the hay of t h i s land of t h e i r s .



m a n aS y a x x a v a t i d a s t a mwStwn.



I r u b b e d m y h a n d s t o g e t h e r b e c a u s e of [lit. f r o m ] the cold.



t a w p a r Se S y r a g a m a l a t o s t a y .



Why did you put out the l a m p e a r l y ?



a m m a y S y r a g doSi S a p n e m a twst,



Our l a m p went out l a s t night at m i d n i g h t .



m a n kwSakka synge Santwn.



I t h r e w a stone at the dog.



p a r e r i a m m a y p a s aSkay d r w s t v a l l a S a r t a n t ,



Day b e f o r e y e s t e r d a y our s h e e p and g o a t s a t e up [lit. g r a z e d ] a l l the v i n e s on that side.



a b a z z a g aS twnna t w s t .



That p o o r [fellow] fainted f r o m t h i r s t .



13. 4 0 1 .



S i m p l e x s t e m s of p a s t t e n s e C l a s s II a r e not n u m e r o u s .



for t h e i r i d e n t i f i c a t i o n i n c l u d e :



285



Phonological clues



(1)



M o n o s y l l a b i c s t e m s c o n t a i n i n g a s h o r t v o w e l ( / a , w, y/) b e l o n g to t h i s g r o u p .



Some i t e m s ending in / r / and one s t e m ending in / n / a r e



a l s o m e m b e r s of C l a s s II.



E . g.



/rastwn/



[I] a r r i v e d



/kwStay/



[you sg. ] k i l l e d



/nast/



[he, s h e , it] p o w d e r e d , g r o u n d to p o w d e r



/mwStan/



[we] r u b b e d



/gvaptyt/



[you pl. ] wove



/Sartant/



[they] g r a z e d



/ t w s t / [he, s h e , it] fainted; fire) (2)



and ending in / p , s, S /



[it] went out, b e c a m e e x t i n g u i s h e d ( l a m p ,



M o n o s y l l a b i c s t e m s containing a long vowel and ending in / h , n, s, S / f r e q u e n t l y belong to C l a s s II, although s o m e v e r b s of t h i s p a t t e r n a r e found in C l a s s e s I and III.



E.g. /Santwn/



[i] t h r e w



/ p r o S t a y / [you sg. ] b r o k e . [ C o m p a r e / p o S y t y t / "[you pl. ] put on, w o r e " in Sec. 13. 301 (3) a b o v e . ]



(3)



/sa[h]t/



[he] shaved



/tostan/



[we] put out, e x t i n g u i s h e d ( l a m p , fire)



/zantyt/



[you pl. ] knew.



[See Sec. 13. 301 (3) a b o v e . ]



One m o n o s y l l a b i c stem, ending in a vowel is a l s o a m e m b e r of t h i s Class.*



/buag/



"to b e , b e c o m e . " E. g. /butwn/ (4)



[I] w a s , b e c a m e



D i s y l l a b i c s t e m s , the second syllable of which c o n t a i n s a long vowel and which end in / r / , a r e u s u a l l y m e m b e r s of C l a s s II. a l s o b e l o n g s to t h i s g r o u p :



One s t e m of t h i s p a t t e r n ending in / S /



/ S a m o S a g / "to forget. " As a l r e a d y noted, s o m e d i a l e c t s



t r e a t s t e m s ending in / r / a s m e m b e r s of C l a s s I, while o t h e r s put t h e m into t h i s Class.



E. g. / z a m b a r t / [he, s h e , it] m a d e a g r e a t n o i s e , [ / z a m b a r a g / "to r o a r , m a k e a g r e a t n o i s e , r a i s e a t u m u l t (crowd, w a t e r f a l l , p o u r i n g r a i n , e t c . ) " h a s not b e e n i n t r o d u c e d . ] /SamoStan/



13. 402. suffix / i / .



[we] forgot



/ y m s a l i / "this y e a r " i s a n o t h e r e x a m p l e of a t e m p o r a l a d v e r b c o n t a i n i n g the " T h i s y e a r " can a l s o be e x p r e s s e d by / e s a l / .



E. g.



/ y m s a l i m a gallag nakyStan. / T h i s y e a r we did not sow w h e a t , is s u b s t i t u t a b l e for / y m s a l i / h e r e . ]



13. 403.



[/e



sal/



/ t o s a g / "to put out, e x t i n g u i s h ( l a m p , f i r e ) " is t r a n s i t i v e , while / t w s a g / "to



go out, be e x t i n g u i s h e d ( l a m p , f i r e ) ;



to faint" is i n t r a n s i t i v e .



a l r e a d y b e e n d i s c u s s e d in S e e s . 9. 503 and 11. 902.



286



This phenomenon has



Note the e x t e n d e d m e a n i n g of / t w s a g / .



E.g. / a i jan twst. /



H i s wife fainted.



/ a g a S y r a g b w t w s i t , to t e l b y a r ! / / S e , taw a s a t o s t a y ? /



13. 500.



If the l a m p g o e s out, b r i n g [ s o m e ] oil!



Did you put out the f i r e ?



Basic Sentences.



m a n e t a s a y a p a Donna r e t k w n .



I p o u r e d the w a t e r in [lit. outside.



Se, t a w t e l m a n [ h ] a r dwnga getkay ?



Did you p o u r oil into e v e r y b o t t l e ?



Se, Synykk soba bwza m y t k ?



Did the g o a t - k i d s u c k l e the goat [ t h i s ] morning ?



a b a r i a , m a p a r ava n a n p a t k a n .



D u r i n g [lit. in] that p e r i o d , we cooked food for t h e m .



Se, Swma a s p a b o t k y t ?



Did you untie the h o r s e s ?



m a n i m a S k a y d r w s t ap r a [ h ] a r y t k a n t .



All the w a t e r in [lit. of] m y w a t e r - s k i n s p i l l e d out on the r o a d .



y a k k b a r e m a n aS t a i p a l e z a la[h]te gala systwn.



Once I p i c k e d s o m e P e r s i a n m e l o n s f r o m your melon-field.



t a w d r w s t a s p a n a m o d a p a r Se b a s t a y .



Why did you tie a l l the h o r s e s o v e r t h e r e ?



zi a m a n i pwSSa SwSt.



Y e s t e r d a y she w a s h e d m y c l o t h e s ,



m a y a k k [ h j a p t a g e a m a Sa[h]ra daStan.



We s t a y e d a w e e k in that city.



Swma p a r Se a v a d a S t y t ?



Why did you k e e p t h e m ?



a p y R a y n y a m a [h]ySS b a r n a j y s t a n t .



They n e v e r [lit. at any t i m e ] fled f r o m [lit. in] the m i d s t of the b a t t l e f i e l d .



e bazi m a n gysa mantwn.



This time I stayed home.



Se, t a w m a r o S i goka n a d w S t a y ?



D i d n ' t you m i l k the cows t o d a y ?



a b a z z e b a e l y b a s e Sypt.



She put on a v e r y p r e t t y c o s t u m e ,



m a e kytaba baz b a r a vantan.



We r e a d t h i s book m a n y t i m e s .



Se, Swma p a r a i e D a w l e laSti Sytyt ?



Did you c h o o s e [lit. p i c k , p l u c k ] t h i s kind of e a r r i n g s for h e r ?



a ayra laTT jatant.



T h e y b e a t h i m [with] s t i c k [ s ] .



287



of] t h i s bowl



m a n e m w l k a go z a [ h ] m a zytwn.



I c o n q u e r e d t h i s c o u n t r y w i t h the s w o r d .



Se, t a w zi a d r w s t konTa b w r t a y ?



Y e s t e r d a y did you t a k e a w a y a l l t h o s e coarse-rugs ?



a Sa gwSna m w r t .



He died of h u n g e r .



m a a v a n a b a z p-aysag datan.



We gave t h e m m u c h m o n e y .



m a n i gok doSi S a p n e m a zat.



My cow gave b i r t h l a s t night at midnight.



13. 501.



Many p a s t s t e m s of C l a s s III can be g r o u p e d into s e v e r a l s m a l l s u b - c l a s s e s



on the b a s i s of s o m e s h a r e d p h o n o l o g i c a l f e a t u r e . m e m b e r s u b - c l a s s e s of t h e i r own. 13. 500;



O t h e r s a r e t o t a l l y unique and f o r m o n e -



E x a m p l e s of the f i r s t type only have b e e n given in Sec.



unique v e r b s will be i l l u s t r a t e d below in Sec. 13. 600.



S u b - c l a s s e s containing



m o r e than one v e r b t h u s i n c l u d e : (1)



M o n o s y l l a b i c s t e m s ending in / S , j / in the p r e s e n t s y s t e m often h a v e p a s t s t e m s ending in / t k / (or, in s o m e d i a l e c t s , / k t / ) .



The / t / i s , of c o u r s e , the p a s t s t e m



suffix, but in a f o r m like / p a t k / "[he, s h e , it] c o o k e d " it m u s t be c o n s i d e r e d an infix o c c u r r i n g within the root a l t e r n a n t / p a - k / . /botkwn/



[I] opened, untied,



/dotkay/



[you sg. ] sewed.



/getk/



[ / b o j a g / "to open, u n t i e . "] [/doSag/



[he, s h e , it] p o u r e d into, put.



/mytk/



[he, s h e , it] suckled.



/patkan/



[we] cooked, r o a s t e d .



[they., it] spilled.



/sotkwn/



[I] b u r n e d ( t r a n s i t i v e ) .



(2)



[ / r e S a g / "to p o u r out,



spill



[ / r y S a g / "to spill ( i n t r a n s i t i v e ) . "]



[it] b u r n e d ( i n t r a n s i t i v e ) . [you sg. ] r a n .



[ / g e j a g / "to p o u r into, put. "]



[ / p ^ S a g / "to cook, r o a s t . "]



/rytkant/



/tatkay/



"to sew. "]



[ / m y S a g / "to s u c k l e , s u c k m i l k . "]



/ r e t k y t / [you pl. ] p o u r e d out, s p i l l e d . ( t r a n s i t i v e ) . "]



/swtk/



E . g.



[ / s o S a g / "to b u r n ( t r a n s i t i v e ) . "] [ / s w S a g / "to b u r n ( i n t r a n s i t i v e ) . "]



[ / t a S a g / "to run. "]



Some ten v e r b s having p r e s e n t s t e m s ending in d e n t a l c o n s o n a n t s or c o n s o n a n t c l u s t e r s (/d, nd, r, rd, z / ) and one s t e m ending in / h / h a v e p a s t r o o t a l t e r n a n t s ending in a v o i c e l e s s sibilant ( / s / in six c a s e s and / S / in four).



M e m b e r s of t h i s



group a r e : /bastwn/



[I] tied, bound,



[ / b a n d a g / "to t i e , bind. "]



/ g r a s t a y / [you sg. ] fried, boiled, cooked in oil or w a t e r , "to fry, b o i l , cook in oil or w a t e r . "]



[/gradag/



/gvast/



[he, s h e , it] p a s s e d ,



[ / g v a z a g / "to p a s s , p a s s by. "]



/jystan/



[we] r a n away, fled.



[ / j i [ h ] a g / "to run away,, flee. "]



/rwst/



[it] g r e w ,



[ / r w d a g / "to g r o w . "]



/ s y s t a n t / [they] b r o k e , [ / s y n d a g / "to b r e a k ( r o p e , c o r d , s t e m , long s l e n d e r object). " T h i s v e r b is both t r a n s i t i v e and i n t r a n s i t i v e . ] /daStwn/



[i] held, stopped, w a i t e d , s t a y e d , kept,



[ / d a r a g / "to hold,



s t o p , w a i t , s t a y , k e e p . "] / g a S t a y / [you sg. ] w a l k e d a r o u n d , w a n d e r e d , w a n d e r . "] /nySt/



[he, s h e , it] s a t .



[ / g s r d a g / "to w a l k a r o u n d ,



[ / n y n d a g / "to sit. "]



/ S w S t a n / [we] w a s h e d . [ / S o d a g / "to w a s h . " / S w s t / is a l s o p o s s i b l e , but i n f o r m a n t s p r e f e r r e d /SwSt. ] (3)



A few v e r b s ( s o m e s e v e n or eight in the a u t h o r ' s c o r p u s ) h a v e a long vowel in that r o o t a l t e r n a n t e m p l o y e d in the p r e s e n t s y s t e m and the c o r r e s p o n d i n g s h o r t vowel in the a l t e r n a n t u s e d in the p a s t s t e m . to



lyI



m



H e r e / i , e / in the p r e s e n t s t e m c o r r e s p o n d



the p a s t s t e m , / u , o / to / w / , and / a / to / a / . /dwStwn/



[I] m i l k e d .



/gvart/



[it] r a i n e d ,



[/doSag/



"to m i l k . "]



[ / g v a r a g / "to r a i n . "]



/ m a n t a y / [you sg. ] r e m a i n e d , s t a y b e h i n d . "] /rwpt/



This group includes:



[he, s h e , it] swept,



s t a y e d behind,



[ / m a n a g / "to r e m a i n ,



[ / r o p a g / "to s w e e p . "]



/ S y p t a n / [we] a d o r n e d , d e c o r a t e d , put on. [ / S i p a g / "to a d o r n , d e c o r a t e , put on ( j e w e l l e r y , fine c l o t h e s , e t c . ). "] /vantyt/



[you pl. ] r e a d , studied,



/zwrtant/ (4)



[ / v a n a g / "to r e a d , study. "]



[they] picked up, lifted,



[ / z u r a g / "to pick up, lift. "]



F o u r v e r b s (and p o s s i b l y a fifth in the c o r p u s ) have root a l t e r n a n t s ending in a s h o r t v o w e l + / n / in the p r e s e n t s y s t e m and have a n o t h e r ending in t h i s s a m e s h o r t vowel without / n / in the p a s t . /Sytwn/ /jatay/



The four c e r t a i n m e m b e r s of t h i s g r o u p a r e :



[I] p i c k e d , p l u c k e d , c h o s e . [you sg. ] b e a t , shot,



/[kjwSkyt/



[ / S y n a g / "to pick, pluck, c h o o s e . "]



[/jsnag/



[he, s h e , it] h e a r d , l i s t e n e d .



"to b e a t , shoot. "] [ / [ k ] w S k y n a g / "to h e a r , l i s t e n . "]



/ z y t a n / [we] s e i z e d , took p o s s e s s i o n , c o n q u e r e d , take p o s s e s s i o n , c o n q u e r . "] (5)



Two v e r b s have p a s t r o o t a l t e r n a n t s with quite different v o w e l s f r o m t h o s e found in their present stem forms. /bwrtwn/ /mwrt/



(6)



[ / z y n a g / "to s e i z e ,



These are:



[i] took,



[ / b a r a g / "to t a k e , take away. "]



[he, s h e , it] died,



[ / m y r a g / "to d i e . "]



Two v e r b s with p r e s e n t s t e m r o o t a l t e r n a n t s ending in / a y / and / a y / have p a s t r o o t a l t e r n a n t s ending in / a / . /datwn/ /zat/



13. 502.



[I] g a v e ,



These are: [/dayag/



[ s h e , it] gave b i r t h ,



"to give. "] [ / z a y a g / "to give b i r t h . "]



/ r e S a g / "to p o u r out, s p i l l ( t r a n s i t i v e ) " and / r y S a g / "to s p i l l ( i n t r a n s i t i v e ) "



a r e a n o t h e r e x a m p l e of the t r a n s i t i v e - i n t r a n s i t i v e p h e n o m e n o n p r e v i o u s l y d i s c u s s e d . Sec.



See



13.403.



13. 503.



Two w o r d s t r a n s l a t a b l e a s " t i m e " w e r e d e s c r i b e d in S e c . 12. 200 (16):



289



/vaxt/



and / s a [ h ] a t t / .



S e v e r a l o t h e r s o c c u r signifying t i m e in v a r i o u s s e n s e s of " t u r n , " " o c c a s i o n , "



"period, " "opportunity, " etc. : and / b a z i / . another;



/bar/, /bar/, /ymbaran/-/ymbara/, /var/,



/vari/,



/bari/,



T h e s e w o r d s o v e r l a p s e m a n t i c a l l y and a r e a l s o p h o n o l o g i c a l l y s i m i l a r to one



t h e r e f o r e , it s e e m s b e s t to d e s c r i b e t h e m a l l in one p l a c e (although not a l l of t h e m



w i l l be i n t r o d u c e d in t h i s Unit) in o r d e r that the student m a y c o m p a r e t h e i r c o n n o t a t i o n s and u s a g e : (1)



/bar/



" t i m e " is u s e d in the s e n s e of "one t i m e , two t i m e s (i. e.



Common constructions include: one t i m e " ;



/ d y g a b a r e / "at a n o t h e r t i m e , a g a i n " ;



no t i m e " (with a n e g a t i v e v e r b ) ; (see Sec. 12. 200 (56)); ..."



/ b a r e / "just, j u s t o n c e " ;



"twice"), " etc.



/yakk b a r e /



"once,



/[hjySS b a r / "at any t i m e , at



/ b a r e - b a r e / "from t i m e to t i m e , at v a r i o u s t i m e s "



/ b a r e . . . [aw] b a r e . . . /



" s o m e t i m e s . . . [and] s o m e t i m e s



After n u m e r a l s and indefinite a d j e c t i v e s denoting m o r e than one, the p l u r a l



f o r m / b a r a n / - b a r a / is found;



e.g.



/say b a r a n / "three times, thrice";



/baz



b a r a n / "many t i m e s . " E . g. / t a w b a r e v a t i dyla bygynd, ky Se gwSit.' / y o u r h e a r t [and s e e ] what it s a y s ! / m a n a y r a yakk b a r e jatwn. / not a l l the t i m e . ]



J u s t [lit.



I beat him once.



[I. e.



a t i m e ] look into on one o c c a s i o n ,



/ m a n dyga b a r e Swmay divana nayayin. / a g a i n [lit. a n o t h e r t i m e ] .



I will not c o m e to y o u r p a r t y



/ d y g a b a r e m a e [hjoTala nan m a v a r a n . / a g a i n [lit. a n o t h e r t i m e ] .



Let us not eat in t h i s r e s t a u r a n t



/ m a n ama [ h ] a b a r a [hjySS b a r naSamoStwn. / t i m e ] forget that m a t t e r .



I did not e v e r [lit.



at any



/ a b a r e - b a r e vat p a r ai Sa b w r t . / He h i m s e l f took [i. e. c a r r i e d ] t e a for h i m from t i m e to t i m e . [ T h i s is roughly s y n o n y m o u s with / v a x t - v a x t e / ; see Sec. 12. 200 (56). ] / b a r e - b a r e a Sayr a m jant. /



F r o m t i m e to t i m e he s i n g s too.



/ t a w b a r e yda ay ; aw b a r e oda ay. / S o m e t i m e s you a r e h e r e , and s o m e t i m e s you a r e over t h e r e . [This is equivalent to / v a x t e . . . [aw] v a x t e . . . / ; see Sec. 1 2 . 2 0 0 ( 1 4 ) . ] / m a n dw b a r a n e pwSSa SwStwn. / / a say b a r a n as yda g v a s t a n t . / (2)



/bar/



I washed these clothes twice. They p a s s e d by h e r e t h r e e t i m e s .



" t i m e , o c c a s i o n " is s u b s t i t u t a b l e for / b a r a n / - / b a r a / a f t e r v a r i o u s l a r g e r



numerals.



It a l s o o c c u r s in / [ h ] a r b a r / "each t i m e , on e v e r y o c c a s i o n " and in



v a r i o u s o t h e r c o n s t r u c t i o n s a s well.



E. g.



/ m a n [ h j a z a r a b a r avan a m e [ h j a b a r a gwStwn. / I told t h e m t h i s s a m e thing on t h o u s a n d s of o c c a s i o n s . [ / [ h ] a z a r b a r a n / and / [ h ] a z a r b a r a n / a r e a l s o p o s s i b l e . F o r / [ h j o z a r a / , see Sec. 6. 107. ] / m a n t a r a [hjar b a r gwStwn. / I told you e v e r y t i m e , [ i d i o m a t i c a l l y . / b a r / d o e s not o c c u r after / [ h ] a r / " e a c h , e v e r y " ; i n s t e a d , / b a r / or / v a r / (see (4) below) a r e found. ] (3)



/ y m b a r a n / - / y m b a r a / d e n o t e s "this t i m e " and in m a n y c o n t e x t s m e a n s "this y e a r . " E.g. / y m b a r a man pakystana naravin. / T h i s t i m e I will not go to P a k i s t a n . [ U n l e s s the context s p e c i f i e s o t h e r w i s e , t h i s will u s u a l l y be u n d e r -



290



stood a s " d u r i n g the p r e s e n t y e a r " - - s y n o n y m o u s with / e s a l / or / y m s a l i / ; see Sec. 1 3 . 4 0 2 . ] / y m b a r a m a n p a r taw k y t a b e k a r i n . / you. (4)



/var/



" t i m e , o c c a s i o n , t u r n " is e m p l o y e d in v a r i o u s c o m m o n c o n s t r u c t i o n s :



/[h]ar v a r /



" e a c h t i m e , on e v e r y o c c a s i o n , at e a c h t u r n " ;



by t u r n , one a f t e r a n o t h e r " ; vara/



T h i s t i m e I w i l l b r i n g a book for



/var-varia/



/var-pa-vara/



"turn



"by t u r n s " ( s e e S e c . 12. 200 (56)); / y a k k



"at one t i m e , on a single o c c a s i o n " (also in compound f o r m s :



/ y a g v a r a / , / y a k b a r a / , or / y a g b a r a / ) .



e. g.



/yakvara/,



/ v a r / a l s o o c c u r s a s a c o m m o n noun.



/ m a n t a r a [hjar v a r gwstwn. / I told you at e v e r y o p p o r t u n i t y . e a c h t u r n , at e v e r y c h a n c e I had. ] / a v a r - p a - v a r a d r w s t d w z z a kwSt. / another.



E . g.



[I. e.



on



He killed a l l the t h i e v e s one a f t e r



/ s w m a v a r - v a r i a v a t i kagada peS b y d a r y t ! / turns!



You show y o u r p a p e r s by



/ m a n y a k k v a r a a y r a jatwn. / I b e a t h i m in one t u r n . [I. e. with a s i n g l e blow. A l s o / y a k v a r a / , / y a g v a r a / , / y a k b a r a / , or / y a g b a r a / . ] / t a w y a g v a r a e d r w s t kytaba b y b a r ! / Take away a l l t h e s e b o o k s at one t i m e ! [I. e. in a single t r i p , / y a k v a r a / , e t c . a r e s u b s t i t u t a b l e . ] / a m m a y v a r kadi kayt. / come ? / r o S e baloSay v a r bit. / Baluchi[s].



When will our t u r n [ o c c a s i o n , One day [lit.



opportunity]



a day] [it] will be the t u r n of the



/ n u n a m m a y v a r ynt, ky aS badiga b e r a b y g y r a n . / Now it is our t u r n [ o c c a s i o n , o p p o r t u n i t y ] to take [lit. that we m a y t a k e ] r e v e n g e [lit. revenges] from [our] enemies. / m a n a v a r n a d a t , ky m a n v a t i z a [ h ] m a bykaSSin. / [He] gave m e no c h a n c e [ o c c a s i o n , o p p o r t u n i t y ] to d r a w [lit. that I m a y d r a w ] m y sword. (5)



/ v a r i / d e n o t e s " t u r n " only. changeable.



In t h i s m e a n i n g / v a r / and / v a r i / a r e g e n e r a l l y i n t e r -



E . g.



/ n u n Swmay v a r i ynt, ky p a m m a nan bypaSyt. / Now it is y o u r t u r n to cook [lit. that you m a y cook] food [lit. b r e a d ] for u s . / a S m a n r a n d , t a i v a r i kayt. / (6)



After m e y o u r t u r n w i l l c o m e .



/ b a r i / s i g n i f i e s " p e r i o d , t e r m , r e i g n . " It thus d i f f e r s f r o m a l l of the p r e c e d i n g items.



E . g. / m a nun p i r an, aw a m m a y b a r i b a z jvan at. / We a r e old now, and our t i m e s [i. e. the p e r i o d of our youth] w a s v e r y good. / a s a r d a r a y b a r i a , d r w s t m a r d w m vaSS atant. / a l l the p e o p l e w e r e happy.



(7)



/ b a z i / denotes "occasion"; /ymbara/.



In the t i m e of that chief



its u s a g e o v e r l a p s t h o s e of / b a r / and / y m b a r a n /



E . g.



/ e bazi man koTaa ravin. / is s u b s t i t u t a b l e . ]



On t h i s o c c a s i o n I will go to Q u e t t a .



/ a b a z i taw y a k k g w r k e j a t a y . /



291



On that o c c a s i o n you shot a wolf.



[/ymbara/



/ d y g a b a z i m a n oda n a r a v i n . / I w i l l not go o v e r t h e r e a g a i n [lit. o c c a s i o n ] , [/dyga b a r / is s u b s t i t u t a b l e . ] / m a n t a r a dw b a z i a m a [h]and peS daStwn. / t w i c e , [/dw b a r a n / i s s u b s t i t u t a b l e . ]



13. 600.



another



I showed you that s a m e place



Basic Sentences,



m a n dw b a r a n a d a l a t t a ka[h]tkwn, b a l e taw adda na atay.



I c a m e to the c o u r t t w i c e , but you w e r e not there.



Se, taw S a m b e a m a n i gysa a [ h ] t a y ?



Did you c o m e to m y h o u s e on S a t u r d a y ?



a SaRa k a T u r e n a r y n j k a w r t .



He a l w a y s b r o u g h t a b a s k e t of o r a n g e s .



m a y a k S a m b e a amyda n a [ h ] a r e d i s t a n .



On Sunday we saw a w i l d - a n i m a l r i g h t h e r e ,



Swma e b a d e s a r d a r a y m a r k a p a r Se g r e t y t ,



Why did you w e e p at the d e a t h of t h i s evil chief?



a d w S a m b e a y roSa d a m b a b a z e t a s v i r gyptant.



On Monday [lit. M o n d a y ' s d a y ] they took m a n y p i c t u r e s at the r u i n .



m a n s a y S a m b e a y Sapa Swmay a m a k a r a kwrtwn.



I did that job of y o u r s on T u e s d a y [lit, T u e s d a y ' s ] night.



Se, taw S a r S a m b e a y roSa tana d e r a S a r r a [ h ] a y sara ostatay?



Did you stand for a long t i m e [lit. u n t i l l a t e ] at [lit. on] the c r o s s r o a d s on Wednesday [lit. W e d n e s d a y ' s d a y ] ?



a p a n S S a m b e a go s a r k a r a y l a S k a r a Swt,



On T h u r s d a y he went with the g o v e r n m e n t ' s army.



m a j w m a a y roSa e [hjoTala nan v a r t o n .



On F r i d a y [lit. restaurant.



Se, Swma S a m b e a y Sapa Donna vaptyt ?



Did you s l e e p o u t d o o r s on S a t u r d a y [lit. Saturday's] night?



a v a t i d r w s t m a D D i a amyda yStant.



They left a l l t h e i r b a g g a g e h e r e .



m a n [hjaptagay roSa naya[h]twn.



F r i d a y ' s d a y ] we a t e in t h i s



I did not c o m e on S a t u r d a y [lit.



Saturday's



day]. taw v a t i k a r S a p a r Se n a y a w r t a y ,



Why did you not b r i n g y o u r k n i f e ?



a t a r a naySt, ky taw e g w l a m a byjanay.



He did not let you b e a t [lit. did not allow that you m a y b e a t ] t h i s s l a v e .



13. 6 0 1 .



V e r b s whose p a s t s t e m s f o r m u n i q u e , o n e - m e m b e r c l a s s e s a r e r e l a t i v e l y few.



T h o s e in the c o r p u s a r e :



292



/[k]a[h]twn/



[I] c a m e .



/[k]awrtay/



[you sg. ] b r o u g h t ,



/dist/



[Also /[kjatkwn/.



[ h e , s h e , it] saw.



/gretan/



/Swtay/



s e i z e d , c a u g h t , bought,



[they] did, m a d e .



/[k]oStatwn/



[i] stood.



"to s e e . "]



[ / g r e v a g / "to c r y , w e e p . "]



/ g y p t y t / [y°u PL ] g r a s p e d , s e i z e , c a t c h , buy. "] /kwrtant/



[ / [ k j a r a g / "to b r i n g . "]



[/gyndag/



[we] c r i e d , wept,



/ [ k j a y a g / "to c o m e . "]



[Also / k w t a n t / .



[/gyrag/



"to g r a s p ,



/ k a n a g / "to d o , m a k e . "]



[ / [ k J o S t a g / "to s t a n d . "]



[you sg. ] went,



[ / r a v a g / "to go. "]



/ v a r t / [he, s h e , it] a t e , d r a n k , [ / v a r a g / "to e a t , d r i n k . " Note t h a t t h i s f o r m i s h o m o p h o n o u s with the 3 r d sg. p r e s e n t f o r m / v a r t / "[he, s h e , it] e a t s , d r i n k s . " T h i s v e r b e x h i b i t s a p a s t - p r e s e n t s t e m r e l a t i o n s h i p e x a c t l y the o p p o s i t e of that s e e n in S e c . 13. 501 (3). ] /vaptan/



[we] slept,



[ / v a s p a g / "to s l e e p . "]



/ [ k ] y S t y t / [you pl. ] left, a b a n d o n e d , let go, let. a b a n d o n , let go, let. "]



[ / [ k ] y l l a g / "to l e a v e ,



T h e / n a y / a l t e r n a n t of the n e g a t i v e p r e f i x o c c u r s with the p a s t s t e m s of / [ k j a y a g / c o m e " and / [ k ] a r a g / "to b r i n g . " E l s e w h e r e the / n a / a l t e r n a n t is found. / a m a n i d i v a n a naya[h]t. /



He did not c o m e to [lit.



/ S w m a p a r Se v a t i a w z a r a n a y a w r t y t . / / m a n ayra nadistwn. /



E.g.



in] m y p a r t y .



Why did you not b r i n g y o u r t o o l s ?



I did not s e e h i m .



/ a d r a S k a y S e r a p a r Se naoStat. /



13. 602.



"to



Why did he not stand u n d e r the t r e e ?



The n a m e s of the d a y s of the w e e k a r e m a i n l y c o m p o u n d s containing a n u m e r a l



s t e m + / S a m b e / (which is e m p l o y e d a l o n e for " S a t u r d a y " ) . "Friday, " a loanword from Arabic.



The only e x c e p t i o n is / j w m a /



F r i d a y i s , of c o u r s e , the day of the M u s l i m c o n g r e g a t i o n a l



p r a y e r , and the A r a b i c root of / j w m a / d e n o t e s "to g a t h e r t o g e t h e r , c o l l e c t . " The d a y s of the w e e k a r e : /Sambe/



Saturday



/yakSambe/



Sunday



/dwSambe/



Monday



/saySambe/



Tuesday



/SarSambe/



Wednesday



/panSSambe/ /jwma/



Thursday



Friday



/ [ h ] a p t a [ g ] / " w e e k " is s o m e t i m e s s u b s t i t u t e d for / S a m b e / " S a t u r d a y . "



13. 603.



/bad/



"bad, e v i l " i s a p p r o x i m a t e l y s y n o n y m o u s with / g a n d a g / "bad, e v i l . "



See S e c . 4. 504.



13. 604. goods, etc.



/ m a D D i / d e n o t e s " b a g g a g e " in the s e n s e of a t r a v e l l e r ' s l u g g a g e ,



household



T h i s t e r m i s not a s - a l l - i n c l u s i v e a s / b w n a g / " b a g g a g e , " h o w e v e r :



/bwnag/



293



i n c l u d e s the t o t a l i t y of a n o m a d ' s b e l o n g i n g s , h i s t e n t , h i s a n i m a l s , e t c .



13. 700.



See S e c . 9. 104.



Basic Sentences



m a n D a g a r a kaSS k a n a g a atwn.



I w a s m e a s u r i n g the land.



taw zi p a r Se k a r k a n a g a na atay.



Why w e r e you not w o r k i n g y e s t e r d a y ?



g w r k m e s a d y r r a g a at,



The wolf w a s r e n d i n g [lit. sheep.



m a [ h ] a w r a y t a h a k a r k a n a n atan.



We kept on w o r k i n g in the r a i n .



s w m a p a r Se g r e v a n atyt,



Why did you k e e p on w e e p i n g ?



a Sayr jana na atant.



They did not k e e p on s i n g i n g .



m a n e [hjaDDa p r o S a g i atwn.



I had to [intended to, had the c a p a c i t y to] b r e a k t h i s bone.



t a w e synga m a n apa d a w r d a y a g i na atay.



You did not have to [did not intend t o , did not have the c a p a c i t y to] t h r o w t h i s stone, into the w a t e r .



a m a n i m e S a b a r a g i na at.



He did not have to [did not intend t o , did not have the c a p a c i t y to] c a r r y away m y sheep.



m a n a a n a [ h ] a r j a n a g i atant.



I had to shoot t h o s e w i l d - a n i m a l s .



t a r a e k a r k a n a g i na at.



You did not have to do t h i s w o r k .



a y r a suSyna so[h]re sade m a n kanagi at.



She had to t h r e a d the n e e d l e with r e d t h r e a d . [Lit. She had to pour a r e d t h r e a d into the n e e d l e . ]



13. 701.



t e a r i n g ] the



P a s t t e n s e f o r m s of the " c o n t i n u a t i v e , " " i t e r a t i v e , " and " o b l i g a t o r y " f o r m a t i o n s



a r e e x a c t l y a s d e s c r i b e d in S e e s . 1 1 . 4 0 1 , 1 1 . 6 0 1 , 1 1 . 7 0 1 , and 1 1 . 8 0 1 , e x c e p t that p a s t f o r m s of the a u x i l i a r y (see Sec. 13. 101) a r e s u b s t i t u t e d for the p r e s e n t p a r a d i g m . / m a n k a r kanaga atwn. / / a v a s p a g a atant. / / a doSan atant. /



E . g.



I was working.



They w e r e s l e e p i n g . They kept on sewing.



/ m a [hjandan atan. /



We kept on laughing.



/ S w m a r a v a g i atyt. /



You had to [intended to, had the c a p a c i t y to] go.



/ a S a r a b a v a r a g i at. / the w i n e . / S w m a r a r a v a g i at. /



He had to [intended to, had the c a p a c i t y to] d r i n k You had to go.



294



/ m a n a aS k a d d a a SaSSagi at. /



I had to sip f r o m the w i n e - c u p .



Unlike the p r e s e n t s y s t e m , h o w e v e r , t h e r e is only one f o r m of the n e g a t i v e p a s t continuative formation: a past tense auxiliary. S e c . 11. 4 0 1 .



t h i s c o n s i s t s of the infinitive + / a / , followed by / n a / , followed by T h i s w a s s e e n to be an optional p a t t e r n in the p r e s e n t s y s t e m ;



see



N e g a t i v e p a s t t e n s e f o r m s of the i t e r a t i v e and o b l i g a t o r y f o r m a t i o n s , on the



o t h e r h a n d , follow the s a m e p a t t e r n s a s w e r e given in S e e s . 1 1 . 6 0 1 , 1 1 . 7 0 1 , and 1 1 . 8 0 1 . E.g. / m a n k a r k a n a g a na atwn. / / a v a s p a g a na a t a n t . /



[Not '''/nakanaga a t w n / . ]



They w e r e not s l e e p i n g .



/ a Sayr jana na at. /



[Not



;,t



/navaspaga atant/. ]



He did not k e e p on singing.



/ m a oda r a v a g i na atan. / to] go o v e r t h e r e . / S w m a r a a y a g i na at. /



13. 702.



I w a s not w o r k i n g .



We did not have to [intend to, have the c a p a c i t y You did not have to c o m e .



/ d a w r d a y a g / has various connotations;



"to t h r o w , t o s s (an object to s o m e -



one c l o s e b y ) , " "to t h r o w into (as an object into a liquid), " "to t h r o w away (an object of no f u r t h e r u s e ) , " "to t h r o w down (an object, p e r s o n ) , " "to quickly extend (a hand). "



/Sanag/,



on the o t h e r h a n d , is e m p l o y e d only in the s e n s e of "to t h r o w (an object a s i z e a b l e d i s t a n c e , a s a b a l l , a s t o n e ) . " E . g. / m a n i l a T T a a m y n g w d a w r byday! / / m a n v a t a r a apay t a h a d a w r datwn. / / e [ h j a r a b e goSta Donna d a w r byday! / / a m a n a d a w r dat. /



T h r o w m y staff o v e r t h i s way! I t h r e w m y s e l f into the w a t e r . T h r o w t h i s bad m e a t o u t s i d e !



He t h r e w m e down.



/ m a n v a t i d a s t a d a w r datwn, pa m a n i tupakkay g y r a g a . / I t h r e w out m y hand to s e i z e m y gun [lit. for the s e i z i n g of m y gun]. / m a aS ko[h]ay s a r a syng Santan. / We t h r e w s t o n e s f r o m the m o u n t a i n top [lit. f r o m on the m o u n t a i n ] . / a m a n i n e m a g a sopa Sant. /



He t h r e w the apple in m y d i r e c t i o n .



/ d a w r / a l s o o c c u r s in a n o t h e r c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n :



/ d a w r k a n a g / "to s p r i n g ,



r u s h , j u m p out (as a wild a n i m a l f r o m a m b u s h ) . " A s a noun, t h u s , / d a w r / m e a n s " s p r i n g , r u s h . " / d a w r / is a l s o found in a t o t a l l y different m e a n i n g : s y n o n y m o u s with / b a r i / ;



" p e r i o d , t i m e " (roughly



see S e e s . 13. 503 (6) and 16. 400 (5)).



T h i s m u s t , h o w e v e r , be



considered a homophone.



13. 800.



D r i l l s and E x e r c i s e s .



13.801.



Substitution.



1.



a



yakSambeay



roSa



ai maRia



Monday's



that ruin



Friday's



the c o u r t



295



Swtant,



Saturday's



Sindh the f o r e s t



Tuesday's



that t e n a n t f a r m e r ' s house



Wednesday's man



my grandfather



lykkytwn. awakene d



the fine-•blanket



folded



the med:i c i n e s



g r o u n d up



his command



obeyed



the r i d i n g - c a m e l



untied



yakk kagade



a bazzag



vati awzara



proSt.



the t e n a n t - f a r m e r



the r o p e



pulled



the b e g g a r



the fire



put out



the s l a v e



the wine



sipped



the s l a v e - g i r l



the cattLe



checked



the w i l d - a n i m a l



the goat--kid



tore



a Sadi



jo[h]ay k y r r a



nySt.



my relative



in the tent



stayed behind



the cow



in the m e a d o w



grazed fainted



that p o o r w o m a n in the c o u r t h e r fiance



in the d e s e r t



wandered around



h i s goat



u n d e r that t r e e



gave b i r t h



ai Sagyrd



yda



gvastant.



I



the wounds



groaned



the a r m y of the government the young m a n



hun g e r



died



thirst



wept



those c r e a t u r e s



cold



shivered



the s l a v e s



t h e chief



fled



may [hjamsayag



man



aS



zi



s a r gypt ant.



l a s t night



arrived



night b e f o r e last



came



twice



went



day b e f o r e yesterday



hunted



last year



became angry



a bazi



baloSystana



daStwn.



up to two h o u r s



in h i s office



sat



this year



India



went



last month



my grandmother



one t i m e



Noshki



delivered [made a r r i v e ] saw



296



two w e e k s 8.



9.



ma



p a r taw



e suSyna



kawrtan.



for the B a l u c h i s



this country



conquered



for o u r chief



t h i s beautiful sword



brought



for y o u r fiancee



these earrings



chose



for y o u r daughter



t h i s soft quilt



bought



for h i s s l a v e girl



this clothes-bag



wove







Dagara



rytkant.



the boys



f r o m the t r e e



fell



the r e s t a u r a n t keeper



on the tonga



got on



the n o m a d s



in the d e s e r t



wandered around



his relatives



into the r o o m



entered



the a r m y of the e n e m i e s



f r o m the m i d s t of the b a t t l e - f i e l d



fled



ai m a r k a



g r e v a n at.



the old m a n



on the bedding



kept g r o a n i n g



the people



in the m a r k e t - p l a c e



kept g a t h e r i n g



we



in the f o r e s t s



kept s e a r c h i n g



the w o m e n



a l l night



kept singing



you [pl. ]



o u t s i d e the h o u s e



kept m a k i n g n o i s e



1 0. m a n i t r u



11.



12.



rested



in M a k r a n



mazane kysbe.



e Dawle jamagay



doSag



fine - r u g ' s



weaving



p i c t u r e 's



taking



gun's



making



book' s



writing



this song's



singing [lit.



beating]



p a r Se



naTaytay.



taw



may [h]abara



they



the wine



did not p o u r



the servant



the o k r a



did not fry [boil, cook in oil or water]



the t o n g a - d r i v e r



a new h o r s e



did not buy



you [pl. ]



the l a m p s



did not put out



the g i r l



this costume



did not put on [lit.



drassama



T a p p a g a atan.



night b e f o r e l a s t



birds



w e r e shooting



[on] that o c c a s i o n



stones



were throwing



yesterday



h i s land



were measuring



this very morning



wheat



w e r e sowing



13. p a r e r i



ma



297



adorn]



on T h u r s d a y [lit. on T h u r s d a y ' s d a y ]



grass



14. m a n i n o k a r a



15.



were harvesting



maDDi



z u r a g i at.



the s l a v e - g i r l



barley



had to g r i n d



that p o o r [fellow]



the m o n e y



had to give



we



our cattle



had to c h e c k



the c a m e l - r i d e r



the m e d i c i n e s



had to t a k e [lit.



I



the wolf



had to k i l l



adalattay kar



alas



that foolish fellow



angry



the w a t e r skin



empty



the b e g g a r



hungry



the f o r e s t



dry



m y eye



red



13. 802.



eat]



but.



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l I.



Change the u n d e r l i n e d v e r b f o r m s in the following s e n t e n c e s f r o m the p r e s e n t to the past tense.



E . g. Instructor:



/ m a n kwSakka d a r kanin. /



Student;



/ m a n kwSakka d a r kwrtwn. /



1.



a p i r e m a r d d a s t a mwSit.



2.



m a n i n a k o z a t k baz sop v a r t .



3.



a p a m m a n yakk s e r e a m b tol kant.



4.



m a n i jynd e j a m a g a doSin.



5.



a [hjar roS soba v a t i gysa S a r r r o p i t .



6.



m o l y d dylloa ap gejit.



7.



vaxte ky taw kayay, m a n gysa nabin.



8.



b a d i g a n i l a S k a r a m m a y k y S a r a soSit.



9.



b o r S i sowzia n a k o T i t .



10. y m s a l i kuTygay v a i l zut r w d a n t . 11. m a n a [hjaDDa d a w r dayin. 12. g w l a m p a r z o n a k k a t a l a n n a k a n a n t . 13. a m a n a t a i divana r a v a g a naylit. 14. a v a n a pwTog g i r t . 15. a pa v a t i d y S t a r a yakk pwlle Synit. 16. e b a z i m a n gysa n a m a n i n . 17. taw p a r Se m a n a m a l a Tuay. 18. m a n i t r u Sa b a z a r a zut padi kayt. 19. a j w m a a y roSa a m m a y r e z a padi k a r a n t . 20. d r w s t e m a r d w m a i m a r k a g r e v a n t . 21.



Se, Swma a m y d a koStyt?



298



22. a p a r Se a b a z z a g a j a n a n t .



13.803.



23.



a t a i t a v a r a nawSkynit.



24.



Se, taw m a n i S a l v a r a n a S o d a y ?



25.



a m a n i ballwka zant.



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l II.



C h a n g e the u n d e r l i n e d v e r b f o r m s in the following s e n t e n c e s f r o m the p r e s e n t to the p a s t t e n s e . E . g. Instructor;



/ a y r a ginryS ynt. /



Student:



/ a y r a ginryS at. /



1.



Se, taw twnnag a y ?



2.



dwnyaa b a z s a [ h ] d a r ant.



3.



m a n b a d i g a n i n y a m a wn.



4.



a b a z g a r p i r na ynt.



5.



Se, Swma vaSS b y t ?



6.



go m a z a [ h ] m n e s t .



7.



a n a r y n j b a z t w r S ynt.



8.



t a i jynd najoR bay.



9.



e lada n a [ h ] a r b a z a s t .



10. t a i k a d d a a S a r a b na ant. 11. a v a n i b r a s m a R i a n e s t a n t . 12. a Sadi zut z a r bant. 13.



go s a r k a r a m a z a n e l a S k a r e a s t .



14. aS y a x x a , e s a l n a r y n j [ h ] a r a b bant. 15. l a s s m a r d w m ai divana na ant. 16. g w l a m - w - m o l y d b a l o S y s t a n a n e s t . 17. m a n t a i e [ h j a b a r a s a r p a d nabin. 18.



a m m a y [hjanda e Dawle m w r g n e s t .



19. m a t a n i a panS an. 20.



13.804.



Swma p a r e k a r a b a z k a m m yt.



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l III.



C h a n g e the u n d e r l i n e d a u x i l i a r y v e r b f o r m s in the following s e n t e n c e s f r o m the p r e s e n t to the p a s t t e n s e .



E. g. Instructor:



/ m a n t a S a g a wn. /



Student:



/ m a n taSaga atwn. /



1.



a d r a S k a gwDDaga ynt.



2.



m a n v a t a r a m a n apa d a w r d a y a g i wn.



3.



a y r a v a t i m a s T a r T u a g i ynt.



4.



m a l a r z a na an.



299



5.



a m m a y y a k k goke z a y a g a ynt.



6.



a n a [ h ] a r a kwSagi ynt.



7.



m o l y d k e s aw k a m b a l a p a t a y a n ynt.



8.



t a i p a s m a n i p a l e z a S a r a g a ant.



9.



m a n a v a t i olak m a r a g i ant.



10. e [ h j a r a b e n a w z a r p r w S a n ant. 11. t a r a S a r a b v a r a g i na ynt. 12. a b a z z a g Sa Tappa n a l a g a ynt. 13. m a r a j w m a a y b e g a a r a v a g i ynt. 14. m a m a r o S i k a T u r e n a r y n j k a r a g i an. 15. Sv/ma p a r Se syng Sanan yt. 16. Synykk bwza m y San ynt. 17. m a n a pa v a t i t r u a laSti Synagi ant. 18. t a r a e r e z syndagi ynt. 19. m a n e ko[h]ne pwSSa d y r r a g a na wn. 20.



13. 805.



s w m a e l y b a s Sipagi na yt.



Q u e s t i o n - R e s p o n s e D r i l l I. 1.



taw a i gysa kadi Swtay. yesterday l a s t night at s e v e n o ' c l o c k day b e f o r e the day b e f o r e y e s t e r d a y last year



2.



a kwjam k a r kwrt, He ground up the m e d i c i n e s . He m i l k e d the cow. He w r o t e a l e t t e r to h i s aunt. He m e a s u r e d the land. He folded the b l a n k e t s .



3.



taw Se kanaga atay. I w a s weaving a s h o u l d e r - b a g . I w a s s e a r c h i n g [for] a n e e d l e . I w a s p o u r i n g oil into the b o t t l e . I w a s taking p i c t u r e [ s ] I w a s picking f l o w e r [ s ]



4.



m a R i a kay at. Some [a few] s l a v e s w e r e in the p a l a c e . The p a l a c e w a s e m p t y . T h e r e w a s no one in the p a l a c e . One old m a n r e m a i n e d [ s t a y e d b e h i n d ] t h e r e ,



300



T h e p a l a c e w a s full of [lit. s l a v e - g i r l [ s ] , and g u e s t s . 5.



from] servant[s],



a Son m w r t . He died of [lit.



from] hunger.



His e n e m i e s k i l l e d h i m . He fell into the w e l l . He died of [lit.



from] thirst.



He got s m a l l p o x . him. ] 6.



[Lit.



S m a l l p o x caught



a p a r Se m y R a g a atant, That m a n is a thief. the o t h e r .



He s t o l e the w a t c h of



They a r e old [ / k o [ h ] n e / ] e n e m i e s . That m a n w a s b e a t i n g the donkey of the other. That m a n is a t o n g a - d r i v e r . He w a s a s k i n g for [lit. w a s w a n t i n g ] h i s f a r e . That m a n is a s e r v a n t . He did not obey his m a s t e r ' s [/vajagay/j order. 7.



Se, Swmay s y a l m a r o S i rastant ? No, they will a r r i v e day a f t e r t o m o r r o w . Y e s , t h e y a r r i v e d l a s t night. No, m y nephew is sick, and now they will not c o m e , Y e s , they c a m e on T h u r s d a y . My g r a n d f a t h e r c a m e on Sunday. My o t h e r r e l a t i v e s will c o m e on W e d n e s d a y .



8.



e k a r p a r Se [ h ] a r a b but. The r o p e b r o k e . The oil spilled out of [lit.



f r o m ] the bottle,



Our m a c h i n e b r o k e . That stupid [fellow] s p i l l e d the oil. He did not b r i n g h i s t o o l s . 9.



a m a goSt kwja ant. I fried [boiled, cooked in oil or w a t e r ] it. I r o a s t e d it. I t h r e w it o u t s i d e . I gave it to that p o o r [fellow]. Your aunt took it a w a y .



10. a m a r d Son at, ky annun aS yda g v a s t . He w a s thin and w e a k . He w a s fat. He w a s an A m e r i c a n . 301



He w a s t a l l and s t r o n g . He w a s a b e g g a r . 11. a jynykk p a r Se t a v a r - t a v a r k a n a g a atant. They w e r e c o m b i n g e a c h o t h e r ' s h a i r . They w e r e putting on [lit. new c o . s t u m e s .



adorning] their



They w e r e looking at y o u r p i c t u r e s . They w e r e p l a y i n g in the g a r d e n . The m a r r i a g e of the d a u g h t e r of the chief took p l a c e [lit. b e c a m e ] t o d a y . 12. Se, taw a y r a d i s t a y ? Y e s , I saw h i m in that r u i n . pictures.



He w a s taking



No, I n e v e r saw h i m at any t i m e . Y e s , I saw h i m t h r e e t i m e s . Y e s , I saw h i m [on] that o c c a s i o n when [lit. t h a t ] we w e r e in N o s h k i . Y e s , I saw h i m y e s t e r d a y in the c o u r t . 13. Se, taw p a m m a n Sie k a w r t a y ? Y e s , I b r o u g h t a n e e d l e and [ s o m e ] t h r e a d for you. Y e s , I b r o u g h t a new quilt for you. Y e s , I b r o u g h t a b o t t l e of wine for you, but it [lit. they] spilled on the r o a d . Y e s , I bought t h e s e new e a r r i n g s for you. No, I b r o u g h t nothing for you. 14. Se, Swma p a [ h ] r i Syllaga a m y d a daStyt? No, we went to India l a s t y e a r . Y e s , but we will go to Sindh t h i s y e a r . Y e s , we s t a y e d r i g h t h e r e . My family went to M a k r a n , but I s t a y e d behind. Y e s , but we sent our d e p e n d a n t s [lit. a n d - w o m a n ] to Sindh.



child



15. a Se k w r t . In h i s r e i g n , he c o n q u e r e d m a n y c o u n t r i e s He r u b b e d the u t e n s i l s w e l l . He a g r e e d with m e on t h i s m a t t e r . He killed h i s n e i g h b o u r . He t h r e w a stone in m y d i r e c t i o n .



302



13. 806.



Q u e s t i o n - R e s p o n s e D r i l l II. 1.



z i , k y l a s a r a n d , taw kwja Swtay.



2.



Se, t a r a n a r y n j d o s t ant, ya sop.



3.



Se, t a w a r a T T e d i s t a y ?



4.



j w m a a y r o S a , taw kalyja afhjtay?



5.



Se, t a r a d y S t a r e a s t ?



6.



Se, t a i m w l k a y [ h j a r o s a , d r w s t m a r d w m z e b a e l y b a s S i p a n t ?



7.



[ h j a p t a g a , taw Synka b a r a n yda k a y a y .



8.



Se, e soba taw d e r a r a s t a y ?



9.



zi taw s v a r a g a Se Se v a r t a y .



10. t a i [h]anda n a [ h ] a r b a z a s t ? 11.



t a r a ko[h]ani t a h a T a p w r o g d o s t y n t ?



12.



Se, taw t a s v i r g y r a g a z a n a y ?



13. a v a x t i ky taw Sa gysa d a r a[h]tay, taw a s a t o s t a y ? 14. v a x t e ky taw b a l o S y s t a n a r a v a y , taw d a m b S a r a g l o T a y ? 15. d w S a m b e a , taw kwja atay.



13. 900.



Vocabulary.



H e r e t o f o r e a R o m a n n u m e r a l h a s b e e n e m p l o y e d a f t e r the infinitive f o r m of a new v e r b to i n d i c a t e the v e r b ' s c l a s s m e m b e r s h i p in the p r e s e n t s y s t e m . i n f o r m a t i o n about the p a s t s t e m c l a s s to which the v e r b b e l o n g s .



It is now n e c e s s a r y to add T h i s will be done by



a d d i n g a d a s h a f t e r the R o m a n n u m e r a l i n d i c a t i n g p r e s e n t t e n s e c l a s s m e m b e r s h i p , and following t h i s by (a) the R o m a n n u m e r a l " I " if the p a s t s t e m is a m e m b e r of C l a s s I (Sec. 13. 301),



(b) the R o m a n n u m e r a l " I I " if the p a s t s t e m b e l o n g s to C l a s s II (Sec. 13. 401), or



(c) by the p a s t s t e m i t s e l f in d i a g o n a l s if it falls into p a s t s t e m C l a s s III.



T h u s , in the



e n t r y / S y k k a g / I - I "to p u l l , tug, " for e x a m p l e , the f i r s t " I " i n d i c a t e s p r e s e n t s y s t e m c l a s s m e m b e r s h i p and the s e c o n d " I " the p a s t s t e m f o r m :



/ S y k k a g / t h u s h a s / S y k k i t / a s its 3rd



s g . p r e s e n t f o r m and / S y k k y t / a s its p a s t s t e m (and, c o i n c i d e n t a l l y , i t s 3rd sg. p a s t f o r m also).



S i m i l a r l y , / d a y a g / V / d a t / "to g i v e " e m p l o y s " V " to i n d i c a t e that the 3 r d sg.



p r e s e n t f o r m is / d a n t / .



The p a s t s t e m of t h i s C l a s s III v e r b is given:



/dat/.



adalatt



court,



awzar



tool



bari



period, term,



bazi



occasion



bad



b a d , evil



ballwk



g r a n d m o t h e r ( e i t h e r f a t h e r ' s or m o t h e r ' s mother)



bar



time



bazgar



tenant-farmer



bazzag



p o o r ; u n f o r t u n a t e ; p o o r fellow



303



courthouse reign



DO 9



J g



I-/botk/



to open, u n t i e



bop



mattress



Sadi



stupid [fellow]



Sarra[h]



crossroads



SarSambe



Wednesday



Sarag



to g r a z e



I-II



SaRa



always



SaSSag



I-I



to sip



Sykkag



I-I



to p u l l , tug



Synag



I-/Syt/



to pick, pluck,



damb



ruin



dawr



spring,



choose



rush



d a w r dayag



to t h r o w , t o s s , t h r o w into, t h r o w a w a y , t h r o w down, quickly e x t e n d (a hand)



d a w r kanag



to s p r i n g , r u s h , j u m p out (as a wild a n i m a l from ambush)



der



late,



doSag



I-/dwSt/



lateness



to m i l k



doSi



l a s t night



dwSambe



Monday



dyrrag



to t e a r , r e n d , r i p ( t r a n s i t i v e )



I-I



dyStar gejag



fiance, I-/getk/



fiancee



to p o u r into, put



gwlam



(male) s l a v e



gwSn



hunger



hjaDD



bone



h]amsaya[g]



neighbour



h]apta[g]



week;



Saturday



h ]w k m



order,



command



hjynd



India



jwma



Friday



jynd



self



kaSS



m e a s u r i n g , m e a s u r e m e n t (of a s u r f a c e ) to be m e a s u r e d



kaSS buag kaSS kanag



to m e a s u r e



kadda



wine-cup



kes



fine-blanket



lad



forest



laSkar



army



laSti



earring



lybas



costume,



dress



lykkag



I-I



to w r i t e



manag



I-/mant/



to r e m a i n , stay behind



304



ma rag



I-I



to c h e c k , count, t a l l y , r e v i e w , b r i n g to m i n d



maRi



palace, large building,



maDDi



baggage, goods, belonging[s]



mannag



I-I



to obey, a p p r o v e ,



mark



death



molyd



slave-girl



mwSag



I -II



to r u b , p o l i s h



mySag



I-/mytk/



to s u c k l e



nalag



I-I



agree



to g r o a n



nan-w-nagan



bread-and-bread:



narynj



o r a n g e (fruit)



na[h]ar



wild-animal,



narm



soft



nasag



I-II



nyam



food



beast



to g r i n d up, p o w d e r middle, midst,



-ay nyama



among



b e t w e e n , in the m i d s t of,



pa[h]ri



last (time, year, etc. )



pakir



beggar



panSSambe



Thursday



parandoSi



night b e f o r e l a s t



pareri



day b e f o r e y e s t e r d a y



patayag



edifice



I-I



among



to fold



peS-pa[h]ri



(time, year, etc. ) before last



peS-pareri



day b e f o r e the day b e f o r e y e s t e r d a y



pirwk



g r a n d f a t h e r ( e i t h e r f a t h e r ' s or m o t h e r ' s f a t h e r )



pwrsag



I-I



pyR reSag



battlefield I-/retk/



rez rySag



to a s k to p o u r out, spill ( t r a n s i t i v e ) (thick) r o p e



I /rytk/



to s p i l l ( i n t r a n s i t i v e )



sad



thread



sa[h]dar



c r e a t u r e , being



sorkar



government



saySambe



Tuesday



suSyn



needle



syal



r e l a t i v e , p e r s o n of e q u a l r a n k



synd



Sindh



syndag Sanag



I-/syst/ I-II



to b r e a k ( r o p e , c o r d , s t e m , long s l e n d e r object) ( t r a n s i t i v e and i n t r a n s i t i v e ) to t h r o w (an object a s i z e a b l e d i s t a n c e )



Sambe



Saturday



Sarab



wine, alcoholic beverage



Sipag



I-/Sypt/



to a d o r n , d e c o r a t e , put on ( j e w e l l e r y , clothes, etc.)



305



fine



synykk



goat-kid



tasvir



picture, portrait,



photograph



to t a k e p i c t u r e f s ]



tasvir gyrag



pain, t w i n g e , s h a r p s t a b of p a i n



tironk tosag



to put out, e x t i n g u i s h ( l a m p ,



I-II



fire)



tru



aunt ( e i t h e r f a t h e r ' s or m o t h e r ' s



twnn



thirst



twsag



to faint;



I-II



Tapwrag Taag



sister)



to go out, be e x t i n g u i s h e d ( l a m p , fire)



to w a n d e r a r o u n d



I-I



to a g r e e , fit,



I-I



suit



wound



Tapp Tuag



to a w a k e n ( t r a n s i t i v e )



I-I



[In:]



vaxti



when, at that t i m e that



a v a x t i ky yakSambe



Sunday



ymsali



this year



za[h]m



sword



zayag



to give b i r t h



I-/zat/



zeba



pretty,



zi



yesterday



zynag



to s e i z e , take p o s s e s s i o n of,



I-/zyt/



13.901.



Vocabulary:



beautiful conquer



Appendix I.



T h i s Section r e c a p i t u l a t e s the p r e s e n t and p a s t s y s t e m c l a s s m e m b e r s h i p of a l l of the v e r b s i n t r o d u c e d thus far in the C o u r s e . [ k ] a r a g II / [ k j a w r t /



dwzzag



I-I



[kjayag



VI-/[k]a[h]t[k]/



dyrrag



I-I



bandag



I-/bast/



gardag



I-/gaSt/



barag



IV-/bwrt/



gejag



bojag



I-/botk/



gradag



I-/grast/



grevag



I-/gret/



gvarag



I-/gvart/



buag



III-II



bwrrag



I-I



I-/getk/



Sarag



I-I



gvapag



I-II



Sarag



I-II



gvazag



I-/gvast/



SaSSag



I-I



gwDDag



Sykkag



I-I



gwSag



I-I I-II



Synag



I-/Syt/



gyndag



darag



I-/daSt/



gyrag



dayag



V-/dat/



gyrrag



doSag



I-/dotk/



[h, k]andag



doSag



I-/dwSt/



janag



drwSag



I-II



ji[h]ag



306



I-/dist/ IV / g y p t / I-I II-I



V-/jat/ I-/jyst/



kanag kapag



V - / k w r t / (/kwt/) I-II



SamoSag



I-II



Sipag



I-/Sypt/



kasSag



I-I



Sodag



I-/SwSt/ (/Swst/)



kaTTag



I-I



taSag



I-/tatk/ I-II



koTag



I-I



tosag



kwsag



I-II



trahag



I-I



kysag



I-II



twsag



I-II



laggag



I-I



Tapwrag



larzag



I-I



Taag



loTag



I-I



I-I



I-I



Tappag



I-I



lykkag



I-I



Tuag



manag



I-/mant/



vanag



I-/vant/



ma rag



I-I



varag



IV-/vart/



I-I



mannag



I-I



mwSag



I-II



[k]wSkynag



mySag



I-/mytk/



[k]yllag



myrog



I-/mwrt/



zanag



V, I-I, II



myRag



I-I



zayag



I-/zat/



vaspag



I-/vapt/ II-/[k]wskyt/



II-/[k]ySt/



nalag



I-I



zurog



I-/zwrt/



nasag



I-II



zynag



I-/zyt/



nyndag



I-/nySt/



[kjoStag paSag



II-/[k]oStat/ I-/patk/



patayag



I-I



paTTag



I-I



poSag



I-I



proSag



I-II



prwSag



I-II



pwrsag



I-I



pwtrag



I-I



randag



I-I



rasag



I-II



ravag



V-/Swt/



reSag



I-/retk/



ropag



I-/rwpt/



rwdag



I-/rwst/



rwnag



I-II



rySag



I-/rytk/



sa[h]ag



I-II



soSag



I-/sotk/



swSag



I-/swtk/



syndag Sanag



I-/syst/ I-II



307



Irrigating with water drawn from a /karez/.



UNIT



14. 100.



FOURTEEN



Dialogue.



M i r B y j j a r c a l l s on D r . A d a m s at h i s h o t e l . 1. B ;



Greetings.'



2. A;



Greetings.'



3. B :



Be s e a t e d in p e a c e ,



4. A;



S i r , a r e you w e l l ?



salam alekwm! Welcome,



friend!



valekwm salam.



friend! Is y o u r family w e l l ?



bya pa [ h ] a y r a ,



bynynd pa [ h j a y r a ,



bras!



vaja, taw joR a y ? ant?



t a i z a [ h ] g - w - z a l b u l joR



God's



allai



grace, beneficence,



love



mer



5. B ;



[It] i s G o d ' s g r a c e [that] you a r e w e l l . The r e s t i s w e l l .



a l l a i m e r ynt, t a i d r w a i ynt. ynt.



6. A;



F r i e n d , be w e l c o m e !



b r a s , mandag mabay!



7. B :



May you be safe!



d r w a bybay! vaja, t a i Se [ h j y z m a t t bykanin.



S i r , what s e r v i c e m a y I do for y o u ?



v a r kanag



to t r o u b l e , give t r o u b l e 9. B :



T h a n k you. d e s i r e , will



dyga [ h ] a y r



[hjyzmatt kanag



to s e r v e , do a s e r v i c e for 8. A;



sangatt!



tai merbani.



Do not t r o u b l e y o u r s e l f J



taw v a t a r a v a r m a k a n !



manSa



10. A;



Good. J u s t a s you w i s h . ever your will. ]



11. B :



S i r , if you have no w o r k t o d a y , then c o m e with m e !



vaja, aga m a r o S i t a r a k a r n e s t , to go m a n bya!



12.A:



Where?



kwjangw.



cousin:



[Lit.



How-



Sarr.



[h]ar Son ky t a i m a n S a .



truzatk



a u n t ' s son or d a u g h t e r



M a s t u n g , a s m a l l c i t y n e a r Quetta



mastwng



betrothal,



sang



13. B :



engagement



A c o u s i n of m i n e is in M a s t u n g .



I am



m a n i t r u z a t k e m a s t w n g a ynt. r a v a g a wn.



going to h i s b e t r o t h a l . railway train; 14. A : 15. B :



man ai sanga



gaRi



cart



Se,



S h a l l we go by [lit. in] t r a i n or by [lit. in] the b u s ? S i r , it i s b e t t e r to go by b u s . [ L i t . Going in the b u s is good. ]



a m m a gaRia r a v a n , ya b o s s a .



vaja, b o s s a r a v a g jvan ynt.



T h e y go to the b u s s t a t i o n . lari-[h]aDDa[g]



b u s s t a t i o n , t r u c k depot 16. B ;



T h i s i s o u r b u s s t a t i o n , and b u s e s go out in e v e r y d i r e c t i o n f r o m h e r e .



eS ynt a m m a y l a r i - [ h ] a D D a g , aw aS yda [h]ar nemag b a s s ravant.



17. A;



At what t i m e d o e s the b u s go to Mastung?



Synka b a j a g a b a s s m a s t w n g a r a w t .



18. B :



The f i r s t b u s [ g o e s ] at 8; 30, and the s e c o n d g o e s at t e n o ' c l o c k .



awli b a s s [h]aSt w n e m a , aw d o m i da b a j a g a rawt.



309



19. A;



It is now eight o ' c l o c k in the m o r n i n g ,



nun sobay [h]aSt b a j a g ynt. siT



s e a t (on a t r a i n , bus) 20. B ;



C o m e , let us take our s e a t s !



bya, vati siTa bygyran!



2 1 . A;



Who g i v e s out the t i c k e t s ?



T y k a T T kay dant.



truck, l o r r y , bus



lari



clerk



mwnSi



driver



Drevar



22. B :



The c o n d u c t o r [lit. c l e r k of the b u s ] g i v e s out the t i c k e t s , but I told the d r i v e r to k e e p [lit. that he m a y put down] two s e a t s .



lariay mwnSi TykaTT dant, bale m a n D r e v a r a gwStwn, ky dw s i T [h]er bykant.



23. A;



Which one is the d r i v e r of t h i s b u s ?



e b a s s a y D r e v a r k w j a m y a k k ynt. sadri



jacket, vest to w e a r , have on (a g a r m e n t ) [lit. on the b r e a s t ] 24. B ;



That m a n who [lit. jacket.



to b e



t h a t ] h a s on a r e d



g v a r a buag a m a m a r d , ky s o [ h ] r e s a d r i e g v a r a ynt.



On the way, D r . A d a m s n o t i c e s a long row of l a r g e h o l e s dug in the g r o u n d b e s i d e the road. e a r t h - p i l e , h e a p of e a r t h



[h]akot



r o w , line



resog



25. A;



vaja, a [hjakot, ky r e s o g a ant, Se ant.



S i r , t h o s e e a r t h - p i l e s which a r e in [a] row, what a r e t h e y ?



karez



k a r e z , i r r i g a t i o n tunnel s y s t e m 26. B :



That is a row of w e l l s , and we c a l l it a "karez. "



27. A;



a kuani r e s a g e , aw m a y S k a r e z gwSan. b r a s , man ame k a r e z a nazanin.



F r i e n d , I do not know this " k a r e z . "



dyga eS ky



moreover



SerDagari



underground



ja[h]l



down, low, d e e p



voR



way, m e t h o d , kind



ku janag



to dig a w e l l 28. B :



S i r , in our a r e a t h e r e is [lit. will b e ] l i t t l e r a i n , and m o r e o v e r the u n d e r g r o u n d w a t e r l i e s [lit. i s ] v e r y d e e p . One m e t h o d of d r a w i n g t h i s w a t e r out is that we dig m a n y w e l l s . 29. A; Then what do you d o ? to m a k e a hole t h r o u g h , tunnel t h r o u g h 30. B : Then we join a l l t h e s e w e l l s t o g e t h e r with a tunnel [lit. we m a k e a hole in a l l t h e s e w e l l s with one a n o t h e r ] , and in t h i s way the u n d e r g r o u n d w a t e r c o m e s out.



vaja, a m m a y Dyha [h]awr k a m m b i t , aw dyga eS ky S e r D a g a r i ap s a k k ja[h]l ynt. e apa Donna kaSSagay y a k k v a R e , ky m a baz ku janan. pada Se kanyt. Twng kanag pada e d r w s t kua go y a k k d y g a r a Twng k a n a n , aw e v a R a S e r D a g a r i ap Donna kayt.



irrigation



apkari



to l a b o u r , w o r k h a r d



v a r i kaSSag



3 1 . A;



You w o r k h a r d at t h i s kind of i r r i g a t i o n . Swma e Da wle n a p k a r i a b a z v a r i kaSSyt.



310



landowner,



farmer



zamindar



to dig a t u b e w e l l



api-mySin janag



effort,



labour



vari



crop



pasl



harvest,



day by d a y



roS-pa-roS



32. B :



Y e s , t h i s is a h a r d job, but our l a n d o w n e r s a r e digging t u b e w e l l s . T h e i r effort i s l e s s , and t h e i r c r o p s a r e b e c o m i n g b e t t e r day by day.



ji [h]a, e s a k k e k a r e , b a l e a m m a y z a m i n d a r a p i - m y S i n j a n a g a ant. v a r i y S k a m m , aw p a s l y S r o S - p a - r o S S a r r t y r b u a g a ant.



33. A:



B e f o r e the B a l u c h i s too w e r e t h e r e k a r e z in t h i s a r e a ?



Se, aS baloSa peS a m , e Dyha k a r e z a s t a t ?



western



rokapti



Iran,



iran



Persia



vadani



prosperity 34. B :



35. A;



S i r , they s a y t h u s , that when the Baluchis came here from w e s t e r n I r a n , they dug [lit. p u l l e d ] k a r e z for t h e p r o s p e r i t y of t h i s d r y a r e a . A r e t h e r e k a r e z in a l l of B a l u c h i s t a n ?



vaja, anSw gwSant, ky baloS v a x t e Sa r o k a p t i i r a n a yda a [ h ] t a n t , to e [h]wSke Dyhay v a d a n i a pa k a r e z kaSSytant. Se, d r w s t b a l o S y s t a n a k a r e z a s t ?



d o w n - s l o p e , sloping down



Swvag



u p - s l o p e , sloping up



zilag



to s t r i k e , knock; to m e a s u r e off by m a r k i n g (as land); to g u e s s , e s t i m a t e



Takk janag



36. B :



Y e s , in t h o s e r e g i o n s having hilly land [lit. in t h o s e r e g i o n s that t h e i r l a n d s a r e d o w n - s l o p e s and u p - s l o p e s ] and w h o s e u n d e r g r o u n d w a t e r is plentiful, t h e r e we e s t i m a t e f r o m w h e r e the k a r e z w i l l c o m e out w e l l [lit. in g o o d n e s s ] . Anyway, I w i l l show you the k a r e z of M a s t u n g .



ji [h]a. a m a [hjanda, ky D a g a r y S Swvag aw zilag ant, aw S e r D a g a r i apyS b a z ant, a m o d a a m m a T a k k j a n a n , ky aS kwja k a r e z S a r r i a d a r kayt. anSw m a n t a r a m a s t w n g a y k a r e z a peS d a r i n .



On t h e i r a r r i v a l in M a s t u n g , D r . A d a m s and M i r B y j j a r a t t e n d the b e t r o t h a l c e r e m o n y of M i r B y j j a r ' s c o u s i n . relative-and-nation; kinsmen



syal-w-kam



relations,



announcement 37. B :



S i r , s e e , now a l l of o u r r e l a t i o n s have c o m e [lit. c a m e ] , and now the a n n o u n c e m e n t of the b e t r o t h a l w i l l t a k e p l a c e [lit. will b e ] .



gathering, 38. A;



jar



mwSSi



assembly



T h i s i s a good g a t h e r i n g , but t e l l [ m e ] t h i s , that a f t e r the a n n o u n c e m e n t of the b e t r o t h a l what w i l l you d o ?



to s h a r e ,



vaja, bygynd, nun a m m a y s y a l - w - k a m d r w s t a[h]tant, aw nun s a n g a y j a r b i t .



e jvane m w S S i e , b a l e e bwgwS, ky s a n g a y j a r a r a n d Se kanyt. b a r kanag



distribute



Mulla, I s l a m i c religious functionary



mwlla



v e r s e (of t h e Q u r a n )



ayat



to a n n o u n c e



j a r janag



311



39. B :



F r i e n d , now we w i l l d i s t r i b u t e s o m e food, and a f t e r w a r d s the Mulla will r e a d two [ o r ] t h r e e v e r s e s [of the Q u r a n ] , and we w i l l a n n o u n c e the betrothal.



b r a s , nun a m m a Sie v a r d y n b a r k a n a n , aw p a d a m w l l a d w - s a y a y a t v a n i t , aw sangay j a r a janan.



40. A;



T h e n what do you d o ?



p a d a Se kanyt.



41. B;



A f t e r w a r d s we will hold a p a r t y u n t i l l a t e , and e v e r y l i t t l e while [lit. a f t e r e v e r y ( s h o r t ) p e r i o d ] we will give these [guests] refreshments.



r a n d a t a n a d e r a d i v a n k a n a n , aw [hjar s a [ h ] a t t a r a n d eSa S a - w - S y l y m k a n a n .



drum-and-dance: 42. A;



dol-w-Sap



m u s i c and d a n c i n g



Will t h e r e a l s o be m u s i c and dancing a f t e r the p a r t y ?



to hold a d a n c e , have m u s i c and d a n c i n g 43. B :



No s i r . In m a n y a r e a s the B a l u c h i s h a v e m u s i c and d a n c i n g a l s o , but h e r e we only hold a p a r t y .



Se, d i v a n a r a n d , d o l - w - S a p a m b i t ? d o l - w - S a p kanag na vaja. b a z [hjanda baloS d o l - w - S a p a m k a n a n t , b a l e yda t a n i a d i v a n k a n a n .



After the b e t r o t h a l c e r e m o n y is finished, the g u e s t s sit down to a w a i t the b e g i n n i n g of the "divan. " Swru buag



to b e g i n , s t a r t ( i n t r a n s i t i v e ) 44. A;



Se, nun divan Swru buaga y n t ?



Is the p a r t y s t a r t i n g n o w ?



turban



mandil



to w e a r , have on (a hat, t u r b a n , e t c . ) [lit. to be on the h e a d ]



s a r a buag



to r e c i t e an e p i c - p o e m



d a p t a r gwSag



singer



Sayrjan



b a r d , s i n g e r of epic p o e t r y



palavan



45. B :



Y e s , that m a n who is w e a r i n g a white ji [h]a, a m a r d , ky y s p e t e m a n d i l e s a r a t u r b a n [lit. that a white t u r b a n is on yntyS, nun yakk d a p t a r e gwSit. a m m a e his h e a d ] , now will r e c i t e an e p i c - p o e m , Dawle Sayrjana p a l a v a n gwSan. We c a l l t h i s kind of s i n g e r a b a r d .



epic-poem 46. A;



daptar



S i r , what s o r t of song is an e p i c poem?



vaja, d a p t a r Sone S a y r e .



war, battle



J 9 ng



deed, a c t , doing



kyrdar



story, tale



kyssav



47. B : 48. A;



F r i e n d , the e p i c - p o e m s a r e the s t o r i e s of our a n c i e n t and m o d e r n w a r [ s ] and other deeds. Will the b a r d now b e g i n to r e c i t e an epic-poem?



b r a s , d a p t a r a m m a y ko[h]nen aw noke jang aw dyga k y r d a r a n i k y s s a v ant. Se, nun p a l a v a n d a p t a r e gwSaga l a g g i t ?



i n s t r u m e n t , i n s t r u m e n t a l m u s i c , tune



saz



t o g e t h e r , at the s a m e t i m e , at the s a m e place



yakja



to i n t r o d u c e , give the b a c k g r o u n d , p e d i g r e e (of s o m e t h i n g )



s a r b w n kanag



n a m e - a n d - n a t i o n : i n t r o d u c t i o n (of a p e r s o n ) , identification (of a p e r s o n ' s n a m e , a n c e s t r y , t r i b a l affiliation, e t c . )



nam-w-kam



312



some . . . or other, m o r e or l e s s , thing o r a n o t h e r



some-



to p r a i s e



Sie-na-Sie syta k a n a g



49. B :



No s i r . F i r s t , along with the sound of t h e m u s i c , he w i l l give the b a c k g r o u n d of t h a t e p i c - p o e m , and he will s a y s o m e t h i n g about h i s own i d e n t i t y . We a l l w i l l m o r e or l e s s p r a i s e h i m and t h a t song.



na vaja. p e S , a s a z a y t a v a r a go yakja a m a d a p t a r a y s a r b w n a kant, aw v a t i n a m - w - k a m a y b a b a t t a Sie gwSit. a m m a d r w s t a i aw a m a Sayray Sie-na-Sie sytaa kanan.



50. A;



Is t h a t [one] a l s o a b a r d , who h a s an i n s t r u m e n t in h i s hand [lit. that an i n s t r u m e n t is in h i s h a n d ] ?



Se, a a m p a l a v a n e , ky s a z e d a s t a yntyS ?



classical singer, classical musician



[hjagazi



(instrumental) musician



sazjan



s w r o n z , a type of s t r i n g e d i n s t r u m e n t p l a y e d with a bow



swronz



d a m b u r a g , a stringed instrument played with the f i n g e r s



dambura[g]



51. B;



No, we c a l l h i m a c l a s s i c a l s i n g e r or na, a y r a m a [ h j a g a z i ya s a z j a n gwSan, aw a s w r o n z ya d a m b u r a g j a n t . ( i n s t r u m e n t a l ) m u s i c i a n , and he p l a y s [lit. b e a t s ] the s w r o n z or the d a m b u r a g .



52. A;



A s i d e f r o m the e p i c - p o e m , d o e s the b a r d sing o t h e r songs a l s o ?



D o m b , a l o w e r c a s t e who act a s a r t i s a n s , m i n s t r e l s , etc. time, occasion,



turn



Se, p a l a v a n aS d a p t a r a b e d , dyga Sayr a m jant. Domb var



53. B ;



No s i r , a f t e r the b a r d w i l l be the t u r n of t h e D o m b s .



na vaja, aS p a l a v a n a r a n d , D o m b a n i v a r bit.



54. A;



What s o r t of songs do the D o m b s s i n g ?



D o m b Sone Sayr j a n a n t .



v a r i o u s kinds



Dawl-Dawl



to c h a r g e m o n e y , a c c e p t m o n e y



z a r r gyrag D o m b D a w l - D a w l e Sayr j a n a n t , aw z a r r gyrant.



55. B :



T h e D o m b s sing v a r i o u s k i n d s of s o n g s and c h a r g e m o n e y . tribe



56. A;



twman Se, t w m a n a y s a r d a r a v a z a r r d a n t ?



D o e s the chief of the t r i b e give t h e m money?



p e o p l e , the public



wstwman



people



wlwss



to give ( s o m e o n e his) d u e ; to pay 57. B : No s i r , they w a n d e r about a m o n g the p u b l i c , and the B a l u c h i p e o p l e pay them. 58. A; D o e s the c l a s s i c a l m u s i c i a n sing t o o ?



[h]akk dayag na vaja, a w s t w m a n a g a r d a n t , aw baloS w l w s s ava [hjakk dant. Se, [hjagazi a m Sayr j a n t ?



s o m e t i m e s , f r o m t i m e to t i m e , at v a r i o u s times



bare-bare



to l i s t e n a t t e n t i v e l y t o , be a b s o r b e d in l i s t e n i n g to I - I



nygoSag



59. B :



Y e s , s o m e t i m e s the c l a s s i c a l m u s i c i a n s i n g s t o o , and we l i s t e n a t t e n t i v e l y in t h i s s a m e way and a l s o p r a i s e h i m .



313



ji [h]a, b a r e - b a r e [ h ] a g a z i a m Sayr j a n t , aw m a a m e Dawla nygoSan, aw a i a m s y t a a kanan.



60. A?



Do the s i n g e r s give the b a c k g r o u n d of e v e r y kind of s o n g ?



Se, S a y r j a n [hjar D a w l e S a y r a n i s a r b w n a kanant?



6 1 . Br



No, t h i s c u s t o m i s only for the e p i c poems.



n a , e dod t a n i a pa d a p t a r a n ynt.



62. A:



B e s i d e s the s w r o n z and the d a m b u r a g , what a r e the o t h e r m u s i c a l i n s t r u m e n t s of the B a l u c h i s ?



aS d a m b u r a g aw s w r o n z a b e d , b a l o S a n i dyga S a y r a y s a z Se ant.



to play the j e w s h a r p



Sang j a n a g



live s t o c k - o w n i n g , live s t o c k - o w n e r



maldar



to play the flute



gyraw janag



drum



dol



tambourine



damama[g]



s w r n a g , a kind of h o r n 63. B : S i r , the m i n s t r e l s a l s o play the j e w s h a r p , and l i v e s t o c k - o w n i n g B a l u c h i s play the flute. A s i d e f r o m t h e s e [lit. t h i s ] , t h e r e a r e a l s o the d r u m , the t a m b o u r i n e , and the s w r n a g .



swrnafg] vaja, D o m b Sang a m j a n a n t , aw m a l d a r e baloS g y r a w j a n a n t . aS eSi b e d , dol, d a m a m a g , aw s w r n a g a m a s t a n t .



to l i s t e n 64. A;



Good. Now let us l i s t e n to what [lit. that what] the s i n g e r s will say.



14. 200.



5.



goS d a r a g S a r r . nun a m m a goS b y d a r a n , ky S a y r j a n Se gwSant.



Word Study.



The / i / in / a l l a i / " G o d ' s " m a y be c o n s i d e r e d a s p e c i a l f o r m of the p o s s e s s i v e



suffix



( / a y / is the e x p e c t e d form) or a s the a d j e c t i v e f o r m a n t suffix / i / (in which c a s e / a l l a i / would m e a n s o m e t h i n g like "Divine, of God"), See a l s o Sec. 8 . 2 0 0 ( 5 0 ) .



9.



/ a l l a i / is found only in a few " s e t p h r a s e s . "



E.g.



/ a l l a i m e r ynt. /



It is God's g r a c e .



/allai mana ay.'/



Farewell!



[Lit.



[I. e.



T h a n k s be to God! ]



You a r e in G o d ' s c a r e ! ]



Two s e t s of h o m o p h o n e s (words having quite different m e a n i n g s but the s a m e



p r o n u n c i a t i o n ) m u s t be noted: (1)



/ v a r / denotes "time, occasion, turn";



see Sec. 1 3 . 5 0 3 .



/ v a r / a l s o occurs as a



noun and an a d j e c t i v e m e a n i n g " t r o u b l e d , u n f o r t u n a t e , indigent, p o o r ( p e r s o n ) . " The c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n s / v a r b u a g / and / v a r k a n a g / m e a n "to be t r o u b l e d , h a v e t r o u b l e " and "to give t r o u b l e , take t r o u b l e , " r e s p e c t i v e l y . /a vare marde. /



He is a t r o u b l e d [i. e.



/ e nana v a r a byday! /



E . g.



unfortunate, indigent, poor] man.



Give t h e s e [ p i e c e s of] b r e a d to the p o o r !



/ e ra[h]a a m m a sakk v a r butan. / We e n c o u n t e r e d m u c h difficulty on t h i s r o a d . [Lit. On t h i s r o a d we w e r e m u c h t r o u b l e d . ] / a najoRi m a n a sakk v a r k w r t . / (2)



That i l l n e s s gave m e m u c h t r o u b l e .



/ v a r i / " t u r n " w a s a l s o d i s c u s s e d in S e c . 13. 503.



314



/ v a r i / also denotes "labour;



effort. " C o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n s i n c l u d e :



/ v a r i b u a g / "to be m u c h l a b o u r ,



effort, " / v a r i k a n a g / "to w o r k h a r d , l a b o u r , " and / v a r i k a S S a g / "to e x e r t m u c h effort. " E . g. / a S a p - w - r o S v a r i kant. /



He l a b o u r s night and day.



/ m a n oda b a z v a r i kaSSytwn. / effort] o v e r t h e r e .



I w o r k e d v e r y h a r d [i. e.



/ b a z v a r i kaSSaga r a n d , e k a r e z a y ap d a r a[h]t. / effort, the w a t e r of t h i s k a r e z a p p e a r e d [lit. 13.



/truzatk/



"cousin:



f a t h e r ' s or m o t h e r ' s s i s t e r ;



exerted much



After e x e r t i n g m u c h c a m e out].



a u n t ' s son or d a u g h t e r " is e m p l o y e d for the child of o n e ' s / n a k o z a t k / is u s e d for the child of o n e ' s f a t h e r ' s or m o t h e r ' s



brother. 13.



M a r r i a g e c u s t o m s differ s o m e w h a t f r o m r e g i o n to r e g i o n .



p a r e n t s i n i t i a t e the m a t c h .



G e n e r a l l y the b o y ' s



Once a likely g i r l h a s b e e n s e l e c t e d , the b o y ' s r e l a t i o n s send



a d e p u t a t i o n to h e r f a t h e r or g u a r d i a n to a s k for h e r hand.



If he a g r e e s , he then s e t s a



s u m ( c a l l e d / l a b b / ) to be paid by the p r o s p e c t i v e g r o o m ' s p e o p l e .



This ranges from little



or n o t h i n g , if the m a r r i a g e is within the c l o s e family, to s e v e r a l t h o u s a n d r u p e e s .



Once



the / l a b b / is a g r e e d upon, the d a t e of the / s a n g / " b e t r o t h a l " is set. S h o r t l y b e f o r e the b e t r o t h a l , both s i d e s send / D o m b / m e s s e n g e r s (see S e c . 14. 200 (46)) to invite t h e i r r e s p e c t i v e r e l a t i o n s and f r i e n d s .



T h o s e invited by the b o y ' s p e o p l e g a t h e r at



h i s h o u s e and go f r o m t h e r e in a p r o c e s s i o n , firing off t h e i r guns a s they go, to the g i r l ' s h o m e , w h e r e they a r e w e l c o m e d by h e r p e o p l e .



The boy h i m s e l f , h o w e v e r , d o e s not a t t e n d



the / s a n g / , n o r is the g i r l v i s i b l y p r e s e n t at the c e r e m o n i e s .



I n s t e a d , h e r r e l a t i o n s offer



r e f r e s h m e n t s to the b o y ' s r e l a t i v e s , e x c h a n g e / a [ h ] v a l / , and s e r v e food (usually d a t e s or other sweets).



E v e n t u a l l y s o m e i m p o r t a n t p e r s o n f r o m the b o y ' s p a r t y o p e n s the s u b j e c t



of the m a r r i a g e , and the a m o u n t of the / l a b b / is then d i s c u s s e d .



At t h i s t i m e v a r i o u s



i m p o r t a n t p e r s o n s f r o m the p r o s p e c t i v e g r o o m ' s side u s u a l l y r e q u e s t that the b r i d e ' s f a t h e r r e d u c e the a m o u n t of the / l a b b / :



" P l e a s e f o r e g o s o m e t h i n g in m y n a m e ! " T h i s is n o r m a l l y



g r a n t e d , and the a c t u a l s u m to be paid is t h u s s i z e a b l y l e s s e n e d .



Once t h e s e d e t a i l s a r e



s e t t l e d , the / m w l l a / (see S e c . 14. 200 (39)) r e a d s c e r t a i n v e r s e s of the / k w r a n / " Q u r a n , " e s p e c i a l l y t h o s e p e r t a i n i n g to m a r r i a g e and the r i g h t s and d u t i e s of h u s b a n d and wife, and a l s o v a r i o u s t r a d i t i o n s of the P r o p h e t M u h a m m a d and s o m e A r a b i c p r a y e r s .



The b e t r o t h a l



i s t h e n f o r m a l l y a n n o u n c e d , and the g u e s t s offer t h e i r good w i s h e s and fire off t h e i r g u n s . In s o m e a r e a s the c e r e m o n i e s of the / s a n g / a r e followed by a f e a s t , in o t h e r s by a / d i v a n / of p o e t r y and m u s i c , and in s t i l l o t h e r r e g i o n s the m e n p e r f o r m t r a d i t i o n a l d a n c e s . Once the / s a n g / h a s b e e n p e r f o r m e d , the boy and g i r l a r e s t r i c t l y forbidden to see one a n o t h e r u n t i l a f t e r the wedding h a s t a k e n p l a c e . B a l u c h i w e d d i n g c u s t o m s w i l l be d e s c r i b e d in a l a t e r Unit. 14. In U r d u , / g a R i / d e n o t e s " c a r t " and a l s o h a s the d e r i v e d m e a n i n g " r a i l w a y t r a i n . " In B a l u c h i , h o w e v e r , t h i s l o a n w o r d is u s e d p r i m a r i l y for " r a i l w a y t r a i n " and only o c c a s i o n a l l y



315



for " c a r t . " The l a t t e r f o r m of c o n v e y a n c e is not c o m m o n in B a l u c h i s t a n , w h e r e m o s t l o a d s a r e t r a n s p o r t e d on c a m e l - b a c k . 24.



"To w e a r " is e x p r e s s e d in s e v e r a l w a y s :



(1)



The c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n s / g v a r a b u a g / "to be w e a r i n g , h a v e on (a g a r m e n t ) " and the t r a n s i t i v e f o r m / g v a r a k a n a g / "to put on, w e a r " a r e e m p l o y e d when the g a r m e n t is s o m e t h i n g w o r n above the w a i s t (e. g.



a coat, shirt).



E . g.



/ a i s o [ h ] r e s a d r i e g v a r a ynt. / He h a s on a r e d j a c k e t . [Note that the l o g i c a l subject is p o s s e s s i v e in f o r m - - e q u i v a l e n t to / a i g v a r a so[h]re s a d r i e ynt. / "On his b r e a s t is a r e d j a c k e t . "] / S e , taw v a t i noke s a d r i a g v a r a k a n a y ? / Will you put on y o u r new j a c k e t ? [ / p o S a y / "[you sg. ] will put on, w e a r " is s u b s t i t u t a b l e for / g v a r a kanay/. ] (2)



The c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n s / p a d a b u a g / "to be w e a r i n g , h a v e on ( s h o e s , p a j a m a s , e t c . ) " and / p a d a k a n a g / "to put on, w e a r ( s h o e s , p a j a m a s , e t c . ) " a r e s i m i l a r l y e m p l o y e d for any g a r m e n t w o r n below the w a i s t , k a n a g / have not yet b e e n i n t r o d u c e d .



E. g.



/ m a n i ko[h]ne p a z v a r pada ant. / j e c t is p o s s e s s i v e in f o r m . ]



I have on old s h o e s .



/ m a n v a t i noke S a l v a r a pada kanin. / (3)



/ p a d a b u a g / and / p a d a



[The logical sub-



I will w e a r m y new p a j a m a s .



The c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n s / s a r a b u a g / "to be w e a r i n g , have on (a h a t , t u r b a n , e t c . ) " and / s a r a k a n a g / "to put on, w e a r (a h a t , t u r b a n , e t c . ) " a r e u s e d when r e f e r r i n g to any g a r m e n t w o r n on the head.



E. g.



/ a i y s p e t e m a n d i l e s a r a at. / He w a s w e a r i n g a white t u r b a n . l o g i c a l subject is p o s s e s s i v e in f o r m . ] / a t a i Topa s a r a kanaga at. / (4)



He w a s putting on y o u r hat.



In c e r t a i n c o n t e x t s / p o S a g / "to put on, w e a r " is s u b s t i t u t a b l e for m o s t of the above expressions.



E. g.



/ m a n v a t i noke pwSSa napoSytwn. / 25.



[Again the



I did not put on m y new c l o t h e s .



/ [ h ] a k o t / " e a r t h - p i l e " is a compound of / [ h ] a k / " d i r t , e a r t h , s o i l , d u s t " + / k o t /



" p i l e , h e a p " (not i n t r o d u c e d ) . 25.



/ r e s a g / " l i n e " d e n o t e s a row of o b j e c t s coming one a f t e r the o t h e r (e. g.



of c a m e l s , a line of m e n in single file),



/ r e s a g / c o n t r a s t s with / r y d / (not yet i n t r o d u c e d ) ,



which signifies " l i n e " in the s e n s e of a row of o b j e c t s side by side (e. g. on p a r a d e , b o o k s in a row on a shelf).



a caravan



s o l d i e r s lined up



E. g.



/ w S t y r a n a r e s a g k a n y t . ' / Line up the c a m e l s [one a f t e r the other].' [The c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n / r e s a g k a n a g / d e n o t e s "to line up (objects) in single file. "] / r y d a boStyt! /



Stand in line [ s h o u l d e r to s h o u l d e r ] !



316



26.



T h e / k a r e z / s y s t e m of i r r i g a t i o n is found t h r o u g h o u t B a l u c h i s t a n , a s w e l l a s in



a r i d r e g i o n s of n e i g h b o u r i n g A f g h a n i s t a n and I r a n .



A / k a r e z / m a y be dug w h e r e v e r the



land (and h e n c e the w a t e r t a b l e u n d e r the s u r f a c e ) s l o p e s .



A s e r i e s of w e l l s - - s o m e t i m e s



a s m a n y a s a h u n d r e d or m o r e - - a r e dug down to the w a t e r t a b l e along a g e n t l e s l o p e . T h e s e w e l l s a r e t h e n c o n n e c t e d with one a n o t h e r at the b o t t o m by a s u b t e r r a n e a n t u n n e l . W a t e r c o l l e c t i n g at h i g h e r l e v e l s in t h i s t u n n e l t h u s r u n s down the t u n n e l to the m o u t h of the / k a r e z / , w h i c h l i e s in the v a l l e y n e a r the fields to be i r r i g a t e d . 28.



/ j a [ h ] l / d e n o t e s "down, d e e p , low. " It is thus the a n t o n y m of / b w r z / " a b o v e ,



over,



u p , high, t a l l . " E . g. / m a n ja[h]la r a v i n . / I will go down. the s t a i r s , e t c . ] / j a [ h ] l a bya.' /



[I. e.



C o m e down!



/ e d a r g a g s a k k ja[h]l ynt. /



T h i s d o o r is v e r y low.



/ a kytaba ja[h]l kan! / Take that book down! take down (from a high p l a c e ) . "] 28.



down f r o m a h e i g h t , down



[/ja[h]l k a n a g / "to l o w e r ,



/ V O R / "way, m e t h o d , k i n d " o v e r l a p s the m e a n i n g s of / D a w l / "kind, t y p e ,



way, m e t h o d , f o r m ,



sort,



s h a p e " and / p a y m / "kind, m a n n e r , way. " See Sec. 1 2 . 2 0 0 (15).



/ v o R / is m o r e often e m p l o y e d in the s e n s e of " m e t h o d , " h o w e v e r : or t e c h n i q u e by which s o m e a c t is a c c o m p l i s h e d .



the p r o c e d u r e ,



method,



E . g.



/ e k a r a e voRa kan! / Do t h i s t a s k t h i s way! [I. e. by t h i s m e t h o d . / e p a y m a / is s u b s t i t u t a b l e in the m e a n i n g of "in t h i s way, like t h i s , " and / e D a w l a / m a y a l s o be s u b s t i t u t e d , m e a n i n g "in t h i s f o r m , s h a p e . "] / p a m m a n y a k k voRe b y p a T T ! / Find a m e t h o d for m e ! nor / D a w l / a r e substitutable h e r e . ]



[Neither / p a y m /



/ a m e voRa yakk b a z g a r a m eSya s a r p a d bit. / In t h i s way [i. e. m e t h o d ] a t e n a n t - f a r m e r a l s o will u n d e r s t a n d t h i s . / e v a R e k a r k a s s n a k a n t . / No one d o e s t h i s kind of w o r k . d o e s it by t h i s m e t h o d . ] / t a w oda e voRa s a r n a b a y . / 30.



by t h i s



[I. e.



No one



You won't r e a c h t h e r e by t h i s m e t h o d .



/ T w n g / d e n o t e s a hole which g o e s c o m p l e t e l y t h r o u g h an object;



e m p l o y e d for an opening which is c l o s e d at one end.



it cannot be



E . g.



/ e r a z a n Twng ynt. / T h i s u t e n s i l h a s a hole in it. p i e r c e d , have a hole t h r o u g h . "]



[ / T w n g b u a g / "to be



/ p a r a n g i e ko[h]a Twng k w r t a n t . / The E u r o p e a n s m a d e a hole [i. e. tunnel] through this mountain. 32. A / z a m i n d a r /



" f a r m e r , l a n d o w n e r " m a y e m p l o y one or m o r e / b a z g a r /



"tenant-



f a r m e r s ] " to t i l l h i s land for h i m , paying the l a t t e r e i t h e r in c a s h or with a s h a r e of the crop. A note on land o w n e r s h i p in B a l u c h i s t a n w i l l not be out of p l a c e h e r e . t y p e s of land t i t l e :



317



There are three



(1)



/ y a m i m i r a s / , l i t e r a l l y " m o u r n i n g i n h e r i t a n c e . " T h e s e a r e l a n d s given to the t r i b e in p e r p e t u i t y by the king in f o r m e r t i m e s in r e t u r n for m i l i t a r y a s s i s t a n c e . Although t h i s land m a y be p r i v a t e l y owned, it cannot be sold without the c h i e f ' s p e r m i s s i o n , and r e v e n u e c o l l e c t e d on it is paid to the chief, who s h a r e s it a m o n g the t r i b e .



(2)



/ p y t i m i r a s / , l i t e r a l l y " p a t e r n a l i n h e r i t a n c e " ( / p y t / is the s a m e a s / p y s s / it is f r o m a n o t h e r d i a l e c t ) .



"father";



These a r e lands inherited from one's a n c e s t o r s .



m a y be sold at w i l l , and r e v e n u e on t h e m is paid to the g o v e r n m e n t (i. e.



They



to the



king in e a r l i e r t i m e s and to the n a t i o n a l g o v e r n m e n t now). (3)



/ j a m i m i r a s / , l i t e r a l l y "joint i n h e r i t a n c e . " T h e s e l a n d s a r e owned by the t r i b e a s a whole, and they a r e p a r c e l l e d out to be t i l l e d each y e a r , one s h a r e going to e a c h adult m a l e m e m b e r of the t r i b e .



In s o m e a r e a s r e v e n u e on / j a m i m i r a s /



l a n d s is paid to the chief of the t r i b e and in o t h e r s to the king.



T h e s e l a n d s cannot



be sold. 32.



/ p a s l / d e n o t e s the h a r v e s t , the cut c r o p .



/ k y S a r / signifies the s t a n d i n g c r o p s .



34.



The a d j e c t i v e f o r m a n t suffix / i / o c c u r s in / r o k a p t i / " w e s t e r n . " S i m i l a r l y one



finds / k w t w b i / " n o r t h e r n , " / j a n d w m i / " s o u t h e r n , " and / r o d r a t k i / " e a s t e r n . " 36.



/ S w v a g / is a noun and a d j e c t i v e denoting " d o w n - s l o p e , sloping down. "



/zilag/



s i m i l a r l y signifies " u p - s l o p e , sloping up. " T h e s e t e r m s a r e , of c o u r s e , r e l a t i v e to the p o s i t i o n of the s p e a k e r ; /Swvag/;



a p e r s o n standing at the top of a given slope would r e f e r to it a s



a n o t h e r p e r s o n at the b o t t o m of the s a m e slope would s p e a k of it a s / z i l a g / . / e D a g a r a y Swvag e n e m a g a ynt. / direction. / z i l a g a , ap n a l a g g i t . /



The d o w n - s l o p e of t h i s land is in t h i s



W a t e r will not c l i m b the u p - s l o p e .



/ S w v a g e D a g a r t a i b a r a at. / 36.



E. g.



The d o w n - s l o p i n g land w a s in y o u r s h a r e .



/ T a k k / d e n o t e s the sound of a single knock or blow:



a "/Takk/-noise. "



/Takk



j a n a g / m e a n s "to m e a s u r e off (a p i e c e of land by m a r k i n g it with light b l o w s of a s p a d e ) . " By extended m e a n i n g , t h i s c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n h a s c o m e to signify "to g u e s s ,



estimate.



E.g. / m a n Takk janin, ky a k a r a pa Synka z a r r d a r k a r ynt. / how m u c h m o n e y i s n e e d e d for that job.



I will e s t i m a t e



/ t a w Takk jan, ky e p a s l a y gallag Synka gvalag bant. / G u e s s how m a n y s a c k s will be [ r e q u i r e d for] the wheat of t h i s h a r v e s t j / t a w aS yda Takk jana bwbu! / spade] from h e r e ! 37.



Go on m e a s u r i n g off [the land with y o u r



/ k a m / a p p e a r s to be a modified f o r m of / k a w m / " n a t i o n " (not yet i n t r o d u c e d ) ,



/ k a m / is found only in c o m p o u n d s .



E . g.



318



/syal-w-kam/



relative-and-nation:



relations,



kinsmen



/ n a m - w - k a m / n a m e - a n d - n a t i o n : i n t r o d u c t i o n (of a p e r s o n ) , (of a p e r s o n ' s n a m e , a n c e s t r y , t r i b a l affiliation, e t c . ) 39.



/ b a r / has three homophonous meanings:



13. 503);



(a) " t i m e , t u r n , o c c a s i o n " ( s e e S e c .



(b) "load, b u r d e n " ( c o m p a r e / b a r a g / "to t a k e , take a w a y " ) ;



portion. "



identification



and (c)



"share,



The c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n / b a r b u a g / m a y t h u s m e a n e i t h e r "to be l o a d e d "



or "to be s h a r e d . " S i m i l a r l y , / b a r k a n a g / m a y denote e i t h e r "to l o a d " or "to s h a r e , d i s t r i b u t e . " E . g. / p a m m a n yakk b a r e dar byar! /



B r i n g a load [of] wood for m e !



/ w S t y r a b a r kan! / Load the c a m e l s ! [Or: " D i s t r i b u t e the c a m e l s ! " - - i. e. to t h e i r v a r i o u s p u r c h a s e r s , a s gifts, e t c . Context will n o r m a l l y i n d i c a t e which m e a n i n g is intended. ] / m a n e g a l l a g a b a r kanin. / I will d i s t r i b u t e t h i s w h e a t . [ O r : load t h i s w h e a t [onto s o m e v e h i c l e or b e a s t of b u r d e n ] . "] / e s a t a jynykka b a r k a n . ' /



D i s t r i b u t e t h i s j e w e l l e r y to the g i r l s !



/ m a n e m a r d w m a bar kwrtwnyS. / 39.



"I will



I d i s t r i b u t e d it to t h e s e m e n .



T h e / m w l l a / " M u l l a " is a p r o f e s s i o n a l I s l a m i c r e l i g i o u s f u n c t i o n a r y .



His d u t i e s



i n c l u d e the l e a d i n g of the five r e g u l a r daily p r a y e r s and a l s o the F r i d a y c o n g r e g a t i o n a l p r a y e r and s e r m o n .



He a l s o p r o v i d e s r e l i g i o u s e d u c a t i o n for the c h i l d r e n of the l o c a l i t y



and p e r f o r m s m a r r i a g e , b i r t h , and d e a t h c e r e m o n i e s , e t c .



A / m w l l a / is u s u a l l y r e t a i n e d



by e a c h v i l l a g e , w h e r e he is e x p e c t e d to act a s c a r e t a k e r of the v i l l a g e m o s q u e in a d d i t i o n to h i s o t h e r d u t i e s . of h i s e n t o u r a g e .



In s o m e c a s e s , a chief or s u b - c h i e f m a y r e t a i n a / m w l l a / a s a m e m b e r T h e r e is no " c h u r c h " or h i e r a r c h y which o v e r s e e s the t r a i n i n g and



a p p o i n t m e n t of a / m w l l a / ;



the s e l e c t i o n and p a y m e n t of t h i s r e l i g i o u s functionary is e n t i r e l y



left to the d i s c r e t i o n of the v i l l a g e e l d e r s or to the individual r e t a i n i n g h i m .



A young m a n



b e c o m e s a / m w l l a / e i t h e r t h r o u g h p r i v a t e study with s o m e a l r e a d y e s t a b l i s h e d r e l i g i o u s p e r s o n or t h r o u g h a t t e n d a n c e at s o m e r e c o g n i s e d r e l i g i o u s school.



G r a d u a t e s of the l a t t e r



a r e t e r m e d / m a w l a v i / r a t h e r than / m w l l a / , and they enjoy a h i g h e r s t a t u s than d o e s a p e r s o n who h a s p u r s u e d h i s s t u d i e s p r i v a t e l y with s o m e l o c a l s c h o l a r . 39.



/ayat/



" v e r s e " is e m p l o y e d only for a v e r s e of the / k w r a n / " Q u r a n " (usually



" K o r a n " or " Q u r a n " in E n g l i s h w o r k s ) . 45.



T h e o r i g i n a l m e a n i n g of / d a p t a r / w a s " r e c o r d - k e e p i n g . " F r o m t h i s c o m e s the



c l a s s i c a l B a l u c h i m e a n i n g of " e p i c - p o e m " - - the r e c o r d of a b a t t l e , a h e r o ' s e x p l o i t s , the h i s t o r y of a t r i b e , e t c . - - and a l s o the m o d e r n m e a n i n g of "office" (a m e a n i n g s h a r e d with and p e r h a p s b o r r o w e d f r o m U r d u ) . 46.



/ S a y r j a n / and / s a z j a n / a r e n o n s p e c i f i c t e r m s for " s i n g e r " and " ( i n s t r u m e n t a l )



musician" respectively. (1)



The / p a l a v a n / of / d a p t a r /



V a r i o u s s p e c i a l t y p e s of m u s i c i a n s i n c l u d e : " b a r d , s i n g e r of epic p o e t r y " u s u a l l y r e s t r i c t s h i m s e l f to the singing



" e p i c - p o e m [ s ] . " He is n o r m a l l y a m e m b e r of one of the " n o b l e " t r i b e s



319



(i. e.



one of t h o s e t r i b e s c o n s i d e r e d a r i s t o c r a t i c by B a l u c h i t r a d i t i o n a l s o c i e t y ) ,



and h i s p r o f e s s i o n i s t h u s a r e s p e c t e d one.



The / p a l a v a n / only s i n g s ;



he d o e s not



u s u a l l y play any i n s t r u m e n t . (2)



The / [ h j a g a z i /



" c l a s s i c a l s i n g e r " or " c l a s s i c a l m u s i c i a n " both s i n g s and p l a y s



certain instruments.



His r e p e r t o i r e m a y include p o r t i o n s (or all) of v a r i o u s



/ d a p t a r / , a s w e l l a s o t h e r c l a s s i c a l f o r m s of m u s i c .



The / [ h j a g a z i / m a y be a



m e m b e r of one of the " n o b l e " t r i b e s , or o c c a s i o n a l l y he m a y be f r o m one of the l e s s - p r e s t i g e f u l g r o u p s , such a s the / D o m b / , the / l a n g a v / , (3)



etc.



/ D o m b / is the n a m e of a t r i b e l e s s l o w e r " c a s t e , " r a t h e r than of an o c c u p a t i o n a l group.



The / D o m b / a r e the a r t i s a n s of B a l u c h i s o c i e t y , the m a n u f a c t u r e r s of



t o o l s , w e a p o n s , and u t e n s i l s .



They a l s o have v a r i o u s t r a d i t i o n a l functions at



m a r r i a g e s and o t h e r c e r e m o n i e s .



Some / D o m b / a c t a s m u s i c i a n s ,



p o p u l a r songs and playing v a r i o u s i n s t r u m e n t s (e. g.



singing



the / S a n g / " j e w s h a r p , "



which the / [ h j a g a z i / do not play). 47. Note the p r o n u n c i a t i o n d i f f e r e n c e b e t w e e n the l a s t s y l l a b l e s of / k y s s a v / " s t o r y , t a l e " and / g y r a w / "flute. " When a s u b s t a n t i v e suffix o c c u r s , h o w e v e r , both of t h e s e s t e m s end in / a v / ; 51.



e.g.



/ k y s s a v a / " s t o r i e s , t a l e s " and / g y r a v a / "flutes. "



The / s w r o n z / is a f i v e - s t r i n g e d f i d d l e - l i k e i n s t r u m e n t p l a y e d with a bow.



/ d a m b u r a [ g ] / h a s only two s t r i n g s and is plucked with the f i n g e r s .



The



The / d a m b u r a [ g ] / is not



u s u a l l y p l a y e d alone but is u s e d to p r o v i d e a m e l o d i c b a c k g r o u n d for the / s w r o n z / . 57.



/ w s t w m a n / d e n o t e s " p e o p l e " in the s e n s e of "the p u b l i c . " / w l w s s / s i g n i f i e s



" p e o p l e " in the m e a n i n g of "people belonging to s o m e specific nation, t r i b e , or o t h e r g r o u p . Both of t h e s e t e r m s c o n t r a s t with / m a r d w m / , which in the p l u r a l d e n o t e s " p e o p l e " in the s e n s e of " p e r s o n s . " 57.



/ [ h ] a k k / " r i g h t , d u e " o c c u r s in the c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n / [ h ] a k k d a y a g / "to



give ( s o m e o n e his) d u e " and hence "to pay (a s a l a r y , a debt, e t c . ). " E . g. / e ai [hjakk ynt. /



T h i s is h i s r i g h t .



/ a v a t i [hjakka [hjar Dawla g i r t . / / S e , taw Domba [h]akk d a t a y ? / [I. e. Did you pay t h e m ? ]



He will obtain h i s r i g h t [ s j in any way. Did you give the D o m b s [ t h e i r ] d u e ?



59. / n y g o S a g / signifies "to l i s t e n a t t e n t i v e l y (so a s to u n d e r s t a n d , enjoy, or be i n s p i r e d ) . " / g o S d a r a g / , on the o t h e r hand, m e a n s s i m p l y "to l i s t e n . " Both of t h e s e differ f r o m / [ k j w S k y n a g / , which d e n o t e s the i n v o l u n t a r y a c t of h e a r i n g .



E . g.



/ e S a y r a S a r r i a bynygoSyt! / L i s t e n w e l l [lit. in g o o d n e s s ] to t h i s song! [I. e. L i s t e n c a r e f u l l y to t h i s song, so a s to u n d e r s t a n d it, or r e c e i v e i n s p i r a t i o n f r o m it! ] / g o S d a r y t , ky a Se gwSaga ynt! / L i s t e n to what [lit. that w h a t ] he i s s a y i n g . [ H e r e the connotation of a b s o r b e d a t t e n t i o n is l a c k i n g . ]



320



/ S e , taw a i t a v a r a w S k y t a y ? / 63. Although / m a l d a r /



Did you h e a r h i s v o i c e ?



" l i v e s t o c k - o w n i n g , l i v e s t o c k - o w n e r " m o s t l y c a r r i e s the



c o n n o t a t i o n of owning s h e e p and g o a t s , it is a l s o a p p l i c a b l e to the p o s s e s s i o n of c a t t l e . w o r d f u n c t i o n s both a s a noun and a s an a d j e c t i v e . /Se, a maldar maroSi a[h]t?/ / a m a l d a r e baloS ant. / 63.



This



E . g. Did that l i v e s t o c k - o w n e r c o m e t o d a y ?



They a r e l i v e s t o c k - o w n i n g B a l u c h i s .



A s i d e f r o m the / s w r o n z / and the / d a m b u r a [ g ] / , d e s c r i b e d in S e c . 14. 200 (51),



other common m u s i c a l instruments include: h e a d s and i s b e a t e n with d r u m s t i c k s ;



(a) the / d o l / " d r u m , " which h a s two l e a t h e r



(b) the / s w r n a [ g ] / " h o r n , " a r e e d i n s t r u m e n t m a d e



of wood with a b r a s s m o u t h - - t o g e t h e r , the / d o l / and the / s w r n a f g ] / p r o v i d e the a c c o m p a n i m e n t for the m e n ' s d a n c e s ; a l m o s t e n t i r e l y by w o m e n ; and / l a n g a v / g r o u p s ;



(c) the / d a m a m a f g ] / " t a m b o u r i n e , " an



instrument played



(d) the / S a n g / " j e w s h a r p , " a f a v o u r i t e i n s t r u m e n t of the / D o m b /



and (e) the / g y r a w / "flute, " p o p u l a r a m o n g the s h e e p - h e r d i n g n o m a d s .



It m a y be noted that "to p l a y " any of t h e s e i n s t r u m e n t s is e x p r e s s e d by a c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n c o n s i s t i n g of the n a m e of the i n s t r u m e n t + / j a n a g / "to b e a t , shoot. " E . g. / S e taw g y r a w j a n a g a z a n a y ? /



Do you know how to play the flute?



/ a dol aw s w r n a g j a n a g a a t a n t . / swrnag.



14. 300.



D r i l l s and E x e r c i s e s .



14. 3 0 1 .



Q u e s t i o n - R e s p o n s e D r i l l I. 1.



They w e r e playing the d r u m and the



e l a r i a y D r e v a r kay ynt. That m a n w e a r i n g a white hat. [Lit. That m a n , that h i s a white hat is on the h e a d . ] That m a n with a c i g a r e t t e in h i s hand. [ L i t . That m a n , that in h i s hand [ i s ] a c i g a r e t t e . ] That m a n w e a r i n g the yellow s h i r t . [ L i t . That m a n , that h i s yellow s h i r t is on the breast. ] That m a n who [lit.



t h a t ] is taking m o n e y .



That m a n w e a r i n g the blue coat. [Lit. That m a n , that h i s blue coat is on the b r e a s t . ] 2.



e w l w s s Se nygoSaga ant. They a r e l i s t e n i n g to the song of that classical-musician. They a r e l i s t e n i n g to the e p i c - p o e m of that b a r d . They a r e l i s t e n i n g to the sound of the s w r o n z They a r e l i s t e n i n g to the w o r d s of the M u l l a .



321



They a r e l i s t e n i n g to the sound of the j e w s h a r p of that D o m b . 3.



y m S a p i a y divana Se Se bit, Some b a r d s will r e c i t e e p i c - p o e m s . Some D o m b s will sing and p l a y the s w r o n z , jewsharp, etc. [ T h e r e ] will be v a r i o u s k i n d s of s o n g s . [ T h e r e ] w i l l be m u s i c and d a n c i n g . [ T h e r e ] will be a d a n c e . A D o m b will play [the] d r u m , and a n o t h e r [ / d y g a y a k k e / ] will play [the] s w r n a g .



4.



a m a r d w m Se k a r kanaga atant. They w e r e digging [lit.



pulling] a k a r e z .



They w e r e m a k i n g [a] t u n n e l [lit. in that m o u n t a i n .



hole]



They w e r e building a t r u c k - d e p o t . They w e r e digging [lit.



beating] a well.



They w e r e doing s o m e w o r k o r o t h e r . 5.



e k i l a g a y D a g a r Son ynt, T h e r e is no u n d e r g r o u n d w a t e r h e r e . [it] is hilly [lit. slopingj.



d o w n - s l o p i n g and u p -



Its land is d r y . [/jvan/].



Its c r o p s do not g r o w w e l l



Its land is bad.



Nothing g r o w s h e r e .



L a s t y e a r its c r o p w a s not good. good i r r i g a t i o n . 6.



It n e e d s



annun e Sayrjan Se gwsaga ynt, He is i n t r o d u c i n g h i m s e l f . [ L i t . He is telling about h i s n a m e - a n d - n a t i o n . ] He is giving [lit. h i s song.



doing] the b a c k g r o u n d of



He is r e c i t i n g an e p i c - p o e m . an a n c i e n t [lit. old] w a r .



It is about



He is p r a i s i n g [lit. doing the p r a i s e of] the chief of t h i s t r i b e . He is telling [lit. g r e a t chief. 7.



doing] the s t o r y of a



zi taw p a r Se m a s t w n g a Swtay. My b r o t h e r ' s b e t r o t h a l took p l a c e [lit. yesterday.



was]



My c o u s i n [ a u n t ' s child] c a m e f r o m I r a n , and I went to see h i m [lit. in h i s s e e i n g ] . Y e s t e r d a y we had to dig [lit. well over t h e r e .



322



beat] a tube-



I went to M a s t u n g to get m y s h a r e [of the h a r v e s t ] f r o m the t e n a n t - f a r m e r s . [Lit. I f r o m the t e n a n t - f a r m e r s for the c a t c h i n g of [ m y ] own s h a r e to M a s t u n g went. ] I d i s t r i b u t e d the h a r v e s t o v e r t h e r e y e s t e r d a y . a Domb e bazia kwjam k y s s a v a gwSt. He told the s t o r y of t h e boy and the wolf. He told the d e e d s of that chief. He told about the w a r s with [ / g o / ] the Europeans. He told about the c l e r k and the Mulla. He told m a n y s t o r i e s . lot [lit. m u c h ] . 9.



We a l l laughed a



t a w k o T a a Son Swtay. I went on the b u s . I went in that m e r c h a n t ' s t r u c k . I went with f r i e n d s who had [lit. them was] a car.



that to



I got [lit. caught] a s e a t on the t r a i n . is a good way, and its f a r e is c h e a p .



This



I went on the r i d i n g - c a m e l of M i r B y j j a r . 10.



Se, t a i p i r w k a m d a p t a r gwSt? Y e s , he s o m e t i m e s r e c i t e d e p i c - p o e m s . No, although he w a s a good ( i n s t r u m e n t a l ) m u s i c i a n . He p l a y e d [the] s w r o n z . Y e s , a l l the people p r a i s e d h i m a lot [lit. made his much p r a i s e ] . Y e s , he m e m o r i s e d m a n y old e p i c - p o e m s . No, he did not r e c i t e e p i c - p o e m s , but he p l a y e d [the] flute.



11.



Se, zi Swma g a T T a t y t ? Y e s , we w o r k e d v e r y h a r d y e s t e r d a y . Y e s , one w e l l of our k a r e z c o l l a p s e d [lit. fell]. It w a s God's g r a c e that no one d i e d . Y e s , we m a r k e d off [ / T a k k j a n a g / ] the l a n d s of the t e n a n t - f a r m e r s . Y e s , we e s t i m a t e d how m u c h m o n e y would be n e c e s s a r y for our new h o u s e . [Lit. We e s t i m a t e d that for our new h o u s e how m u c h m o n e y is n e c e s s a r y . ] Y e s , y e s t e r d a y the b e t r o t h a l of m y c o u s i n [ u n c l e ' s child] took p l a c e [lit. w a s ] , and we s t a y e d [ / d a r a g / ] in the p a r t y u n t i l l a t e .



12. a k w j a m saz j a n a g a ant, T h e y a r e playing [the] s w r o n z and [the] damburag.



323



T h e y a r e p l a y i n g [ t h e ] d r u m and [ t h e ] s w r n a g , and soon the m e n w i l l d a n c e . They a r e playing [the] j e w s h a r p . Dombs. They a r e playing [the] t a m b o u r i n e . do not play it.



They a r e Men



They a r e playing [the] flute. M o s t [ / b a z e / ] l i v e s t o c k - o w n i n g B a l u c h i s p l a y it. 13. m a n t a i Se [ h j y z m a t t bykanin. Do not t r o u b l e y o u r s e l f ! I am thirsty.



B r i n g a g l a s s of w a t e r for m e !



T e l l m e t h i s , that w h e r e is the b u s - s t a t i o n ! T e l l m e t h i s , that what is that line of e a r t h piles! R e a d t h i s v e r s e [of the Q u r a n ] and e x p l a i n [it] to me.' T e l l m e t h i s , that who is the b u s c o n d u c t o r [lit. c l e r k of the bus].' 14. Swmay [h]anday a p k a r i Son ynt. The digging [lit. necessary.



b e a t i n g ] of a t u b e w e l l is



Our k a r e z is l a r g e , and m u c h w a t e r c o m e s out. Our a r e a is v e r y d r y , and the u n d e r g r o u n d w a t e r is v e r y d e e p . Although t h e r e is no k a r e z o v e r t h e r e , yet [lit. but] t h e r e a r e m a n y i r r i g a t i o n w e l l s [i. e. P e r s i a n w h e e l w e l l s ] . This y e a r the g o v e r n m e n t will dig [lit. b e a t ] t u b e w e l l [ s ] for u s . 15. Se, e ra[h]a Swma v a r b u t y t ? Y e s , the road w a s v e r y bad, and the sun was hot. Y e s , two c a m e l s b e c a m e ill, and t h e r e f o r e we a r r i v e d late [lit. in l a t e n e s s ] . Y e s , we e s t i m a t e d that we would a r r i v e [lit. will a r r i v e ] in two d a y s , but we a r r i v e d in four d a y s . Y e s , at one p l a c e its u p - s l o p e w a s bad for our c a m e l s . Y e s , it r a i n e d a lot [lit. m u c h ] , and the r o a d w a s [lit. b e c a m e ] c l o s e d .



14. 302.



Q u e s t i o n - R e s p o n s e D r i l l II. 1.



baloSani saz kwjam kwjam ant.



2.



sanga r a n d , jynykkay s y a l Sone v a r d y n b a r kanant,



3.



d a p t a r gwSaga peS, p a l a v a n a Se gwSagi bit.



324



4.



d a m a m a g kay j a n t .



5.



go Sapa, baloS k w j a m k w j a m s a z j a n a n t .



6.



baloS k w j a m D a w l e D a g a r a k a r e z kaSSant.



7.



v a t i [hJwSke [hjanday v a d a n i a p a , kofhjne baloS Se k w r t a n t .



8.



s a n g a y v a x t a , m w l l a Se v a n i t .



9.



r o k a p t i b a l o S y s t a n nun m a n k w j a m m w l k a ynt.



10. d a p t a r Sone Sayr ant. 11.



[ h j a g a z i Sone Sayr j a n t .



12.



S a y r j a n aw s a z j a n a kay z a r r dant.



13. m i r b y j j a r a y [hjanda, s a n g a y j a r a r a n d Se bit. 14. p a l a v a n a y s a r b w n a r a n d , dyga w l w s s Se gwSant. 15. baloS v a t i D a g a r a n i a p k a r i a pa, Sa kwjam v a R a k a r g y r a n t .



14. 3 0 3 .



C o n v e r s a t i o n P r a c t i c e I.



D r . A d a m s a s k s M i r B y j j a r about M a s t u n g . 1. A r



m a s t w n g aS yda Synka d u r ynt.



2. B :



b r a s , m a s t w n g aS yda b i s t ya si m i l bit.



3. A :



a Sone S a [ h ] r e .



4. B :



anSw eSi b a z a r Sa k o T a a y b a z a r a k a s a n ant, b a l e [hjalk, b a g , aw kuSagyS m a z a n ant,



5. A :



Se, m a s t w n g a y D a g a r jvan y n t ?



6. B r



m a s t w n g a y D a g a r b a z jvan ynt, aw k a r e z a m sakk baz ant. aS dw s a d a geS ant.



ko[h]nen aw noke k a r e z



nun z a m i n d a r y S a p i - m y S i n a m j a n a g a ant.



7. A r



Se, t a r a m a s t w n g d o s t y n t ?



8. B »



ji [h]a vaja, a m a n a sakk d o s t ynt, p a r Se ky m a s t w n g a y n a z z i k a y ko[h]a Sykar a m b a z a s t , aw la[h]te ko[hjne d o m b a m a s t a n t , ky tanynga k a s s ava paS n a k w r t , aw naSarytyS.



9. A;



[h]a vaja.



14. 304.



m a n i [hjayal ynt, ky taw e Dawle [hjandani gyndaga vaSS b a y . m a n ko[h]ne dod, d o m b , aw dyga Siani S a r a g a s a k k vaSS bin.



C o n v e r s a t i o n P r a c t i c e II.



D r . A d a m s a s k s M i r B y j j a r about the b u s s y s t e m . 1. A»



vaja,



e b a s s s a r k a r a y ant, ya w l w s s a y jynday ant.



2. B :



b r a s , e b a s s d r w s t w l w s s a y jynday ant, aw s a r k a r a v a n a e [hjakka dant, ky aS e S a [ h ] r a t a n a a Sa[h]ra s v a r i a b y b a r a n t aw b y a r a n t .



dyga eS ky b a s s a n i r a v a g aw



a y a g a y v a x t , s v a r i a n i b a R o aw dyga a r a m o y [hjayala s a r k a r a y p w l i s kant. 3. A;



b r a s , Sa b a s s a b e d , dyga r a v a g aw a y a g a y s v a r i Se ant.



4. B ;



v a j a , b a l o S y s t a n a r o d r a t k aw kwtwbay n e m a g a g a R i e r a w t aw k a y t , b a l e j a n d w m a y n e m a g a m a r d w m s a k k v a r ant.



5. A: 6. Br



a p a r Se v a r ant. adda, ravag aw ayagay svari ya to bass ant, ya olak. nun sarkar [h]ar nemag ra[hja joR kanaga ynt, tanky geStyr bass byravant aw byayant.



325



14. 305.



C o n v e r s a t i o n P r a c t i c e III.



D r . A d a m s a s k s about i r r i g a t i o n m e t h o d s . 1. A :



k a r e z a Sa b e d , a p k a r i a y dyga k w j a m vaR ant.



2. B :



b a l o S y s t a n a , [ h j a w r a y apa Sa b e d , dyga a p k a r i a pa b a z [hjanda jo[h] ya o r o T T astant.



3 . Ar



Se, e Dyha jo[h] aw a r a T T b a z a s t ?



4. Br



na vaja, e [hJwSke D y h e .



yda k a r e z sakk b a z ant, aw S e r D a g a r i a p a y kaSSaga pa



t a n i a a m e vaR d a r k a r ynt. 5. A ;



Se, ynka baz ku j a n a g aw eSa Twng kanag g r a n na y n t ?



6 B;



b r a s , gvaSyni bwgwSin, to e sakk g r a n e k a r e , aw b a z b a r a k a r e z kaSSagay v a x t a , kuyS k a p a n t .



e D a w l a , m a r d w m a m m y r a n t , aw geStyr v a r i d a r k a r b i t .



Sa ko[h]a [hjawray ap kayt, aw b a z k a r e z a [ h j a r a b kant.



baz b a r a



p a m e S a nun k a r e z a y jagaa



a p i - m y S i n d a r k a r ant, b a l e anga S i e - n a - S i e ku j a n a g i b a n t , tanky a p i - m y S i n a pa geStyr ap mwSS bybit.



14. 306.



C o n v e r s a t i o n P r a c t i c e IV.



D r . A d a m s a s k s about B a l u c h i b e t r o t h a l c u s t o m s . 1. A r



Se, d r w s t baloS sanga divan k a n a n t ?



2. B r



ji [hja, b a l e anga baz [hjanda dyga Dawlay dod aw divan k a n a n t .



g e S t y r baloS



sanga [ h j w r m a g b a r kanant, aw d r w s t m e m a n a S a - w - S y l y m k a n a n t . 3. A :



dyga Se kanant.



4. B :



sangay j a r a r a n d , yakk b a r e tupakk j a n a n t . w - S a p janant.



pada ya to S a y r a y divan k a n a n t , ya d o l -



baz [hjanda v a r d y n a y Sia b a r kanaga r a n d , s a n g a y j a r b i t , aw tupakk



j a n a n t , aw r a n d a d r w s t vati gysa r a v a n t . 5. A;



tupakk p a r Se j a n a n t .



6. B :



vaja, s y a l - w - k a m a l o T a n t , aw tupakk j a n a n t , tanky d u r aw n a z z i k a y m a r d w m d r w s t s a i bybant, ky y m S a p i ai baSakkay gon a yakkay jynykka sang but.



dyga eS ky [hjar



galay roSa tupakk janag baloSa dost ynt.



14. 307.



C o n v e r s a t i o n P r a c t i c e V.



D r . A d a m s a s k s about B a l u c h i m u s i c and m u s i c i a n s . 1. A ;



b r a s , Swmay e j a n g a n i d a p t a r kwjam vaxtay ant.



2. B ;



vaja, baz d a p t a r noken ant, aw baz ko[hjnen ant.



noke d a p t a r a m a v a x t a y ant, ky



baloS go p a r a n g i a m y R y t a n t . 3. A ;



kofhjne d a p t a r kwjam v a x t a y ant.



4. B :



ko[hjne d a p t a r say ya Sar sad s a l peSay ant.



5. A :



vaja, ynka kofhjne d a p t a r tanynga Son m a n t a n t .



6. B :



b r a s , e d a p t a r a , Domb aw p a l a v a n aS vati p y s s a n , aw a v a n i p y s s aS v a t i p y s s a z w r t a n t , aw yzda k w r t a n t y S . dayant.



dyga eS ky baloS v a t i p a l a v a n a sakk S a r a p d a t a n t aw



p a m e S a p a l a v a n am e d a p t a r a tanynga S i e - n a - S i e a m a Dawla d a S t a n t .



326



7. A;



Se, noke baloSa a m e d a p t a r d o s t a n t ?



°' ^ :



Ji [ n ] a !



nun noke baloS e d a p t a r a m a n k y t a b a l y k k a g a ant, aw mwSS k a n a g a ant.



b a l e p a l a v a n aw [ h j a g a z i nun r o S - p a - r o S k a m m b u a g a ant.



14. 400.



Vocabulary.



api-mySin



tubewell



a p i - m y S i n janag



to dig a t u b e w e l l



apkari



irrigation



ayat



v e r s e (of the Q u r a n )



allai



God's



bar



share, portion b a r buag



to be s h a r e d ,



b a r kanag



to s h a r e ,



distributed



distribute



bare-bare



s o m e t i m e s , f r o m t i m e to t i m e , at v a r i o u s t i m e s



Sang



jewsharp Sang j a n a g



to p l a y the j e w s h a r p



SerDagari



underground



Sie - n a - S i e



some . . . or other; m o r e or l e s s , or a n o t h e r



damama[gj



tambourine



d a m a m a [ g ] janag dambura[gj



to play the t a m b o u r i n e d a m b u r a g , a s t r i n g e d i n s t r u m e n t p l a y e d with the f i n g e r s



d a m b u r a [ g j janag daptar



something



to play the d a m b u r a g epic-poem;



record



to r e c i t e an e p i c - p o e m



d a p t a r gwSag



drum



dol



to play the d r u m



doljanag dol-w-Sap



drum-and-dance:



m u s i c and d a n c i n g



to hold a d a n c e , have m u s i c and d a n c i n g



dol-.w-Sap j a n a g , k a n a g Dawl-Dawl



v a r i o u s kinds



Domb



D o m b , a l o w e r c a s t e who a c t a s a r t i s a n s , m i n s t r e l s , etc.



Drevar



driver



gaRi



railway train;



cart



ear



goS



to l i s t e n



goS d a r a g 'rgvor



breast,



chest



g v a r a buag



to be w e a r i n g , have on (a c o a t , s h i r t , e t c . )



g v a r a kanag



to put on, w e a r (a c o a t , s h i r t , e t c . )



gyraw



flute to play the flute



gyraw janag



327



[hjakot



e a r t h - p i l e , h e a p of d i r t



[hjagazi



classical singer, classical musician



[hjakk



r i g h t , due to give ( s o m e o n e his) d u e ; a debt, e t c . )



[hjakk dayag [hjyzmatt



to pay (a s a l a r y ,



service to s e r v e , do a s e r v i c e



[ h j y z m a t t kanag iran



Iran,



ja[h]l



down, d e e p , low



Persia



ja[h]l buag



to be down, d e e p , low



ja[h]l kanag



to l o w e r , take down f r o m a high p l a c e



jar



announc e m e n t j a r buag



to be announced



j a r janag



to announce



J 9 ng



war, battle



karez



k a r e z , irrigation tunnel s y s t e m to dig a k a r e z



k a r e z kaSSag



(water) well



"ku



to dig a w e l l



ku janag kyrdar



d e e d , a c t , doing



kyssav



story, tale



k y s s a v gwSag



to t e l l a s t o r y [or: ]



k y s s a v kanag



to t e l l a s t o r y



lari



t r u c k , l o r r y , bus



lari-[h]aDDa[g]



bus-station,



maldar



live s t o c k - o w n i n g , live s t o c k - o w n e r



mandil



turban



monsa



d e s i r e , will



mastwng



M a s t u n g , a s m a l l city n e a r Quetta



mer



grace, beneficence,



mwSSi



gathering,



mwlla



Mulla, I s l a m i c r e l i g i o u s f u n c t i o n a r y



mwnSi



clerk



nam-w-kam



n a m e - a n d - n a t i o n : i n t r o d u c t i o n (of a p e r s o n ) , identification (of a p e r s o n ' s n a m e , a n c e s t r y , t r i b a l affiliation, e t c . )



nygoSag



to l i s t e n a t t e n t i v e l y to, be a b s o r b e d in l i s t e n i n g to



I-I



truck-depot



love



assembly



palavan



b a r d , s i n g e r of epic p o e t r y



pasl



harvest,



resag



r o w , line



r e s a g buag r e s a g kanag roS-pa-roS



crop



to be a l i n e , be in a row (one a f t e r the o t h e r ) to line up (objects one a f t e r a n o t h e r ) day by day



328



rokapti



western



sang



betrothal,



saz



i n s t r u m e n t , i n s t r u m e n t a l m u s i c , tune saz janag



engagement



to play ( i n s t r u m e n t a l ) m u s i c



sazjan



(instrumental) musician



sadri



jacket,



''sar



head, upper portion



vest



sara buag



to be w e a r i n g , have on (a h a t , t u r b a n , e t c . )



s a r a kanag



to put on, w e a r (a h a t , t u r b a n , e t c . )



sorbwn



background, introduction,



s o r b w n kanag



to i n t r o d u c e , give the b a c k g r o u n d , (of s o m e t h i n g )



siT



seat



swrnafg]



s w r n a g , a kind of h o r n



swrnafg] janag swronz



pedigree



to play the s w r n a g s w r o n z , a type of s t r i n g e d i n s t r u m e n t p l a y e d with a bow



swronz janag



to play the s w r o n z



syal-w-kam



relative-and-nation:



syta



praise syta buag



to be p r a i s e d



syta kanag



to p r a i s e



Sayrjan



singer



Swru



beginning,



relations,



kinsmen



start



Swru b u a g



to b e g i n , s t a r t ( i n t r a n s i t i v e )



swru kanag



to b e g i n , s t a r t ( t r a n s i t i v e )



Swvag



d o w n - s l o p e , sloping down



truzatk



cousin:



twman



tribe



Takk



sound of a knock or blow



a u n t ' s son or d a u g h t e r



to s t r i k e , knock; to m e a s u r e off by m a r k i n g (as land); to g u e s s , e s t i m a t e



Takk janag



Twng



pedigree



hole (through an object)



Twng b u a g



to be a hole t h r o u g h



Twng k a n a g



to m a k e a hole t h r o u g h , t u n n e l t h r o u g h



vadani



prosperity



var



time, occasion,



var



t r o u b l e d , u n f o r t u n a t e , indigent, p o o r ( p e r s o n )



turn



var buag



to be t r o u b l e d , have t r o u b l e



var kanag



to give t r o u b l e , take t r o u b l e labour,



vari



effort



vari buag



to be m u c h l a b o u r



vari kanag



to w o r k h a r d ,



vari kaSSag



to e x e r t m u c h effort



329



effort



labour



vaR



w a y ; m e t h o d , kind



wlwss



p e o p l e (belonging to s o m e s p e c i f i c n a t i o n , t r i b e , o r o t h e r group)



wstwman



p e o p l e , the public



yskja



t o g e t h e r , at the s a m e t i m e , a t t h e s a m e p l a c e



zamindar



landowner,



z 9 r r



money;



z a r r gyrag zilag



farmer



gold



to c h a r g e m o n e y , a c c e p t m o n e y u p - s l o p e , sloping up



330



Making a wooden pestle [/jogyn/] on a foot-lathe.



UNIT



15. 100.



FIFTEEN



Basic Sentences.



m a n e S a [ h ] r a dw b a r a n a[h]tagwn.



I have c o m e to t h i s city t w i c e .



t a w v a t i baSSa S a r r i a r w m a y y t a g a y ,



You have i n s t r u c t e d y o u r son w e l l .



a m m a y pySSi g a r b u t a .



Our cat h a s b e c o m e l o s t .



y m b a r a Swma kay kaya l o T y t a g y t .



T h i s t i m e w h o m [ v a r i o u s p e r s o n s ] have you i n v i t e d ?



a petapa leTytagant.



They have lain down in the sun [i. e. sunny a r e a ] .



e b a b a t t a m a n gon a i gapp n a j a t a g w n .



I have not c o n v e r s e d with h i m about t h i s .



Se, t a w e d r w s t S a y r a n a l y k k y t a g a y ?



Have you not w r i t t e n [down] a l l t h e s e s o n g s ?



a drwst badiga gar nakwrta.



He h a s not d e s t r o y e d a l l the e n e m i e s .



a vati bandia tanynga yala nakwrtagant,



They have not yet freed t h e i r p r i s o n e r s .



15. 101.



the



The " p r e s e n t p e r f e c t " t e n s e - a s p e c t c o n s i s t s of the p a s t s t e m of the v e r b +



/ a g / - / a / + the p e r s o n a l e n d i n g s .



The p a r a d i g m i s :



1st sg.



Swtagwn



[ij have gone



2nd sg.



swtagay



[you sg. J have gone



3 r d sg.



Swta[g]



[he,



1st pl.



Swtagan



[we] have gone



2nd pl.



Swtagyt



[you pl. ] have gone



3 r d pl.



Swtagant



[theyj have gone



s h e , it] h a s gone



T h e r e is no o v e r t suffix for the 3 r d sg. f o r m , a p h e n o m e n o n c o m m o n to a l l t e n s e - a s p e c t s m a d e with the p a s t s t e m .



The 3 r d sg. f o r m t h u s ends in / a / , although the / a g / f o r m of the



/ a g / - / a / suffix is a l s o found, e s p e c i a l l y u t t e r a n c e - m e d i a l l y b e f o r e a following suffix or in s o m e s t y l e s of w r i t t e n p r o s e . /a[hjta/ /Swta/



E . g.



[he, s h e , it] h a s c o m e . [he, s h e , it] h a s gone.



/patayyta/



[Also / a [ h ] t a g / , / a t k a / , and / a t k a g / . ] [Also / S w t a g / . ]



[he, s h e , it] h a s folded.



[Also / p a t a y y t a g / . ]



/ k w r t a g y S / [he, s h e , it] h a s done it. [ B e f o r e / y S / the / a g / a l t e r n a n t is c o m m o n , a l t h o u g h / k w r t a y S / i s not i n c o r r e c t . ] N e g a t i v e p r e s e n t p e r f e c t f o r m s c o n s i s t of the p r e f i x / n a / ( s e e S e c . 7. 201) + the affirmative paradigm.



E . g.



333



/naSwtagwn/



[I] h a v e not gone



/nabutagant/



[they] h a v e not b e e n , b e c o m e



/naproSta/



[he, s h e , it] h a s not b r o k e n



It m a y be noted that the p r e s e n t p e r f e c t p a r a d i g m a p p e a r s to c o n s i s t of a " p a s t p a r t i c i p l e " ending in / a g / - / a / (about which m o r e w i l l be said l a t e r ) + the p r e s e n t f o r m s of the c o p u l a - a u x i l i a r y v e r b (see S e c . 2. 101).



T h u s , / S w t a g w n / m a y be a n a l y s e d a s / S w t a g /



" g o n e " + the p r e s e n t a u x i l i a r y / w n / "[ij a m . "



Although t h i s a n a l y s i s m a y be h i s t o r i c a l l y



c o r r e c t , it s t i l l s e e m s b e t t e r to c o n s i d e r e a c h p r e s e n t p e r f e c t f o r m a s a s i n g l e w o r d r a t h e r t h a n a s a compound of two w o r d s .



T h i s d e c i s i o n is b a s e d on the fact that w o r d j u n c t u r e



n e v e r s e e m s to o c c u r b e t w e e n the " p a s t p a r t i c i p l e " and i t s following " a u x i l i a r y v e r b . " The n e g a t i v e p r e f i x , m o r e o v e r , is a l w a y s found b e f o r e the p a s t s t e m of the m a i n v e r b r a t h e r than b e f o r e the a u x i l i a r y , formations:



e. g.



a s is the c a s e with m o s t o t h e r t r u e c o m p o u n d v e r b a l



/ n a S w t a g w n / "[I] have not g o n e " but c o m p a r e / k a n a g i na w n / "[I] do



not have to do, do not intend to do, " / k a n a na w n / "[I] do not k e e p on doing, " e t c . The p r e s e n t p e r f e c t is e m p l o y e d when the s p e a k e r w i s h e s to r e l a t e the e v e n t s of the n a r r a t i v e to one a n o t h e r in t e r m s of r e l a t i v e t i m e , r e l a t i v e c o m p l e t i o n , or affective of the p r e v i o u s event upon s o m e p r e s e n t context.



reference



The p r e s e n t p e r f e c t thus e x p r e s s e s a



p a s t a c t i o n or event whose r e s u l t s , effects, or r e f e r e n c e s t i l l e x i s t in the p r e s e n t c o n t e x t . E.g. / a [ h j a r o s k w r t . / He m a r r i e d . [The s i m p l e p a s t t e n s e d e s c r i b e s the t i m e of the a c t only and d o e s not link it with any p r e s e n t c o n t e x t , / [ h j a r o s k a n a g / "to m a r r y , w e d " h a s not yet b e e n i n t r o d u c e d . Compare: J / a [ h j a r o s k w r t a . / He h a s m a r r i e d . [The m a r r i a g e took p l a c e in the p a s t but is r e l e v a n t to s o m e p r e s e n t context; i. e. it is s t i l l continuing or h a s s o m e effect upon s o m e t h i n g in the p r e s e n t . J / m a n t a i swnduka distwn. / I saw y o u r box. [Simple p a s t ; connection with any p r e s e n t context. C o m p a r e : J



no n e c e s s a r y



/ m a n t a i swnduka d i s t a g w n . / I have s e e n your box. [The p a s t event is s o m e h o w r e l a t e d to the p r e s e n t : p e r h a p s you have i n q u i r e d about the w h e r e a b o u t s of y o u r box. J / a m m a y m e m a n a[hjtant. / Our g u e s t s c a m e . [Simple p a s t with no necessary present reference. Compare: ] / a m m a y m e m a n a[h]tagant. / Our g u e s t s have c o m e . [ T h e i r c o m i n g is s t i l l r e l e v a n t to the p r e s e n t : the g u e s t s a r e s t i l l h e r e , e t c . ]



15. 102.



/ r w m a y a g / "to i n s t r u c t , t e a c h , s h o w " is e m p l o y e d only for the t e a c h i n g of a



s k i l l , i n s t r u c t i o n in s o m e c r a f t ,



showing s o m e o n e how to do s o m e t h i n g , e t c .



It is not



u s e d for the t e a c h i n g of a b s t r a c t s , such a s language i n s t r u c t i o n , a c a d e m i c t e a c h i n g , e t c .



15. 103.



/ g a r / d e n o t e s both " l o s t " and " d e s t r o y e d . " / g a r b u a g / t h u s m e a n s "to be



l o s t (an a r t i c l e , a p e r s o n , e t c . ) " and a l s o "to be d e s t r o y e d . "



The t r a n s i t i v e f o r m ,



/gar



k a n a g / , signifies e i t h e r "to l o s e " (with a connotation of losing s o m e t h i n g d e l i b e r a t e l y ) or "to d e s t r o y . "



334



15. 104.



/ k a y k a y a / "whom ( v a r i o u s p e r s o n s ) " is a n o t h e r e x a m p l e of r e d u p l i c a t i o n



u s e d to e x p r e s s d i s t r i b u t i v e n e s s .



See S e c . 1 2 . 2 0 0 ( 5 6 ) .



E.g.



/ e d i v a n a kay kay a [ h ] t a . / Who ( v a r i o u s p e r s o n s ) h a v e c o m e to t h i s d i v a n ? [ / k a y k a y / is a l w a y s g r a m m a t i c a l l y s i n g u l a r . ] / e k a i k a i wStyr ant. / Whose ( v a r i o u s p e r s o n s ' ) c a m e l s a r e t h e s e ? [The reduplicated p o s s e s s i v e form is / k a i k a i / . ] / e kay k a y a j a t a g a n t . / Whom ( v a r i o u s p e r s o n s ) have they b e a t e n ? object f o r m is / k a y k a y a / and not ' , x /kaya k a y a / . ]



15. 105.



/ p e t a p / d e n o t e s "sunny a r e a " - - the a r e a upon which the sun i s shining - -



r a t h e r t h a n " s u n s h i n e " (i. e.



15. 106.



[The



the r a y s of the sun).



/ g s p p / " c o n v e r s a t i o n , c h a t , t a l k " o v e r l a p s with / [ h j a b a r / " w o r d ,



matter,



t a l k , t h i n g . " / g a p p k a n a g / and / [ h j a b a r k a n a g / both d e n o t e "to t a l k ( g e n e r a l l y , n o n s p e c i f i c a l l y ) . " / g a p p j a n a g / , on the o t h e r hand, signifies "to d i s c u s s , t a l k about ( s o m e s p e c i f i c t o p i c ) . " E . g. / t a w go m a n gapp m a k a n ! / for / g a p p / . J



Don't t a l k to m e !



[ / [ h j a b a r / is s u b s t i t u t a b l e



/ a m m a [hjar Sap t a n a d e r a gapp k a n a n . / We t a l k e v e r y evening u n t i l l a t e . [Our c o n v e r s a t i o n is g e n e r a l and n o n s p e c i f i c . Again, / [ h j a b a r / is s u b s t i t u t a b l e . ] / m a n t a i [ h j a r o s a y b a b a t t a gon a i gapp j a t a g w n . / I have t a l k e d with h i m about y o u r m a r r i a g e . [ H e r e the topic is a specific one. ] / t a w gon a i gapp j a n , ky a Synka z a r r l o T i t . / D i s c u s s with h i m how m u c h m o n e y he w a n t s ! [Again the topic is s p e c i f i c , and t h u s / [ h j a b a r / i s not quite a p p r o p r i a t e . ]



15. 200.



Basic Sentences.



m a n d r w s t Sian w S t y r a y s a r a b a r k w r t a g a t w n .



I had loaded a l l the t h i n g s onto the c a m e l .



t a w S a m b e a y roSa a i r a [ h j a S a r y t a g a t a y .



You had e x p e c t e d h i m [lit. r o a d ] on S a t u r d a y .



a aS b a d i g a n i s y p a i a t w r s y t a g a t ,



He had f e a r e d [lit. f e a r e d f r o m ] the s o l d i e r s of the e n e m i e s .



m a syla kwrtagatan.



We had a r m e d [ o u r s e l v e s ] .



a v a x t a , Swma kwtwbi n e m a g a p a r Se Swtagatyt.



At that t i m e why had you gone n o r t h [lit. in a n o r t h e r n d i r e c t i o n ] ?



m a y Dyha e b a z i j a m b a r s a k k g v a r t a g a t a n t .



In our r e g i o n t h i s t i m e it [lit. had r a i n e d h e a v i l y .



a vaxta mana tap nagyptagat,



At that t i m e I d i d n ' t c a t c h the f e v e r . . . . fever had not caught m e . ]



335



watched his



the c l o u d s ]



[Lit,



Swmay bagg j a n d w m i n e m a g a n a S w t a g a t .



Your c a m e l - h e r d had not gone south [lit. in a s o u t h e r n d i r e c t i o n ] .



m a m a s i t a y r o d r a t k i d i v a l a kaSS n a k w r t a g a t a n .



We had not m e a s u r e d the e a s t e r n w a l l of the m o s q u e .



15. 2 0 1 .



The " p a s t p e r f e c t " t e n s e - a s p e c t c o n s i s t s of the p a s t s t e m of the v e r b + / a g /



+ / a t / + the p e r s o n a l e n d i n g s .



Again, t h i s m a y be a n a l y s e d a s a " p a s t p a r t i c i p l e " ending



in / a g / + the p a s t f o r m of the c o p u l a - a u x i l i a r y v e r b ( s e e S e c . 13. 101):



e. g.



"[I] had g o n e " = / S w t a g / " g o n e " + / a t w n / "[I] w a s . " See S e c . 15. 101.



The p a r a d i g m i s :



1st sg.



Swtagatwn



[I] had gone



2nd sg.



Swtagatay



[ y o u s g- ] had- gone



3 r d sg.



Swtagat



[he, s h e , it] had gone



1st pl.



Swtagatan



[we] had gone



2nd pl.



Swtagatyt



[ y ° u pl« ] had. gone



3 r d pl.



Swtagatant



[they] had gone



/Swtagatwn/



N e g a t i v e p a s t p e r f e c t f o r m s c o n s i s t of the p r e f i x / n o / + the a f f i r m a t i v e p a r a d i g m . /naSwtagatwn/



[i] had not gone



/nabutagatant/



[they] had not b e e n , b e c o m e



/naproStagat/



E . g.



[he, she, itj had not b r o k e n



The p a s t p e r f e c t f o r m a t i o n e x p r e s s e s an a c t i o n or event w h o s e r e f e r e n c e or r e s u l t s w e r e c o m p l e t e d in the p a s t .



The p a s t p e r f e c t event is often r e l a t e d to s o m e l a t e r p a s t



context ( e x p r e s s e d or i m p l i e d ) , and the r e s u l t s or effects of the p a s t p e r f e c t event u s u a l l y c e a s e at the t i m e of the l a t e r p a s t event. simple remote past time:



i. e.



In B a l u c h i the p a s t p e r f e c t i s a l s o e m p l o y e d for



an a c t i o n or event o c c u r r i n g in the d i s t a n t p a s t with no



n e c e s s a r y r e f e r e n c e to s o m e m o r e r e c e n t p a s t context.



E . g.



/ a [ h j a r o s k w r t a g a t . / He had m a r r i e d . [The m a r r i a g e h a s no p r e s e n t r e f e r e n c e . This m a y imply that the m a r r i a g e h a s s i n c e b e e n d i s s o l v e d , or that s o m e l a t e r p a s t act s e p a r a t e s the p r e v i o u s one f r o m the p r e s e n t context. J / m a n t a i swnduka d i s t a g a t w n . / I had s e e n y o u r box. [The event e i t h e r took p l a c e in the d i s t a n t p a s t or e l s e i s r e l a t e d to s o m e l a t e r p a s t event. J / m a ai gysa Swtagatan, b a l e a oda na at. / We had gone to h i s h o u s e , but he w a s not t h e r e . [The p r i o r a c t of going is followed by the l a t e r p a s t event of not finding h i m at h o m e . J / m a y m e m a n a [ h ] t a g a t a n t , b a l e m a b a z a r a Swtagatan. / Our g u e s t s had c o m e , but we had gone to the m a r k e t . [Both e v e n t s a r e r e l a t e d to the i m p l i e d l a t e r event of our g u e s t s not finding u s at h o m e . ] / m a n a y r a k a g a d e lykkytagatwn, aw m a r o S i d e m d a t a g w n y S . / I had w r i t t e n h i m a l e t t e r , and today [i] have sent it. [The a c t of w r i t i n g the l e t t e r p r e c e d e s the l a t e r p a s t a c t of sending it. The l a t t e r act is r e l a t e d to s o m e p r e s e n t context by the u s e of the p r e s e n t p e r f e c t . ]



15. 202.



Both m e a n i n g s of / b a r b u a g / and / b a r k a n a g / w e r e d i s c u s s e d in S e c . 14. 200



(39). 336



15. 2 0 3 .



Note the i d i o m a t i c c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n / r a [ h ] a S a r a g / "to wait for,



e x p e c t ( s o m e o n e ) . " The p e r s o n a w a i t e d p o s s e s s e s / r a [ h j / . / m a n d r w s t e roS a v a n i r a [ h ] a S a r y t a g w n . / watched their road] all day.



15. 204.



E. g. I have w a i t e d for t h e m [lit.



/ t a p g y r a g / "to h a v e , get, c a t c h f e v e r " is s i m i l a r in u s a g e to / g y n r i S g y r a g /



"to get, h a v e a cold, " / p w T a g g y r a g / "to get, h a v e s m a l l p o x , " e t c . in S e c .



These were discussed



11.205.



15. 300.



Basic Sentences.



m a n a m a roSa m a s i t a a t a t w n .



I had [ a l r e a d y ] b e e n in the m o s q u e on that day.



a b a d S a [ h ] a y b a r i a e Dyha b a z p a k k a e r a [ h ] astatat.



In the r e i g n of that king in t h i s r e g i o n [ t h e r e ] w e r e m a n y p e r m a n e n t [paved, metalled] roads.



m a n y a k k b a r e e Dawle nan v a r t a t w n .



I had [ a l r e a d y ] e a t e n t h i s kind of b r e a d o n c e .



tow r o d r a t k i a w g a n y s t a n a Swtatay.



You had [ a l r e a d y ] gone to e a s t e r n A f g h a n i s t a n .



a pawja y a l a d a t a t , aw z a m i n d a r i a laggytat,



He had [ a l r e a d y ] left the a r m y and had [ a l r e a d y ] t a k e n up f a r m i n g .



m a badigay laSkara padi telank datatan.



We had [ a l r e a d y ] d r i v e n b a c k the a r m y of the e n e m y .



Swma [ h j a m a g e kuTyga s y s t a t y t .



You had [ a l r e a d y ] p i c k e d the u n r i p e w a t e r melons.



a a m a S a m b e a p a k k a g e gala a v w r t a t a n t .



On that S a t u r d a y they had [ a l r e a d y ] b r o u g h t ripe P e r s i a n melons.



a m a y a l a i e n wStyr koDDa n a k a p t a t ,



That wild [lit. f r e e , a s t r a y ] c a m e l had not [ a l r e a d y ] fallen into the hole [pit, d i t c h ] .



a potoa d u r n a S a n t a t .



He had not [ a l r e a d y ] t h r o w n the b a l l f a r .



synday g a l l a g n a p a k k y t a t a n t ,



The wheat of Sindh had not [ a l r e a d y ] ripened.



15. 3 0 1 .



The " p a s t c o m p l e t i v e " o r "past p u n c t i l e a r " f o r m of the c o p u l a - a u x i l i a r y v e r b



c o n s i s t s of the p a s t s t e m / a t / + / a t / + the p e r s o n a l e n d i n g s .



The p a r a d i g m i s :



1st sg.



atatwn



[i] had [ a l r e a d y ] b e e n



2nd sg.



atatay



[you



3 r d sg.



atat



[ h e , s h e , it] had [ a l r e a d y ] b e e n



337



s



g- ] had [ a l r e a d y ] b e e n



1st pl.



atatan



[we] had [ a l r e a d y ] b e e n



2nd p l .



atatyt



[you pl. ] had [ a l r e a d y ] b e e n



3 r d pl.



atatant



[they] had [ a l r e a d y ] b e e n



The e x i s t e n t i a l v e r b , / a s t /



" [ t h e r e ] i s , [ t h e r e ] a r e , " a l s o o c c u r s in t h i s p a r a d i g m .



F o r m s c o n s i s t of / a s t / + / a t / + / a t / + the p e r s o n a l e n d i n g s . /astatat/



E . g.



[ t h e r e ] had [ a l r e a d y ] b e e n



When o t h e r v e r b s o c c u r in t h i s c o n s t r u c t i o n , the p a s t s t e m is followed by / a t / + the p e r s o n a l suffixes.



The p a r a d i g m i s :



1st sg.



Swtatwn



[i] had [ a l r e a d y ] gone



2nd sg.



Swtatay



[y°u sg. ] had [ a l r e a d y ] gone



3 r d sg.



Swtat



[he, s h e , it] had [ a l r e a d y ] gone



1st pl.



Swtatan



[we] had [ a l r e a d y ] gone



2nd pl.



Swtatyt



[y°u pl. ] had [ a l r e a d y ] gone



3 r d pl.



Swtatant



[they] had [ a l r e a d y ] gone



N e g a t i v e f o r m s c o n s i s t of / n a / + a following a f f i r m a t i v e c o p u l a - a u x i l i a r y o r e x i s t e n t i a l f o r m , o r the p r e f i x / n a / followed by the a f f i r m a t i v e v e r b a l p a r a d i g m . /na atat/



E . g.



[he, s h e , it] had not [ a l r e a d y ] b e e n



/na astatat/



[ t h e r e ] had not [ a l r e a d y ] b e e n



/naSwtatwn/



[I] had not [ a l r e a d y ] gone



/nabutatant/



[they] had not [ a l r e a d y ] b e e n , b e c o m e



/naproStat/



[he, s h e , it] had not [ a l r e a d y ] b r o k e n



The p a s t c o m p l e t i v e or p a s t p u n c t i l e a r f o r m a t i o n d e n o t e s a s i n g l e , u n i t a r y p a s t a c t i o n or event, w h o s e r e s u l t s , effects or c o n s e q u e n c e s w e r e t e r m i n a t e d b e f o r e s o m e l a t e r p a s t context ( e i t h e r e x p r e s s e d or i m p l i e d ) .



T h i s t e n s e - a s p e c t is e m p l o y e d only for an a c t i o n



or event s e e n a s o c c u r r i n g only once at a p a r t i c u l a r point of p a s t t i m e , and it t h u s cannot be u s e d for a r e p e a t e d a c t i o n or s t a t e extending o v e r a p r o l o n g e d p e r i o d of t i m e (but s e e below).



In view of i t s s t r o n g l y c o m p l e t i v e c o n n o t a t i o n s , it is often t r a n s l a t a b l e a s " a l r e a d y



had . . . e d " or "had finished . . . ing. " E. g. / a d r w s t b a n d i a y a l a k w r t a t . / He had [ a l r e a d y ] freed a l l the p r i s o n e r s . [The single p a s t a c t i o n w a s t e r m i n a t e d in the p a s t , t o g e t h e r with its effects and r e f e r e n c e . ] / a aS yda g v a s t a t a h t . / They had [ a l r e a d y ] p a s s e d by h e r e . o c c u r r e d only once at a definite point of p a s t t i m e . ]



[The action



/ m a n y a k k b a r e yda a[h]tatwn. / I had [ a l r e a d y ] c o m e h e r e o n c e . single p a s t a c t i o n w a s c o m p l e t e d in the p a s t . ]



[The



/ a i b r a s sakk najoR atat. / His b r o t h e r w a s v e r y ill. [ T h e event is s e e n a s o c c u r r i n g at s o m e p a r t i c u l a r point of p a s t t i m e , r a t h e r t h a n a s an indefinitely continuing s t a t e . ] / a y r a b a z a s p a s t a t a t . / He [ a l r e a d y ] had had m a n y h o r s e s . p a r t i c u l a r point of p a s t t i m e . ]



[At s o m e



P a s t c o m p l e t i v e or p a s t p u n c t i l e a r f o r m s of the c o n t i n u a t i v e , i t e r a t i v e , and o b l i g a t o r y f o r m a t i o n s a r e a l s o found (although they a r e not c o m m o n ) .



338



See S e e s . 1 1 . 4 0 1 , 1 1 . 6 0 1 , and



11.701.



E.g. / a m a vaxt ky baloS go p a r a n g i a m y R a g a a t a t a n t , a e t w m a n a y s a r d a r at. / At that [ v e r y ] t i m e when [lit. t h a t ] the B a l u c h i s w e r e fighting with the E u r o p e a n s , he w a s chief of t h i s t r i b e . [ / m y R a g a a t a t a n t / c o n n o t e s an a c t i o n which w a s c o n t i n u o u s at s o m e specific point of p a s t t i m e ; t h i s is f u r t h e r i n d i c a t e d by the e m p h a t i c / a m a / "that v e r y " : "at that v e r y t i m e that . . . "] / m a y pawj d e m a r a v a n a t a t a n t . / O u r a r m i e s kept a d v a n c i n g . p a r t i c u l a r point of p a s t t i m e . ]



[At s o m e



/ m a n a i d i v a n a r a v a g i na atatwn. / I did not have to [intend t o , have the c a p a c i t y to] go to h i s p a r t y . [At s o m e specific t i m e in the p a s t . ] / S w m a r a vat m y R a g i a t a t . / You y o u r s e l v e s had to fight. p a r t i c u l a r , definite o c c a s i o n . ]



15.302.



/ p a k k a / d e n o t e s " p e r m a n e n t (of r o a d s , h o u s e s , e t c . :



i.e.



[On s o m e



paved,



m a c a d a m i s e d , m a d e of stone or b r i c k ) . " It a l s o signifies " m a t u r e (of p e r s o n s ) . "



metalled, /pakka/



t h u s c o n t r a s t s with / p a k k a g / , which d e n o t e s " r i p e , cooked. " / p a k k a g / a l s o o c c u r s a s a v e r b , m e a n i n g "to r i p e n , to be cooked. " All t h r e e of t h e s e w o r d s a r e h i s t o r i c a l l y f r o m the s a m e s o u r c e .



E . g. / e r a [ h ] pakka ynt. / macadamised. ]



T h i s r o a d is p e r m a n e n t .



/ t a i sangatt pakkae m a r d e . / sensible, adult] man. / e a m b p a k k a g e na ant. /



Your friend i s a m a t u r e [i. e.



15. 304. formations:



paved,



wise,



A r e t h e s e cooked [ l o a v e s , p i e c e s of] b r e a d ?



/ y m s a l i z w r a t t zut p a k k a n t . /



T h i s y e a r the m i l l e t will r i p e n soon.



/ p ^ w j / d e n o t e s " a r m y " in g e n e r a l ;



military force.



metalled,



T h e s e m a n g o e s a r e not r i p e .



/ S e , e p a k k a g e nan a n t ? /



15. 303.



[I. e.



/ l a S k a r / t e n d s to signify a specific



T h e s e w o r d s often o v e r l a p .



/ y a l a / " f r e e , a s t r a y , l o o s e , l e a v i n g " o c c u r s in s e v e r a l c o m p l e x v e r b a l / y a l a b u a g / "to b e , b e c o m e f r e e , l o o s e , a s t r a y " ;



/ y a l a d a y a g / "to give u p ,



a b a n d o n , l e a v e " (often i n t e r c h a n g e a b l e with / [ k j y l l a g / "to l e a v e , a b a n d o n , let go, l e t " ) ; / y a l a k a n a g / "to m a k e f r e e , l i b e r a t e , let l o o s e . " E . g. / m a n i [h]ayal ynt, ky t a i a s p y a l a b u t a . / loose. / a zamindaria yala datant. /



I think that y o u r h o r s e h a s got



They gave up f a r m i n g .



/ a m m a y s a r d a r drwste gwlama yala kwrt. /



Our chief f r e e d a l l the s l a v e s .



The a d j e c t i v a l f o r m / y a l a i / d e n o t e s " f r e e , l o o s e , a s t r a y , at l i b e r t y . " E . g. / t a i baSS y a l a i b u t a . / Your son h a s gone a s t r a y . d i s o b e d i e n t , r e b e l l i o u s , ' a vagabond. ] / m a n ama yalaien wStyra distwn. / escaped] camel.



339



[I. e.



He h a s b e c o m e



I saw that s a m e l o o s e [i. e.



untethered,



15.305.



/ [ h ] a m a g / " r a w , u n r i p e , u n c o o k e d , n o n p e r m a n e n t (as an u n p a v e d r o a d ) ,



i m m a t u r e " is the a n t o n y m of both / p a k k a / and / p a k k a g / .



/ [ h j a m a g / d o e s not o c c u r a s a



verb.



15.306.



/ k a D D / signifies "hole, pit, d i t c h , p o t h o l e . " It t h u s c o n t r a s t s with / T w n g / ,



which d e n o t e s "hole (through s o m e t h i n g ) . " See Sec. 14. 200 (30).



15. 400.



Basic Sentences.



ai b r a s t r w n d a t a t a t , aw p a m e S a v a t i jana yStatat.



His b r o t h e r w a s h o t - t e m p e r e d and t h e r e fore left h i s wife.



m a n v a t a r a e buSa D a k k y t a t a t w n .



I had [ m u s t h a v e ] hidden m y s e l f in t h e s e bushes.



taw a m a d r w s t n a r y n j a p a S y t a t a t a y .



You had [ m u s t h a v e ] p e e l e d a l l t h o s e o r a n g e s ,



a oda k a l a t e b a s t a t a t ,



He had [ m u s t h a v e ] built [lit. had t i e d , m u s t have t i e d ] a fort o v e r t h e r e .



m a [hjar Sap a z m a n a k k j a t a t a t a n .



We had [ m u s t h a v e ] told [lit. had b e a t e n , m u s t have b e a t e n ] s t o r i e s e v e r y night.



Swma p a [ h ] r i e [ h j a r a d i s t a t a t y t .



You had [ m u s t h a v e ] s e e n the l a s t flood,



a aS gwSna m w r t a t a t a n t .



They had [ m u s t h a v e ] died f r o m h u n g e r ,



a baz v a r i s a g g y t a t a t , aw r a n d a vati Dyha yala datatat.



He had [ m u s t h a v e ] b o r n e m u c h t r o u b l e and a f t e r w a r d s had [ m u s t h a v e ] left h i s country.



ai m a d y a n Sa ko[h]a jwpp j a t a t a t .



His m a r e had [ m u s t h a v e ] j u m p e d f r o m the mountain.



ai n o r y a n aS e divala n a d r y k k y t a t a t .



His s t a l l i o n had [ m u s t h a v e ] not j u m p e d o v e r [lit. f r o m ] t h i s w a l l .



a m a t r w n d e Sanzag m a r a ra[h]a nagyptatat,



That s a m e s h a r p r a i n - s h o w e r had [ m u s t h a v e ] not caught u s on the r o a d .



a k a w m aS e d a r r a [ h ] a n a g v a s t a t a t .



That t r i b e [lit. n a t i o n ] had [ m u s t h a v e ] not p a s s e d t h r o u g h t h i s m o u n t a i n - p a s s .



15. 4 0 1 .



The "past p e r f e c t c o m p l e t i v e " f o r m of the c o p u l a - a u x i l i a r y v e r b c o n s i s t s of



the p a s t s t e m / a t / + / a t a t / ( p e r h a p s / a t / r e d u p l i c a t e d ) + the p e r s o n a l suffixes. is: 1st sg.



atatatwn



[I] had [ m u s t h a v e ] b e e n



2nd sg.



atatatay



[you sg. ] had [ m u s t h a v e ] b e e n



340



The p a r a d i g m



3 r d sg.



atatat



[ h e , she, it] had [ m u s t h a v e ] b e e n



lst



pl.



atatatan



[we] had [ m u s t h a v e ] b e e n



2nd p l .



atatatyt



[you pl. ] had [ m u s t h a v e ] b e e n



3 r d pl.



atatatant



[they] had [ m u s t h a v e ] b e e n



The e x i s t e n t i a l v e r b / a s t / d o e s not s e e m to o c c u r in t h i s p a r a d i g m : i s not found.



i. e.



"/astatatat/



F o r o t h e r v e r b s , t h i s t e n s e - a s p e c t f o r m a t i o n c o n s i s t s of the p a s t s t e m + / a t a t / + the personal endings.



The p a r a d i g m i s :



l s t sg.



Swtatatwn



[I] had [ m u s t h a v e ] gone



2nd sg.



Swtatatay



[y°u sg. ] had [ m u s t h a v e ] gone



3 r d sg.



Swtatat



[he, s h e , it] had [ m u s t h a v e ] gone



l s t pl.



Swtatatan



[we] had [ m u s t h a v e ] gone



2nd pl.



Swtatatyt



[you pl. ] had [ m u s t h a v e ] gone



3 r d pl.



Swtatatant



[they] had [ m u s t h a v e ] gone



A s u s u a l , n e g a t i v e f o r m s c o n s i s t s of / n a / + a following c o p u l a - a u x i l i a r y v e r b , or the p r e f i x / n o / + the a f f i r m a t i v e p a r a d i g m of o t h e r v e r b s .



E. g.



/naSwtatatwn/



[I] had [ m u s t h a v e ] not gone



/nabutatatant/



[they] had [ m u s t h a v e ] not b e e n , b e c o m e



/naproStatat/



[he, s h e , it] had [ m u s t h a v e ] not b r o k e n



The p a s t p e r f e c t c o m p l e t i v e f o r m a t i o n h a s two r a t h e r different s i g n i f i c a t i o n s : p a s t c o m p l e t i o n of an a c t i o n or e v e n t : some r e m o t e past event:



"had a l r e a d y . . . ed long a g o " ;



(a) far



and (b) likelihood of



" m u s t h a v e . . . ed. " Unlike the p a s t c o m p l e t i v e f o r m a t i o n i n t r o -



d u c e d in S e c . 15. 3 0 1 , t h i s t e n s e - a s p e c t is not l i m i t e d to s i n g l e , u n i t a r y a c t i o n s or e v e n t s ; it i s a l s o u s e d for r e p e a t e d o r h a b i t u a l a c t i o n s , p r o l o n g e d s t a t e s , e t c .



The p a s t p e r f e c t



c o m p l e t i v e is not c o m m o n , and the s t u d e n t should o b s e r v e o c c u r r i n g e x a m p l e s c a r e f u l l y . E.g. / a d r w s t b a n d i a y a l a k w r t a t a t . / He had [ m u s t h a v e ] freed a l l the p r i s o n e r s [ E i t h e r an a c t i o n c o m p l e t e d in the d i s t a n t p a s t , or e l s e an a c t i o n w h i c h the s p e a k e r t h i n k s m u s t have o c c u r r e d in the far p a s t . ] / a v a t i s a n g a t t a sakk j a t a t a t . / He had [ m u s t h a v e ] b e a t e n h i s friend s e v e r e l y . [ E i t h e r the a c t took p l a c e long a g o , or e l s e it is d e e m e d to be p r o b a b l e only. ] / a i d r w s t k a w m r o k a p t i synda Swtatat. / His whole n a t i o n [ t r i b e ] had [ m u s t h a v e ] gone off to w e s t e r n Sindh. [The a c t i o n e i t h e r took p l a c e long ago or e l s e is thought to be p r o b a b l e only. ] R a r e i n s t a n c e s a r e a l s o found of p a s t p e r f e c t c o m p l e t i v e c o n t i n u a t i v e , i t e r a t i v e , and obligatory formations.



E . g.



/ a vati gw[h]ara janan atatat. /



15.402.



/ t r w n d / denotes "hot-tempered,



He had [ m u s t h a v e ] kept b e a t i n g h i s s i s t e r .



s p i r i t e d (of h o r s e s , p e r s o n s , e t c . ) , " "swift



(of a r i v e r , w a t e r ) , " "tight (of a r o p e ) , " and " s h a r p , s e v e r e (of a s t o r m , r a i n ) . " E . g.



341



/ a m a r d s a k k t r w n d ynt, aw [h]ySS [ h j a b a r a n a s a g g i t . / T h a t m a n is v e r y h o t - t e m p e r e d and p u t s up with no n o n s e n s e [lit. d o e s not b e a r any matter], / e r e z a t r w n d kanyt! /



Tighten these r o p e s !



/ e jo[h]ay ap s a k k t r w n d taSit. /



The w a t e r of t h i s s t r e a m r u n s v e r y fast.



/ m a n a y a k k t r w n d e Sanzage r a [ h ] a gypt. / s h o w e r caught m e on the r o a d .



15. 403.



A swift [ s h a r p , s e v e r e ] r a i n -



/ k a l a t / has already been introduced as a proper n a m e :



a l s o an a d m i n i s t r a t i v e d i v i s i o n of P a k i s t a n i B a l u c h i s t a n .



" K a l a t , " a city and



The l i t e r a l m e a n i n g of / k a l a t /



i s "fort, " h o w e v e r , the m e a n i n g given in Sec. 15. 400.



15. 404.



/ a z m a n a k k / " s t o r y , t a l e " d e n o t e s a p u r e l y fictional n a r r a t i v e ,



/kyssav/



" s t o r y ; t a l e , " on the o t h e r hand, m a y be e m p l o y e d e i t h e r for a fictional o r a f a c t u a l narrative.



15. 405.



/jwpp j a n a g / d e n o t e s "to j u m p down off (of s o m e t h i n g ) . " It d i f f e r s



from



/ d r y k k a g / , which signifies "to j u m p o v e r , a c r o s s . " E . g.



15. 406.



/ m a n aS e synga jwpp jatwn. /



I j u m p e d down f r o m t h i s r o c k ,



/ m a n aS e synga d r y k k y t w n . /



I j u m p e d o v e r [lit.



from] this rock.



Like / p a k k a g / (Sec. 15. 302 a b o v e ) , / S a n z a g / is a l s o both a noun ( " r a i n -



s h o w e r " ) and a v e r b a l infinitive ("to s h o w e r " ) .



15. 500.



Basic Sentences.



m a n [h]ivakka d r w s t Sia d a w r dat kanin.



I can t h r o w out a l l the t h i n g s by m y s e l f .



t a w t a m b a k a y s a w d a g y r i a Sie sut k w r t kanay.



You can m a k e s o m e p r o f i t in the t o b a c c o business.



m a n i z a m a s a m r i k a a b a l i - j a z a Swt kant.



My s o n - i n - l a w can go to A m e r i c a by [lit, in] an [lit. t h e ] a i r p l a n e .



m a d w S a m b e a a p i - j a z a Swt kanan.



We can go by [lit.



Swma a m m a y s a r g a l a Sa k a y z a y a l a k w r t kanyt.



You a r e able to f r e e our l e a d e r s f r o m imprisonment.



a Swmay m a l a [h]ul k w r t k a n a n t .



They a r e able to loot y o u r l i v e s t o c k .



a a m e [ h j i r o p a v a t i gydanay tanda t r w n d Sykkyt n a k a n t .



He will not be a b l e to pull the t e n t - r o p e s of h i s tent tight in t h i s w i n d s t o r m .



342



on] b o a t on Monday.



Swma yda r e D y o jat n a k a n y t .



You cannot play [lit.



a go m a t y a b a a[h]t n a k a n a n t .



T h e y w i l l not be a b l e to c o m e w i t h u s to the s e a s h o r e .



aga a i p a w j t a n a Sapa r a s t bj-kant, gwRa m a badiga jallyt kanan.



If h i s a r m y can a r r i v e by e v e n i n g , t h e n we w i l l be a b l e to stop the e n e m i e s .



aga t a w d r w s t n i v a g a s y s t b y k a n a y , gwRa m a n t a r a y a k k b a r e dat kanin.



If you can p i c k a l l the f r u i t , t h e n I w i l l be a b l e to give you one s h a r e .



15. 5 0 1 .



b e a t ] the r a d i o h e r e .



The " p r e s e n t p o t e n t i a l " c o n s t r u c t i o n c o n s i s t s of the p a s t s t e m of the v e r b



followed by the p r e s e n t - f u t u r e p a r a d i g m of / k a n a g / "to d o , m a k e . " T h i s f o r m a t i o n i s a t r u e c o m p o u n d v e r b a l c o n s t r u c t i o n c o n s i s t i n g of two s e p a r a t e w o r d u n i t s .



A sample



paradigm is: l s t sg.



Swt k a n i n



[i] can go



2nd sg.



Swt k a n a y



[you sg. ] c a n go



3 r d sg.



Swt kant



[ h e , s h e , it] can go



l s t pl.



Swt k a n a n



[we] can go



2nd pl.



Swt kanyt



[you pl. ] can go



3 r d pl.



Swt k a n a n t



[they] can go



T h e n e g a t i v e p r e f i x / n o / d o e s not p r e c e d e the p a s t s t e m of the m a i n v e r b ; i s found with the o c c u r r i n g f o r m of / k a n a g / . / m a n ayra dist nakanin. / / a t a r a gwSt n a k a n t . /



i n s t e a d it



E . g. I cannot see h i m .



He cannot t e l l you.



P r e s e n t s u b j u n c t i v e f o r m s of the p o t e n t i a l c o n s t r u c t i o n a r e a l s o o c c a s i o n a l l y found. T h e c o n n e c t i v e conjunction which i n t r o d u c e s the r e s u l t c l a u s e is a l m o s t a l w a y s / g w R a / "then" (see Sec. 11.101).



E.g.



/ a g a taw e synga z w r t b y k a n a y , gwRa m a n t a i s y t a a kanin. / lift t h i s s t o n e , t h e n I w i l l p r a i s e you.



If you can



/ a g a m a n go Swma a[h]t b y k a n i n , gwRa m a n i dyl vaSS but kant. / can c o m e with you, t h e n m y h e a r t c a n be happy.



15. 502.



If I



/ [ h j i v a k k / " a l o n e , by oneself, o n l y " o c c u r s with v a r i o u s s u b s t a n t i v e suffixes.



It i s often i n t e r c h a n g e a b l e with / t a n i a / "only. " E . g. / m a n [h]ivakk wn. /



I a m all alone.



/ m a n yda [hjivakke baloS wn. / / m a n [hjivakka Swtatwn. /



I a m the only B a l u c h i h e r e .



I had [ a l r e a d y ] gone a l l by m y s e l f .



/ a [h]ivakka d r w s t b a d i g a g a r k w r t a . / a l l by h i m s e l f .



15. 503.



He h a s d e s t r o y e d a l l the e n e m i e s



/ b a l i - j a z / " a i r p l a n e " is a c o m p o u n d c o n s i s t i n g of / b a l i / , an a d j e c t i v a l f o r m



of / b a l / " f l y i n g " + / j a z / " s h i p , v e s s e l . " S i m i l a r l y , / a p i - j a z / " s h i p , b o a t " c o n s i s t s of



343



/ a p i / " w a t e r (adj. ) " + / j a z / .



/ a p i / h a s b e e n s e e n p r e v i o u s l y in / a p i - m y S i n /



"tubewell. "



/ j a z / h a s an a l t e r n a t e f o r m / j a [ h ] a z / .



15. 504. b r i n g s snow.



15. 505.



/ [ h ] i r o p / is the n a m e of a cold w i n t e r wind which b l o w s v i o l e n t l y and often It c a u s e s m u c h d a m a g e to the c r o p s .



/ j a l l a g / d e n o t e s "to stop (a t h r o w n o b j e c t , a p e r s o n f r o m a d v a n c i n g ) , to



b l o c k the w a y , o b s t r u c t . " When s i m p l e c e s s a t i o n of m o t i o n is m e a n t , / d a r a g / "to hold, stop, wait, s t a y " is employed.



E. g.



/ m a n synge Santwn, b a l e a go d a s t a j a l l y t y S . / stopped it with [ h i s ] hand.



I t h r e w a s t o n e , but he



/ m a sakk m y R y t a n , aw a v a n i pawja j a l l y t a n . / their a r m y [from advancing].



We fought h a r d and stopped



/ a m a r d w m a byjall! /



Stop that m a n !



[I. e.



B l o c k h i s way!



/ a mardwma bydar! / running, etc. ]



Stop that m a n !



[I. e.



C a u s e h i m to c e a s e walking,



/ m a n v a t i m o T a l a daStwn. /



Compare: ]



I stopped m y c a r .



/ m a n ra[h]a daStwn. / I stopped on the r o a d , [ / d a r a g / is a l s o u s e d i n t r a n s i t i v e l y in the m e a n i n g of "to stop, stay. "]



15. 600.



Basic Sentences,



m a n t a i e m a [ h ] a y gwStanka Sing k w r t kwrtwn.



I could have p u b l i s h e d t h i s m o n t h ' s s p e e c h of y o u r s .



t a w k a S a k a y m a l a Ser dat k w r t a y .



You could have hidden the s m u g g l e d goods [lit. goods of s m u g g l i n g ] .



a v a t i jana vaSS daSt n a k w r t .



He could not k e e p h i s wife happy.



Swma e Dawle j w r r a b gvapt kwrtyt,



You could have woven t h i s kind of s t o c k i n g s ,



a m a y s a r m a S a r a jallyt n a k w r t a n t .



They could not halt our b r a v e [ s o l d i e r j s .



m a n zie donza ra[h]a d i s t n a k w r t w n .



In y e s t e r d a y ' s d u s t I could not s e e the road.



15. 6 0 1 .



The "past p o t e n t i a l " f o r m a t i o n differs f r o m the p r e s e n t p o t e n t i a l only in the



o c c u r r i n g t e n s e - a s p e c t f o r m of / k a n a g / .



This c o n s t r u c t i o n d e n o t e s an a c t i o n or event



which w a s p o s s i b l e or p o t e n t i a l in the p a s t but which w a s not r e a l i s e d :



"could have . . . ed.



The p a r a d i g m i s : l s t sg.



Swt k w r t w n



[i] could have gone



2nd sg.



Swt k w r t a y



[you sg. ] could have gone



3 r d sg.



Swt k w r t



[he, s h e , it] could have gone



344



l s t pl.



Swt k w r t a n



[we] could have gone



2nd pl.



Swt k w r t y t



[ y ° u pl- ] could have gone



3 r d pl.



Swt k w r t a n t



[they] could h a v e gone



It should be p o i n t e d out that the p o t e n t i a l f o r m a t i o n (i. e. no s p e c i f i c t e m p o r a l r e f e r e n c e of i t s own; of the o c c u r r i n g f o r m of / k a n a g / .



the p a s t s t e m + / k a n a g / ) h a s



i t s t e n s e - a s p e c t d e p e n d s upon the t e n s e - a s p e c t



Of the v a r i o u s p o s s i b i l i t i e s , p r e s e n t - f u t u r e and p r e s e n t



s u b j u n c t i v e e x a m p l e s h a v e b e e n given in S e c . 15. 500, and s i m p l e p a s t f o r m s h a v e b e e n i l l u s t r a t e d in S e c . 1 5 . 6 0 0 .



Aside from these, p r e s e n t perfect, past perfect, past completive,



e t c . t e n s e - a s p e c t f o r m s a r e a l s o p o s s i b l e for the p o t e n t i a l c o n s t r u c t i o n , a l t h o u g h e x a m p l e s are rather uncommon.



E . g.



/ m a e s a k k e r a [ h ] a Swt k w r t a g a n . / t h i s difficult r o a d .



We h a v e b e e n a b l e to go by [lit.



on]



/ p e S a y m a r d w m e g r a n e synga z w r t k w r t a g a t a n t . / Men of a n c i e n t t i m e s [lit. of b e f o r e ] had b e e n a b l e to lift t h e s e h e a v y s t o n e s . [I. e. b e f o r e s o m e l a t e r p a s t e v e n t . Without context the e x a c t s e n s e of the B a l u c h i is difficult to r e n d e r into E n g l i s h . ] / m a n a y r a jat k w r t a t w n . / I had [ a l r e a d y ] b e e n a b l e to hit h i m . s o m e specific point of p a s t t i m e . ]



15. 602.



[At



The b a s i c m e a n i n g of / S i n g / is s o m e t h i n g like " s e r i a l e m i s s i o n " or " s p r e a d i n g



out one a f t e r a n o t h e r . " / S i n g b u a g / t h u s d e n o t e s "to be s p r e a d out (as a g i r l ' s t r e s s e s l o o s e on h e r s h o u l d e r s ) , " "to m o v e along leaving a t r a i l (as a m e t e o r , a c a r t r a v e l l i n g on a d u s t y r o a d ) , " and by an e x t e n s i o n of m e a n i n g , "to be p u b l i s h e d " (i. e. after another").



"to be e m i t t e d one



All of t h e s e m e a n i n g s a r e e x p r e s s e d t r a n s i t i v e l y by / S i n g k a n a g / . / m a n v a t i dwe kytaba Sing k w r t a g w n . / / m a r o S i a i gwStank Sing b u t a . /



E. g.



I have p u b l i s h e d both m y b o o k s .



Today h i s s p e e c h h a s b e e n p u b l i s h e d .



/ y s t a r e Sing but. / A m e t e o r [lit. s t a r ] fell. l e a v i n g a glowing t r a i l behind it. ]



[I. e.



/ m o T a l a y d a n z Sing ynt. / The d u s t r a i s e d by [lit. i s s p r e a d out [along the r o a d behind it].



The m e t e o r fell of] the a u t o m o b i l e



/ a jynykk v a t i m a [ h ] p a r a Sing k w r t a t . / That g i r l had [ a l r e a d y ] s p r e a d out h e r h a i r [ l o o s e l y on h e r s h o u l d e r s ] .



15. 6 0 3 .



/ S e r d a y a g / d e n o t e s "to put u n d e r n e a t h " ;



it i s a l s o e m p l o y e d for "to h i d e "



and is s y n o n y m o u s in t h i s m e a n i n g with / D a k k a g / "to h i d e . " E . g. / m a n v a t i k a r S a Ser datwn. /



I hid [lit.



/ a v a t a r a m a n draSka Dakkyta. /



15, 604.



put u n d e r n e a t h ] m y knife,



He h a s hidden h i m s e l f in the t r e e s .



V a r i o u s t e m p o r a l a d v e r b s and a d v e r b i a l p h r a s e s o c c u r with the " a t t r i b u t i v e "



suffix / e n / - / e / a s a d j e c t i v e s modifying a following noun.



E. g.



/ m a n t a i zie k a r a k w r t n a k w r t w n . / I could not do y o u r w o r k y e s t e r d a y . [ L i t . y o u r y e s t e r d a y (adj. ) w o r k . ]



345



/ m a b a n d a e [ h j a b a r a n wSkyt k a n a n . / n e w s . [Also / b a n d a g e / . ] / a maroSie rotaka avwrta. /



We w i l l be a b l e to h e a r t o m o r r o w ' s



He h a s b r o u g h t t o d a y ' s n e w s p a p e r .



/ p a r e r i e [h]ara baz m a r d w m mwrtagant. / flood m a n y p e o p l e h a v e d i e d . / d o S i e divan b a z j v a n at. /



In day b e f o r e y e s t e r d a y ' s



Last night's party was very nice.



A n u m b e r of t e m p o r a l w o r d s suffix / i / - / i g / b e f o r e / e n / - / e / .



E . g.



/ t a w sobie janga d i s t k w r t a y . / You could h a v e s e e n [this J m o r n i n g ' s b a t t l e , [ / s o b i e / " m o r n i n g (adj. ) " o c c u r s r a t h e r t h a n ' " / s o b e / . ] / a a m a Sapige dwzz a t a t a n t . / T h e y w e r e the t h i e v e s of t h a t v e r y night. [I. e. They w e r e the s a m e t h i e v e s who had c o m m i t t e d a r o b b e r y on that v e r y night. / S a p i e / or / S a p i g e / "night (adj. ) " o c c u r s r a t h e r t h a n ''f'&STpe/. ]



/ a m a b e g a i e Sapa b a z m a r d w m atant. / In that e v e n i n g ' s d a n c e m a n y people w e r e [ p r e s e n t ] . [Not v / b e g o e / . ] O t h e r t e m p o r a l p h r a s e s m a y e i t h e r p o s s e s s the following noun or m a y o c c u r with / i / / i g / before / e n / - / e / .



E . g.



/ p a [ h ] r i e s a l a y [ h ] i r o p b a z t r w n d at. / Last y e a r ' s windstorm was very s e v e r e [lit. swift]. [Also / p a [ h ] r i s a l i e / - - but not v / p a [ h ] r i s a l e / or ^ / p a [ h ] r i e s a l e / . ]



15. 700.



Basic Sentences.



m a n a y r a e Dawla jat k w r t n a k a n i n .



I cannot b e a t h i m in .this way.



Se, taw dyga nan v a r t k w r t n a k a n a y ?



C a n ' t you eat any m o r e [lit.



a t a r a y m S a p i e nana loTyt k w r t n a k w r t ,



He could not invite you to t o n i g h t ' s d i n n e r [lit. b r e a d ] .



m a ai dema Saryt kwrt nakwrtan.



We could not look at h i s f a c e .



Swma poSie divana a[h]t k w r t kanyt!



You will be able to c o m e to day a f t e r tomorrow's party!



a m m a y s y a l e [ h j a b a r a saggyt k w r t n a k w r t a n t .



Our r e l a t i v e s could not b e a r t h i s n e w s .



15. 701. + / k w r t / (i. e.



other] bread?



The " e m p h a t i c p o t e n t i a l " c o n s t r u c t i o n c o n s i s t s of the p a s t s t e m of the v e r b the p a s t s t e m of / k a n a g / "to do, m a k e " ) + a n o t h e r inflected f o r m of / k a n a g / .



V a r i o u s t e n s e - a s p e c t f o r m s of t h i s t h r e e m e m b e r compound v e r b a l f o r m a t i o n a r e found, but the c o m m o n e s t a r e p r e s e n t - f u t u r e and s i m p l e p a s t .



S e m a n t i c a l l y , the e m p h a t i c p o t e n t i a l



f o r m a t i o n is i d e n t i c a l with t h o s e c o n s t r u c t i o n s d e s c r i b e d in S e e s . 15. 501 and 15. 6 0 1 , e x c e p t that it c a r r i e s s t r o n g e r c o n n o t a t i o n s of c a p a c i t y and p o t e n t i a l i t y : go. " E . g.



346



"CAN go, " "COULD



/ m a n t a r a d r w s t p a y s a g a dat k w r t kanin. / I CAN give you a l l the m o n e y , [ / d a t k w r t k a n i n / l a y s s l i g h t l y g r e a t e r s t r e s s upon the s p e a k e r ' s a b i l i t y to p e r f o r m the a c t i o n than / d a t k a n i n / . ] / a v a n i s a r g a l [h]ySS S a r r e k a r e peS daSt k w r t n a k w r t a n t . / Their leaders could not show any good a c c o m p l i s h m e n t [lit. w o r k ] . [ S t r e s s i s laid upon the i n a b i l i t y of the s u b j e c t s to p e r f o r m the a c t i o n . ] / m a b a d i g a n anSwSe t e l a n k e d a t a n , ky a d e m a [h]ySS a[h]t k w r t n a k w r t a n t . / We gave the e n e m i e s such a p u s h that they could not a d v a n c e at a l l .



15.800.



Basic Sentences.



m a n Swt, a y r a a m e vaR gwSt, ky t a w m a n a gwStatay.



I went [and] told h i m the s a m e thing [lit. t h i s v e r y w a y ] that you had told m e .



peS m a a v a n i s a r a wrwSS k w r t , aw a v a n i g y s a sotk, aw a v a b a n d i k w r t a n .



F i r s t we m a d e an a t t a c k upon t h e m , and b u r n e d t h e i r h o u s e s , and [then] m a d e t h e m prisoner.



m a n d i s t , ky a m a dwzz ant, ky peS m a y d w k k a n a j a t at ant.



I saw that [they] w e r e [lit. a r e ] t h o s e s a m e t h i e v e s who [lit. t h a t ] had r a i d e d [lit. b e a t e n ] o u r shop b e f o r e .



m a r o S i a m m a y s a r m a S a r wrwSS k w r t , a m a [h]anda d v a r a g gypt, aw b a d i g a p a d i t e l a n k datant.



Today o u r b r a v e [ s o l d i e r ] s a t t a c k e d , c a p t u r e d [lit. s e i z e d ] that s a m e p l a c e a g a i n , and d r o v e the e n e m i e s b a c k .



m a n Se gwna[h]e k w r t a g a t , ky taw m a n a s a z a d a t , m a n i m a l a pwlyt, aw m a n i z a [ h ] g - w zalbula var kwrtay.



What sin had I c o m m i t t e d , that you p u n i s h e d m e , s e i z e d [lit. s n a t c h e d ] m y l i v e s t o c k , and h a r a s s e d m y d e p e n d a n t s ?



15. 8 0 1 .



One i m p o r t a n t p e c u l i a r i t y of c o n n e c t e d B a l u c h i d i s c o u r s e is the o p t i o n a l



o m i s s i o n of p e r s o n a l suffixes f r o m the v e r b .



U t t e r a n c e i n i t i a l and m e d i a l c l a u s e s in a



c o n n e c t e d n a r r a t i v e often c o n t a i n v e r b s lacking the final p e r s o n a l suffixes.



In c a s e s w h e r e



the c o n t e x t i s c l e a r , t h i s p h e n o m e n o n m a y continue t h r o u g h s e v e r a l o t h e r w i s e s e p a r a t e sentences.



It is l i m i t e d , h o w e v e r , to t h o s e v e r b a l f o r m a t i o n s b a s e d on the p a s t s t e m (i. e.



the s i m p l e p a s t , the p r e s e n t p e r f e c t , the p a s t p e r f e c t , the p a s t c o m p l e t i v e , the p a s t p e r f e c t c o m p l e t i v e , and v a r i o u s c o m p o u n d v e r b a l f o r m a t i o n s containing any of t h e s e t e n s e - a s p e c t s ) . P e r s o n a l v e r b a l suffixes a r e n e v e r o m i t t e d in the p r e s e n t - f u t u r e or p r e s e n t s u b j u n c t i v e paradigms. T h i s p h e n o m e n o n , m o r e o v e r , i s not found equally for a l l of the p e r s o n s of the v e r b : it is e x t r e m e l y c o m m o n for the l s t sg. and the 3 r d pl. ; l s t pl. f o r m s ;



it is s l i g h t l y l e s s f r e q u e n t for



and it is r a t h e r u n c o m m o n for 2nd sg. and 2nd pl. v e r b s .



The 3 r d sg.



form



c o n s i s t s only of t h e p a s t s t e m + the t e n s e - a s p e c t suffix, of c o u r s e , and t h u s h a s no " s h o r t form. " In e v e r y i n s t a n c e t h i s o m i s s i o n of the p e r s o n a l suffixes is o p t i o n a l , and f o r m s with t h e e x p e c t e d suffix a r e u n i v e r s a l l y



substitutable.



347



F r o m a s t y l i s t i c point of v i e w ,



however,



B a l u c h i s p e a k e r s m a y feel that a given p a s s a g e is " b e t t e r " o r " s m o o t h e r " when s o m e of t h e p e r s o n a l e n d i n g s a r e d r o p p e d f r o m the p a s t t e n s e v e r b s o€ c o n n e c t e d c l a u s e s .



When-



e v e r a c l a u s e s t a n d s alone a s a s t r e s s e d , i n d i v i d u a l u t t e r a n c e , i t s v e r b m u s t h a v e the e x p e c t e d p e r s o n a l suffix.



E. g.



/ m a n e k a r a k w r t , aw r a n d a gon a i b a z a r a Swtwn. / I did t h i s job and a f t e r w a r d s went with h i m to the m a r k e t . [Although / k w r t w n / is s u b s t i t u t a b l e in the f i r s t c l a u s e , it g i v e s a s o m e w h a t choppy, u n c o n n e c t e d feeling, a s though e a c h c l a u s e w e r e a s e p a r a t e unit. ] / z a l b u l y S a R t a v w r t , nan w o m e n b r o u g h t flour, [Although / a v w r t a n t / c l a u s e s , they tend to



15.900.



patk, aw d r w s t m e m a n a n a n d a t a n t . / Their b a k e d b r e a d , and gave b r e a d to a l l the g u e s t s . and / p a t k a n t / a r e p o s s i b l e in the f i r s t two b r e a k up the s m o o t h n e s s of the n a r r a t i v e . ]



Basic Sentences.



b a S a k k a v a t i d a n t a n a proSt.



The boy b r o k e h i s t e e t h .



t a i v a s s u a t a i gysa p a r Se y a l a dat,



Why did y o u r m o t h e r - i n - l a w l e a v e y o u r house ?



m a y a p s a r a v a t i n o k o r a daRko dat, aw a aS n o k a r i a dwSar dat.



Our s u p e r i o r [lit. officer] s c o l d e d h i s s e r v a n t , and he [i. e. the s e r v a n t ] r e s i g n e d f r o m the job.



s a r k a r a a m m a y [hjanda b a z pol b a s t a g a t ,



The g o v e r n m e n t had c o n s t r u c t e d [lit. m a n y b r i d g e s in our a r e a .



loRia m a n i k a r S S a r r i a tez n a k w r t a ,



The LoRi h a s not s h a r p e n e d m y knife well.



b o z g o r a vati l a n g a r kwnT kwrt.



The t e n a n t - f a r m e r blunted h i s plow.



b a n u r a s a l u n k a r a Se javab dat,



What r e p l y did the b r i d e give to the b r i d e groom ?



[h]alkay m a r d w m a [h]ySt mwSS k w r t a t , aw a m a j a g a a d i v a l e joR k w r t a t a n t .



The people of the v i l l a g e had g a t h e r e d b r i c k f s ] and had built a w a l l in that v e r y place.



ava vat S a k a s y t a g y S , aw a v a n i S a k a s a baz noke [hjabar d a r a[h]tagant.



They t h e m s e l v e s have t e s t e d it, and in t h e i r t e s t m a n y new m a t t e r s h a v e c o m e to light [lit. have c o m e out].



ava ko[h]ay s a r a k a l a t e b a s t a g a t a n t ,



They had built [lit. the m o u n t a i n .



a m a k a r e z , ky awgana k a S s y t a t a t a n t , kaptatatant.



T h o s e s a m e k a r e z , which the Afghans, had built [lit. had p u l l e d ] , had fallen [down].



15. 9 0 1 .



tied]



t i e d ] a fort on top of



As w a s s t a t e d in S e e s . 2. 401 and 2. 402, the " s i n g u l a r - d e f i n i t e " suffix / a /



and the " p l u r a l - d e f i n i t e " suffix / a n / - / a / have m a n y u s e s , one of which is the m a r k i n g of 348



the s u b j e c t of c e r t a i n t y p e s of v e r b s .



T h i s u s a g e h a s the following l i m i t a t i o n s :



(a) it is



p o s s i b l e only for the s u b j e c t of a t r a n s i t i v e v e r b in one of the p a s t t e n s e s (e. g.



the s i m p l e



p a s t , t h e p r e s e n t p e r f e c t , the p a s t p e r f e c t , e t c . , or any c o m p o u n d v e r b a l f o r m a t i o n c o n t a i n i n g one of t h e s e t e n s e - a s p e c t s ) ;



(b) t h i s u s a g e i s r e s t r i c t e d to noun s u b j e c t s and to the d e m o n s -



t r a t i v e s (the o b j e c t i v e f o r m s of the p l u r a l d e m o n s t r a t i v e s a r e u s e d :



/ e S a / , / a v a / , etc. ;



the s i n g u l a r d e m o n s t r a t i v e s e m p l o y the p o s s e s s i v e f o r m s jh the " s i n g u l a r - d e f i n i t e " suffix / a / : / a i / , / e S i / , / a i a / , or / e S y a / ) ;



(c) t h i s u s a g e i s c o m m o n e s t in c o n n e c t e d n a r r a t i v e s w h e r e



a definite s u b j e c t h a s b e e n p r e v i o u s l y i n t r o d u c e d and identified;



(d) in the R a k h s h a n i d i a l e c t



t h i s f o r m a t i o n is o p t i o n a l and d e p e n d s upon f a c t o r s of style and p e r s o n a l p r e f e r e n c e . To s t a t e the m a t t e r c o n v e r s e l y , the subject of a v e r b i s NOT m a r k e d by / a / or / a n / / a / w h e n (a) t h e v e r b i s i n t r a n s i t i v e (i. e.



cannot t a k e an object:



e. g.



/ r a v a g / "to g o " ) ,



(b) when the v e r b i s in any t e n s e - a s p e c t m o d e b a s e d on the p r e s e n t s t e m (i. e. f u t u r e , the p r e s e n t s u b j u n c t i v e , or the i m p e r a t i v e ) ; pronoun.



the p r e s e n t -



(c) when the subject i s a p e r s o n a l



E . g. / b a z g a r a a mwlka langar kwrta. / The t e n a n t - f a r m e r h a s plowed in that field. [The s u b j e c t , / b a z g a r a / , is m a r k e d by the " s i n g u l a r - d e f i n i t e " suffix / a / . C o m p a r e : ] / b a z g a r a mwlka langar kwrta. / The t e n a n t - f a r m e r h a s plowed in that field. [The s u b j e c t , / b a z g a r / , o c c u r s without / a / . Both of t h e s e e x a m p l e s a r e a p p a r e n t l y s y n o n y m o u s and i n t e r c h a n g e a b l e (except for m a t t e r s of s t y l e ) . The p r e c e d i n g e x a m p l e , h o w e v e r , is m o r e likely to o c c u r in a c o n n e c t e d n a r r a t i v e w h e r e the subject is definite and h a s b e e n p r e v i o u s l y identified. ] / b a z g a r a n a mwlka langar kwrtagant. / The t e n a n t - f a r m e r s have plowed in that field. [The s u b j e c t , / b a z g a r a n / , is m a r k e d by the " p l u r a l d e f i n i t e " suffix / a n / - / a / . T h i s suffix is o p t i o n a l , a s j u s t d e s c r i b e d above. ]



When the c l a u s e a l s o c o n t a i n s a d i r e c t object, a m b i g u i t y m a y r e s u l t if both subject and object a r e m a r k e d with / a / or / a n / - / a / . e v e n though it m a y be d e f i n i t e .



A r u i n a n i m a t e object is thus u s u a l l y left u n m a r k e d ,



E. g.



/ t a i p y s s a m a n i swnduk paS k w r t . / Your father opened m y box. [The s u b j e c t , / p y s s a / , is m a r k e d by the " s i n g u l a r - d e f i n i t e " suffix / a / ; the object, / s w n d u k / , h a s no o b j e c t - m a r k i n g suffix. Compare:] / t a i p y s s m a n i swnduka paS k w r t . / Your father opened m y box. [The s u b j e c t , / p y s s / , is u n m a r k e d , and the definite object, / s w n d u k a / , m u s t t h e r e f o r e be m a r k e d by the " s i n g u l a r - d e f i n i t e " suffix / a / . ] / b a S a k k a poto Santat. / The boy had [ a l r e a d y ] t h r o w n the b a l l . [The s u b j e c t , / b a S a k k a / , is m a r k e d by / a / ; the object is t h e r e f o r e left unmarked. ] / D r e v a r a lari avwrt. / The d r i v e r b r o u g h t the t r u c k . [ T h i s s e n t e n c e is a m b i g u o u s s i n c e it m a y m e a n "The t r u c k b r o u g h t the d r i v e r " (with the n o r m a l s u b j e c t - o b j e c t o r d e r r e v e r s e d ) . C o m p a r e : ] / D r e v a r laria avwrt. / The d r i v e r b r o u g h t the t r u c k . [ T h i s f o r m is u n a m b i g u o u s and thus p r e f e r r e d in the a b s e n c e of c o n t e x t . ] E v e n when the object is a n i m a t e , it m a y be left u n m a r k e d .



A m b i g u i t y is p a r t i a l l y



c l a r i f i e d by c o n t e x t , of c o u r s e , and a l s o by intonation c o n t o u r and p h r a s e - b r e a k .



E. g.



/ a i b r a s t a i p y s s a kwSta. / His b r o t h e r h a s k i l l e d y o u r f a t h e r . [The s u b j e c t , / b r a s / , i s not m a r k e d , while the object, / p y s s a / , is m a r k e d



349



by / a / .



Compare: ]



/ t a i p y s s a a i b r a s kwSta. / YOUR F A T H E R h a s k i l l e d h i s b r o t h e r . [The s u b j e c t , / p y s s a / , c a r r i e s e m p h a t i c i n t o n a t i o n a l p i t c h - s t r e s s and is m a r k e d by / a / . The object, / b r a s / , is u n m a r k e d . C o m p a r e : ] / t a i p y s s a + 2i b r a s kwSta. / HIS b r o t h e r h a s k i l l e d y o u r f a t h e r . [The object, / p y s s a / , is b r o u g h t f i r s t and is s e p a r a t e d f r o m the r e s t of the s e n t e n c e by a p h r a s e b r e a k . The s u b j e c t , / b r a s / , i s not m a r k e d by / a / . T h i s r e v e r s a l of the e x p e c t e d w o r d o r d e r is done to e m p h a s i s e the object and the following identity of the s u b j e c t . ] Object s t a t u s is m a d e m o r e e m p h a t i c by the suffix / [ r ] a / ; / [ r ] a / is s t i l l m o r e frequent with an i n d i r e c t object.



s e e S e e s . 5. 102 and 5. 103.



E . g.



/ m a s T a r a b a S a k k a r a sakk j a t a . / The t e a c h e r h a s b e a t e n the boy s e v e r e l y . [The s u b j e c t , / m a s T a r a / , is m a d e e m p h a t i c a l l y definite by / a / j the object s t a t u s of / b a S a k k a r a / is e m p h a s i s e d by / [ r ] a / . ] / s a r d a r a v a t i b a S S a r a gwStatyS. / The chief had [ a l r e a d y ] told it to h i s son. [The subject is m a r k e d by / a / ; the i n d i r e c t o b j e c t , / b a S S a r a / , is specified and e m p h a s i s e d by / [ r ] a / . The d i r e c t o b j e c t , / y S / , is suffixed to the v e r b . ] U s a g e v a r i e s in o t h e r d i a l e c t s .



F o r e x a m p l e , the " s i n g u l a r - d e f i n i t e " and " p l u r a l - d e f i n i t e "



suffixes a r e a l m o s t o b l i g a t o r y with a noun or d e m o n s t r a t i v e subject in s o m e v a r i e t i e s of Makrani Baluchi.



The s i t u a t i o n is s i m i l a r for the M a r i - B u g t i d i a l e c t s a l s o . /Synykka r a m a g p a r Se y a l a dat. / Why [The s u b j e c t , / S y n y k k a / , is m a r k e d is u n m a r k e d . T h i s s e n t e n c e is a l s o for R a k h s h a n i B a l u c h i . It is quoted in K a r a c h i . ]



E . g.



did the g o a t - k i d l e a v e the h e r d ? by / a / ; the object, / r a m a g / , c o r r e c t - - though o p t i o n a l - from a children's p r i m e r published



In t h i s s a m e connection s t i l l a n o t h e r d i f f e r e n c e b e t w e e n the R a k h s h a n i d i a l e c t and c e r t a i n E a s t e r n and S o u t h e r n d i a l e c t s m u s t be m e n t i o n e d :



in the l a t t e r d i a l e c t s , when the



subject of a p a s t t e n s e t r a n s i t i v e v e r b is m a r k e d by / a / or / a n / - / a / , the v e r b no l o n g e r a g r e e s in n u m b e r - p e r s o n with the subject but i n s t e a d a g r e e s with the O B J E C T !



This usage



is not found in that d i a l e c t of R a k h s h a n i B a l u c h i i n v e s t i g a t e d by the a u t h o r s . E . g. / g w r k a dantan trwndtyr kwrtant. / The wolf t i g h t e n e d [ h i s ] t e e t h [on the g o a t - k i d ' s t h r o a t ] . [The s i n g u l a r subject, / g w r k a / , is m a r k e d by / a / . The p l u r a l object, / d a n t a n / , is not m a r k e d , and the p l u r a l v e r b , / k w r t a n t / , a g r e e s with it. T h i s e x a m p l e is a l s o quoted f r o m the c h i l d r e n ' s p r i m e r m e n t i o n e d a b o v e . R a k h s h a n i B a l u c h i would have / g w r k d a n t a n a t r w n d t y r k w r t . / or / g w r k a d a n t a n t r w n d t y r k w r t . / - but n e v e r a p l u r a l v e r b to a g r e e with a p l u r a l object. ]



15. 902.



The b a s i c m e a n i n g of / d w S a r / is " c o n f r o n t a t i o n , c o m i n g face to face. "



Thus,



/ d w S a r k a p a g / d e n o t e s "to (accidentally) c o m e face to face, " and / d w S a r b u a g / signifies "to confront, face. " / d w S a r d a y a g / h a s the extended m e a n i n g of "to r e s i g n (from a job, e t c . ). " E. g. / m a n r a [ h ] a go n a [ h ] a r a dwSar kaptwn. / I ( a c c i d e n t a l l y ) c a m e face to face with the w i l d - a n i m a l on the r o a d . / m a n go badiga dwSar bin. / enemies.



350



I will confront [i. e.



f a c e , stand up to] the



/ a i b o r S i Sa n o k a r i a d w S a r d a y a g l o T i t . / the j o b .



15. 903.



/ l o R i / is r o u g h l y s y n o n y m o u s with / D o m b / .



H i s cook w a n t s to r e s i g n f r o m



In s o m e p a r t s of B a l u c h i s t a n a



m e m b e r of the t r i b e l e s s " c a s t e " of a r t i s a n s is t e r m e d a / l o R i / and in o t h e r r e g i o n s / D o m b / . Both t e r m s a r e known in m o s t a r e a s , h o w e v e r , and a r e m o r e or l e s s i n t e r c h a n g e a b l e . See S e c . 14. 200 (46).



15. 1000.



D r i l l s and E x e r c i s e s



15. 1001.



Substitution.



b a d i g a n i pawj



ammay mwlka



the s o l d i e r s



on t h e i r fort



our b r a v e [ s o l d i e r j s



on the a r m y of the e n e m i e s



those tribes



on our v i l l a g e s



the c a m e l - r i d e r s



on t h e i r c a m p



their airplanes



on our c i t i e s



m a tana d e r a



wrwSS k w r t a n t .



ra[h]a Sarytagatan.



a api-jazay his m o t h e r - i n - l a w ' s the b r i d e 's our s o n - i n - l a w ' s those LoRis' the b r i d e g r o o m ' s



man



vati sypaia



dem datagwn.



a l l the p r i s o n e r s



have f r e e d



his speech



have p u b l i s h e d



those knives the t e n t - r o p e s of the t e n t s



have sharpened



the b a l l



h a v e hidden



a m m a y pySSi



have pulled (tight)



my stocking



Donna u n d e r the b e d d i n g [lit. b e d d i n g s ]



their radio



on the r o a d



the a r m y of the enemy



in the f o r e s t



my stallion



in the m o u n t a i n s



t h e i r h e r d [of s h e e p ]



in the d e s e r t



351



gar buta.



5.



ma



Sing k w r t a t a n .



ai gwStanka his words the n a m e s of t h o s e m e r c h a n t s a l l seven b o o k s the l e t t e r s of our g r e a t leader some epic-poems



6.



7.



Se, taw



narynja



paSytatay ?



this jewellery



had s m u g g l e d



the wheat of t h i s field



had t e s t e d



the t r u c k



had p u s h e d



her comb



had s n a t c h e d away



your s o n - i n - l a w



had i n s t r u c t e d [i. e.



dival



pakka



house



p e r m a n e n t [i. e.



road



nonpermanent [i.e.



apricot



ripe



road



permanent [i.e.



pumpkin



unripe



Se, swma



wStyray



10.



ynt.



sara



of s t o n e ] unpaved]



paved]



our b a g g a g e



the d o n k e y ' s



those baskets



the t r u c k ' s



a l l the b r i c k s



the r i d i n g - c a m e l s '



our w a t e r - b a g s



the b u s ' s



my b o x e s paSaga



knife



sharpening



jewsharp



playing



story



telling



fish



catching



brick



making



[hjirope



badSa[h]ay pawja



a rain-shower



your s o n - i n - l a w



snow [lit.



your h e r d of c a m e l s



a snow]



a wind



your d e p e n d a n t s



dust and a wind



that m e r c h a n t ' s t r u c k s



a fever



the officer



11. m a so



bar kwrtagyt ?



drwst mai



the h o r s e ' s



a loRia a y r a nan



badiga



shown how to do s o m e t h i n g ]



t w r s a g a atan.



wild-animals their army thieves



352



rwmayyta,



gyptat,



smallpox that nation 12. dwe b r a s Sa



zamindaria



b a z sut k w r t a g a t a n t ,



smuggling trade this skill this very restaurant their truck-depot 13.



Sapa



a pire mard



azmanakk



that D o m b



his swronz



the L o R i



damburag



h i s student



radio



that l i v e s t o c k - o w n e r



flute



my grandmother



conversation



14. a s y p a i



15.



j a n a n atat.



petapa



leTytatat.



the a i r p l a n e



in the clouds



had b e c o m e l o s t



the Mulla



u n d e r the t r e e



had sat



our chief



had b e c o m e free



my m a r e



from imprisonment o v e r [lit. f r o m ] that stream



the b r i d e



from her husband



had b e c o m e s e p a r a t e d



ma



15. 1002.



had j u m p e d



avani laskara



darra[h]a



jallytatan.



ourselves



in the b u s h e s



had hidden



the boat



on the b e a c h



had d r a w n [upj



the cat



outside



had put out



their army



in the s o u t h e r n a r e a



had p u s h e d b a c k



their



in the fort



had m a d e p r i s o n e r



officers



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l I.



C h a n g e the u n d e r l i n e d v e r b f o r m s in the following s e n t e n c e s f r o m the s i m p l e p a s t to (a) the p r e s e n t p e r f e c t , perfect completive.



(b) the p a s t p e r f e c t ,



(c) the p a s t c o m p l e t i v e , and (d) the p a s t



E. g.



Instructor:



/ m a n i p y s S i g a r but. /



Student:



/ m a n i pySSi g a r b u t a . /



[And: ]



/ m a n i pysSi g a r b u t a g a t . / / m a n i pySSi g a r b u t a t . / / m a n i pySSi g a r b u t a t a t . / 1.



m a n e d a r a n aS l a d a y n y a m a gwDDytwn.



2.



b a l o S a n i S a y r j a n v a t i s a r m a S a r a n i b a z syta k w r t a n t .



3.



d w z z a Swmay m a l a b w r t a n t .



353



4.



a p a r a n g i e d r w s t ko[h]a gaSt.



5.



taw k w j a m S e r g e j a p e t a p a t a l a n k w r t a y .



6.



e b a z i a p i - j a z a n i s a r a a m m a y b a l i - j a z wrwSS k w r t a n t .



7.



m a n p a r a n g i a n i b a b a t t a b a z e kytab vantwn.



8.



m a y s y p a i aS t u p a k k a n i t a v a r a n a t w r s y t a n t .



9.



b a d i g a n i l a S k a r kwtwbi n e m a g a Swt.



10. a m m a y d r w s t b a n d i y a l a b u t a n t . 11. j a m b a r aS r o d r a t k a d a r a[h]tant. 12. b a z k a w m aS b a l o S y s t a n a y d a r r a [ h ] a g v a s t a n t . 13. a yda yakk m a R i e joR kanag loTyt. 14. e p a s a y goSta gwrke v a r t . 15.



15. 1003.



Swma go kay kaya gapp j a t y t .



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l II.



Change the u n d e r l i n e d v e r b f o r m s in the following s e n t e n c e s f r o m the s i m p l e p a s t to the p r e s e n t p e r f e c t f o r m .



E. g.



Instructor:



/ a t a i ra[h]a S a r y t a n t . /



Student:



/ a t a i ra[h]a S a r y t a g a n t . /



1.



m a n Sa n o k a r i a dwSar datwn.



2.



a i jynykk d r w s t e sopa paSyt.



3.



a v a n i pawjay s a r m a S a r d e m a Swtant.



4.



m a t a i e [ h j a b a r a tana d e r a saggytan.



5.



nun a m m a y k i l a g a y kySar d r w s t pakkyt.



6.



a m a y a l a i e [h]ar lada g a r but.



7.



Sanzage m a r a ra[h]a gypt.



8.



bwgwS, ky m a n Se gwna[h]e kwrtwn!



9.



a t r w n d e n e , aw m a n a b a d e j a v a b e dat.



10. Swma e b a z i kay kaya loTytyt. 11. d r w s t sypai kwtwbi n e m a g a t a t k a n t . 12. Se, taw koDDea k a p t a y ? 13. badSa[h] Sa z a m i n d a r a y d a s t a d r w s t z a r r a pwlyt. 14. awgana m a y yakk [hjalkea wrwSS k w r t . 15. taw a y r a p a r Se n a r w m a y y t a y .



15. 1004.



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l III.



Change the u n d e r l i n e d v e r b f o r m s in the following s e n t e n c e s f r o m the s i m p l e p a s t to the p a s t p e r f e c t f o r m .



E. g.



Instructor:



/ b a d S a [ h ] d r w s t sypaia y a l a k w r t . /



Student;



/ b a d S a [ h ] d r w s t sypaia yala k w r t a g a t . /



354



1.



s a r k a r a m a n i z a m a s a Sa k a y z a y a l a k w r t .



2.



e k a w m Sa r o k a p t i i r a n a d a r a[h]t.



3.



m a s T a r drwst Sagyrda daRko dat.



4.



a t r w n d e m a d y a n so a d i v a l a d r y k k y t k w r t .



5.



a m e d w z z a d v a r a g a i dwkkana j a t a n t .



6.



a i s y p a i a a m m a y [hjalka [h]ul k w r t , aw b a z gysa s o t k a n t .



7.



m a p e t a p a nyStan, aw gapp k w r t a n .



8.



d r w s t o p s o r aw s y p a i syla k w r t a n t .



9.



a Sa m a s i t a y d i v a l a jwpp jat.



10. m a n Sa t a i d a s t a pwlyt k w r t w n y S . 11. m a n i [hjayal ynt, ky a e m o T a l a kaSak k w r t a n t . 12.



a m a loRi m a n i z a [ h ] m a s a k k t e z k w r t .



13. a z a l b u l a n i [ h ] a b a r a n a s a g g y t a n t . 14. s a r d a r a i d r w s t ka[h]ola s a z a n a d a t , b a l e a y r a kwSt. 15. Se, Swma go v a t i s y a l a j a n d w m i n e m a g a j y s t y t ?



15. 1005.



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l IV.



C h a n g e the u n d e r l i n e d v e r b f o r m s in the following s e n t e n c e s f r o m the s i m p l e p a s t to the past completive form.



E . g.



Instructor:



/ a vati z a m a s a Sarria rwmayyt. /



Student;



/ a vati z a m a s a Sarria rwmayytat. /



1.



gvata b a z danz at, aw m a d r w s t najoR b u t a n .



2.



m a s a r d a r a y b a g a nyStan, ky m a r a Sanzage gypt.



3.



b a z g a r bwza dwSt.



4.



m a n i jan m a n i d r w s t j w r r a b a SwSt.



5.



a a y r a ynka sakk j a t , ky a i panS d a n t a n p r w S t .



6.



jo[h]ay eSka, a m a z a n e k a l a t e b a s t .



7.



pySSi m a r a anSw gypt, ky a a m a vaxt m w r t .



8.



[hjalkay m a r d w m a zut a s t o s t a n t .



9.



m a n go d a s t a a i potoa jallytwn.



10. D r e v a r a [h]akota d i s t , aw v a t i l a r i a daSt. 11. a v a n i s a r g a l a i kayz k a n a g a pa [h]wkm dat. 12. k o T a a a y r a t a p gypt. 13. a i jan p a r a i z e b a e j a m a g e dotk. 14. a n y z o r e m a r d Swt n a k w r t , aw oda m a n t . 15. a m m a y s a r m a S a r b a z sypaianyS kwStant.



15. 1006.



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l V.



C h a n g e the u n d e r l i n e d v e r b f o r m s in the following s e n t e n c e s f r o m the s i m p l e p a s t to the p a s t p e r f e c t c o m p l e t i v e f o r m .



E. g.



355



Instructor:



/ m a n t a r a oda d i s t w n . /



Student:



/ m a n t a r a oda d i s t a t a t w n . /



1.



Se, Swma eSkay k o T i a l e T y t y t ?



2.



s a r d a r y S v a t a r a a m a k a l a t a Dakkyt.



3.



m a n gydanay t a n d a Sykkytwn, ky [ h ] i r o p e a[h]t.



4.



p a n S S a m b e a y r o S a , j a m b a r sakk g v a r t a n t .



5.



a i a z m a n a k k m a n a sakk dost at.



6.



m a n kagada p a t a y y t w n , aw Daka d e m datwn.



7.



Swma a v a n a p a r Se s a i n a k w r t y t .



8.



Se, taw a i divala kaSS k w r t a y ?



9.



a b a z i , a m m a y pawj b a z e b a d i g a b a n d i k w r t .



10. [ h j a r o s a y roSa, a vati noke l y b a s a Syptant. 11.



a m a dwzz d v a r a g m a y gysa p w t r y t a n t .



12. dw roSa r a n d , m a y s a r m a S a r a n a Sa[h]r z y t a n t . 13. baSakka a m m a y r a z a n s a r r i a mwSt. 14. a Sa Tappay t i r o n k a d r w s t e Sap nalyt. 15.



15.1007.



gvanDo so p y a l a g a Sir SaSSyt.



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l VI.



Change the u n d e r l i n e d v e r b s in the following s e n t e n c e s f r o m the p r e s e n t - f u t u r e (or p r e s e n t subjunctive) to the p r e s e n t - f u t u r e p o t e n t i a l (or p r e s e n t p o t e n t i a l subjunctive) f o r m . With the exception of s e n t e n c e s 3, 6, and 14, the v e r b s of t h e s e s e n t e n c e s m a y a l s o be changed to the e m p h a t i c p r e s e n t - f u t u r e p o t e n t i a l (or e m p h a t i c p r e s e n t p o t e n t i a l subjunctive) form.



The m a i n v e r b in s e n t e n c e s 3, 6, and 14 is / k a n a g / "to do, m a k e , " and the e m p h a t i c



p o t e n t i a l f o r m a t i o n is i d i o m a t i c a l l y i n a p p r o p r i a t e with t h i s v e r b since it would r e s u l t in an a w k w a r d r e p e t i t i o n of / k w r t / (i. e.



'"/kwrt kwrt k a n i n / ) .



E. g.



Instructor:



/ m a n aS yda jwpp najanin. /



Student:



/ m a n aS yda jwpp jat n a k a n i n . /



[Or: ]



/ m a n aS yda jwpp jat kwrt nakanin. / 1.



synykk bwza n a m y S i t .



2.



a potoa m a y n e m a g a naSanit.



3.



m a n i [hjayala, taw e n o k a r i a sut n a k a n a y .



4.



aga j a m b a r b w g v a r a n t , to m a r o S i m a n a r a v a n .



5.



aga tai sangatt t r w n d ynt, to e [ h ] a b a r a n a s a g g i t .



6.



swma m a n i gwStanka p a r Se Sing nakanyt.



7.



aga taw n o r o v o y , to m a n a zut bwgwS!



8.



aga taw ko[h]a b y l a g g a y , gwRa e d r w s t Dyha gynday.



9.



gvat baz tez ynt, aw m a n gydanay tanda naSykkin.



10. t a i b r a s tai [hjakka napwlit. 11. m a n so ynka m a z a n e synga n a d r y k k i n . 12. p w l i s a y [h]wkm ynt, ky taw j a n d w m i n e m a g a n o r o v o y .



356



13. m a e b a z i d r w s t S a g y r d a n a S a k a s a n . 14. m a n a t a r a r w m a y a g i b i t , tanky taw w S t y r a b a r b y k a n a y . 15. m a n [h]ivakka d r w s t m a D D i a z u r i n .



15. 1008.



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l VII.



C h a n g e the u n d e r l i n e d v e r b f o r m s in the following s e n t e n c e s f r o m the s i m p l e p a s t to the p a s t p o t e n t i a l f o r m .



Again, e x c e p t for s e n t e n c e s 1, 2, 3, 4, 5, and 12, t h e s e v e r b s



m a y a l s o b e c h a n g e d to the e m p h a t i c p a s t p o t e n t i a l f o r m .



The e x c l u d e d s e n t e n c e s c o n t a i n



/ k a n a g / "to do, m a k e " a s the m a i n v e r b and a r e i d i o m a t i c a l l y not p o s s i b l e in the e m p h a t i c p o t e n t i a l f o r m a t i o n , a s w a s s t a t e d in S e c . 15. 1007.



E . g.



Instructor:



/ m a a v a n i pawja j a l l y t a n . /



Student:



/ m a a v a n i pawja jallyt k w r t a n . /



[Or: ]



/ m a a v a n i pawja jallyt k w r t k w r t a n . / 1.



taw d r w s t w l w s s a s a i k w r t a y .



2.



a may [h]yzmatta kwrt.



3.



a v a n i s a r g a l panSe b a n d i a y a l a k w r t a n t .



4.



v a x t e ky a d a r r a [ h ] a r a s t a n t , m a a v a n a oda g a r k w r t a n .



5.



Swma e Dawle sat Sa kwjam m w l k a kaSak k w r t y t .



6.



d w z z a kaSakay m a l a Ser n a d a t .



7.



m a b a l i - j a z a naSwtan, p a r Se ky s i T e n o r o s t .



8.



baSakk d a r u a S a r r i a n o n o s t .



anSw m a tana d e r a gapp n a j a t a n , b a l e e [ h j a b a r a T a y t a n . 9. 10. d r w s t baSakk a y a l a i e n o r y a n a n a g y p t a n t . 11.



m a n [h]ivakka v a t i m o T a l a so koDDa nakaSSytwn.



12.



aS eSi peS, dwnyaay [hjySS m a r d w m e e Dawle k y r d a r n o k w r t .



13. a jynykk t a n d u r i nan n a p a t k . 14. taw m a n a ynka p o r y a d a t a y . 15. [h]alkay m a r d w m a n a s n a t o s t a n t , aw d r w s t e [hjalka t a l a n but.



15. 1009.



Q u e s t i o n - R e s p o n s e D r i l l I. 1.



Se, m a r o S i m a y pawj badigani laSkara padi telank dat? Y e s , they have p u s h e d t h e m b a c k . Y e s , our b r a v e [ s o l d i e r j s have t a k e n m a n y soldiers prisoner. No, the a r m y of the e n e m i e s h a s c a p t u r e d two v i l l a g e s . Y e s , we have d e s t r o y e d t h e m . I have not h e a r d the r a d i o t o d a y .



357



t a w kay kaya l o T y t a g a t a y , I had invited the chief and h i s b r o t h e r - i n law. I had invited m y m o t h e r - i n - l a w . I had invited a l l our k i n s m e n . I had not i n v i t e d anyone [ / k a s s e a / or /[hjySSkassa/]. I had invited that E u r o p e a n , but he is b u s y and cannot c o m e . r a n d a m a y sypaia Se k w r t a n t . They a r m e d [ t h e m s e l v e s ] . They looted the v i l l a g e and b u r n e d its houses. They a t t a c k e d the fort. T h e i r officer c o m m a n d e d t h e m to get on [lit. they get on, r i d e ] the t r u c k s . They lay down in the d i t c h e s [ / k a D D a / j and b e g a n firing [ t h e i r ] g u n [ s ] . Se, swma e s a w d a g y r i a baz sut kanyt ? Y e s , e v e r y y e a r we m a k e a p r o f i t of fifty thousand r u p e e s . Y e s , t h i s y e a r we can m a k e a profit of twenty-five thousand r u p e e s . No, t h e s e d a y s e v e r y t h i n g is v e r y e x p e n s i v e . No, we want to l e a v e [abandon] t h i s b u s i n e s s No, t h i s y e a r we only p r o f i t e d by [lit. four t h o u s a n d r u p e e s .



of]



Se, Swmay d r w s t m e m a n s a r butagant ? No, we a r e waiting for t h e m [lit. their road].



watching



Y e s , soon we will s t a r t the p a r t y . No, a r a i n - s h o w e r h a s caught t h e m on the road. Y e s , a l l our g u e s t s have e a t e n , and now a b a r d is r e c i t i n g [lit. s a y i n g ] an e p i c poem. My m o t h e r - i n - l a w h a s c o m e , but m y nephews [ a u n t ' s - c h i l d r e n ] have not yet arrived. a p s a r y S avana Se s a z a d a t a t . He had locked t h e m up [ / b a n d k a n a g / ] in the fort. He did not p u n i s h t h e m . He i m p r i s o n e d t h e i r l e a d e r , but he freed the s o l d i e r s .



358



He could not do a n y t h i n g . He h a s i n f o r m e d the g o v e r n m e n t about t h i s . He h a s only scolded t h e m . punish them. 7.



He will not



Se, Swmay Dyhay r a [ h ] pakka a n t ? Y e s , a l l of our r o a d s a r e p e r m a n e n t [i. e. paved]. No, the r o a d f r o m Noshki to K a l a t is p e r m a n e n t , but our o t h e r r o a d s a r e n o n permanent. No - - although the g o v e r n m e n t will build a new r o a d next [ / d o m i e / ] y e a r . In o u r a r e a r o a d s a r e v e r y bad. You m u s t go by [lit. on] c a m e l o v e r t h e r e . T h e r e a r e s o m e p e r m a n e n t r o a d s , but in t h i s s e a s o n a l l the r o a d s will be b a d . t a w Se p a T T a g a ay.



My cat is l o s t . I had put m y w a t c h down on t h i s c h a i r , and now [it] is not h e r e . Our m a r e h a s b e c o m e lost in the m o u n t a i n s , I cannot find [lit.



see] my ball.



My b r o t h e r h a s t a k e n m y j a c k e t , and I a m looking for h i m . taw a y r a Se j a v a b d a t a y . I could not t e l l it to h i m . I told h i m that the b r i d e g r o o m h a s c o m e . I told h i m that the Mulla h a s not yet c o m e , I told h i m that h i s u n c l e is v e r y a n g r y . I have not told h i m b e c a u s e he will not be able to b e a r t h i s m a t t e r . 10. a b a z i Swma kwja Swtatatyt, We had gone to the b e a c h . We had gone to the old m o s q u e . We had gone to the p h a r m a c y . m e d i c i n e for h i m .



11. taw p a r Se t a S a g a ay. [hjabare!



I had bought



We had gone to see [lit. our s o n - i n - l a w .



for the s e e i n g of]



We had gone to see [lit. the chief of h i s t r i b e .



for the s e e i n g of]



Se The flood h a s o v e r c o m e [lit. lifted, up] our v i l l a g e . We m u s t go to the mountain!



taken



The a r m y of the e n e m i e s h a s a t t a c k e d our villages.



359



I m u s t i n f o r m the k i n g ' s s o l d i e r s of [lit. f r o m ] the m a t t e r . The b r i d g e h a s c o l l a p s e d [lit. f a l l e n ] . One t r u c k h a s a l s o fallen into the w a t e r , and two m e n h a v e d i e d . The a i r p l a n e s of the e n e m i e s a r e c o m i n g . You [pl. ] put out a l l the f i r e s and l a m p s ! 12. y m s a l i Swma Se Se Sing kanag loTyt. We will p u b l i s h the s p e e c h e s of P a k i s t a n ' s great leaders. We will p u b l i s h a book of B a l u c h i e p i c poems. We want to p u b l i s h a n e w s p a p e r , but we do not have enough [lit. so m u c h ] m o n e y . We will p u b l i s h s o m e old B a l u c h i t a l e s . We will p u b l i s h p i c t u r e s of t h e d a n c e s of the B a l u c h i s . 13. m a n gwSnag wn. Se a s t .



go taw Se I can give you s o m e b r e a d , t e a , e t c . Wait a m o m e n t [lit. an egg for you.



a breath].'



These mangoes are unripe. an a p p l e .



I w i l l cook



I c a n give you



We have pumpkin, s q u a s h , a n d o k r a . you want a p l a t e [of] m e a t a l s o ?



Do



Eat t h e s e d a t e s ! A f t e r w a r d s I can b r i n g s o m e "kabob, " p u l a o , e t c . 14. e n a r y a n Son ynt, He is v e r y hot t e m p e r e d . No one [ / [ h j y S S k a s s / ] can r i d e on h i m [ / s a r a y S / ] . He is a v e r y s t r o n g s t a l l i o n . to buy h i m ?



Do you want



He w a s v e r y s t r o n g , but he b e c a m e sick. Now he is thin and w e a k . He is old [ / p i r / ] , but he is s t i l l [ / t a n y n g a / ] s t r o n g . He can j u m p o v e r [lit. f r o m ] that wall. He is my u n c l e ' s h o r s e .



I cannot s e l l h i m .



15. Se, taw gwSt kanay, ky a m a baloS kwjangw Swta? Y e s , he h a s gone n o r t h [lit. direction].



in the n o r t h e r n



Y e s , he p a s s e d by h e r e y e s t e r d a y and went south [lit. in the s o u t h e r n d i r e c t i o n ] . Y e s , he p a s s e d t h r o u g h [lit. f r o m ] t h i s m o u n t a i n - p a s s , but I could not s e e w h e r e he went [lit. that he went w h i t h e r ] .



360



No, I h a v e not s e e n h i m t o d a y . Y e s , he went into the m o s q u e .



15. 1010.



Q u e s t i o n - R e s p o n s e D r i l l II. 1.



Se, a m m a y b a l i - j a z b a d i g a n i Sa[h]ra g a r k w r t a g a n t ?



2.



Se, taw p a k y s t a n a v a x t e S w t a g a y ?



3.



Se, t a i S a k a s S a r r b u t a n t ?



4.



Se, t a r a tyab d o s t ynt, ya ko[h].



5.



taw kwjam kwjam Dawlay n o k a r i k w r t a g a y .



6.



Se, taw m a n a j w r r a b gvapaga r w m a y y t k a n a y ?



7.



Se, m a r o S a k o s s e s a w d a g y r i a sut k w r t k a n t ?



8.



aga k o s s e aS taw r a [ h ] a b w p w r s i t , to taw baloSia j a v a b dat k a n a y ?



9.



t a i gys aS yda kwjam n e m a g a ynt.



Son.



10. t a i m w l k a , g a l l a g kwjam m a w s w m a p a k k a n t . 11.



Se, t a r a p e t a p a l e T a g d o s t y n t ?



12. Se, v a x t e t a i p y s s a t a r a s a z a d a t a ? 13.



Se, taw k a m m e t r w n d ay, ya [hjar Dawle [ h j a b a r a saggyt k a n a y .



14. Se, t a i Dyha d r w s t r a [ h ] pakka ant, ya tanynga la[h]te [ h ] a m a g ant. 15. Se, t a r a pySSi d o s t ynt, ya kwSakk.



15. 1100.



Vocabulary.



api-jaz



ship, boat



azmanakk



s t o r y , t a l e (fictional) to t e l l a s t o r y



a z m a n a k k janag apsar



officer,



superior



awganystan



Afghanistan



badSa[h]



king



bali-jaz



airplane



banur



bride



bar



load, b u r d e n b a r buag



to be loaded



bar kanag



to load



bandi



prisoner



bandi buag



to be a p r i s o n e r



bandi kanag



to m a k e p r i s o n e r



Sakas [or /Sakkas/]



examination,



Sakasag [or /Sakkasag/] I-I



to e x a m i n e , t e s t



'Ser



u n d e r , b e n e a t h , b e l o w , down to put u n d e r n e a t h , to hide



Ser dayag dantan



test



tooth



361



danz



dust



darra[h] [or /darra/]



mountain-pass



daRko



reprimand,



scolding



to r e p r i m a n d ,



daRko dayag



scold



drykkag I-I



to j u m p ( o v e r ,



across)



dvarag



again, a second time



dwSar



c o n f r o n t a t i o n , facing, c o m i n g face to face



dwSar buag



to c o n f r o n t ,



dwSar dayag



to r e s i g n (from a j o b , e t c . )



dwSar kapag



to ( a c c i d e n t a l l y ) c o m e face to face shop



'''dwkkan dwkkan j a n a g Dakkag



face



I-I



gar



to r a i d , r o b a shop to h i d e , c o n c e a l lost,



gar buag



destroyed to be l o s t (an a r t i c l e , a p e r s o n , e t c . ); to be d e s t r o y e d



g a r kanag



to l o s e ( d e l i b e r a t e l y ) ;



to d e s t r o y



c o n v e r s a t i o n , chat, t a l k



g^PP gapp j a n a g



to d i s c u s s , t a l k (about s o m e specific m a t t e r )



gapp k a n a g



to t a l k , chat sin



gwna[h] gwna[h] kanag gwstank



to c o m m i t sin speech



gwStank dayag



to give a s p e e c h



[hjamag



r a w , u n r i p e , uncooked, n o n p e r m a n e n t (as an unpaved r o a d ) , i m m a t u r e



[h]ar



flood



[h]irop



w i n d s t o r m , cold w i n t e r wind



[h]ivakk



a l o n e , by oneself, only



[h]ul



plunder,



looting



[hjul buag



to be p l u n d e r e d ,



[h]ul kanag



to p l u n d e r , loot



looted



[h]ySt



brick



jandwmi



southern



jallag



to stop (a t h r o w n object, a p e r s o n f r o m a d v a n c i n g ) , to block the way, o b s t r u c t



I-I



jambar



cloud



javab



answer,



reply



to a n s w e r ,



j a v a b dayag



reply



jump, leap



jwpp



to j u m p (down off of)



jwpp j a n a g jwrrab



stocking



kaSak



smuggling



362



kaSak buag



to be s m u g g l e d



kaSak kanag



to s m u g g l e



kaDD



hole (in the g r o u n d ) , pit, ditch



kalat



fort



kalat bandag



to build a fort



kawm



nation, tribe



kayz



imprisonment to i m p r i s o n



k a y z kanag



kwnT



blunt, dull



kwnT buag



to b e , b e c o m e blunt, dull



kwnT kanag



to blunt, dull



kwtwb i leTag



northern I-I



to lie down



loRi



L o R i , a l o w e r c a s t e who a c t a s a r t i s a n s , m i n s t r e l s , etc.



madyan



mare



m a sit



mosque



noryan



stallion



nokari



s e r v i c e , e m p l o y m e n t , job



p a S ag



I-I



to p e e l , p a r e p e r m a n e n t (of r o a d s , h o u s e s , e t c . : i. e. p a v e d , m e t a l l e d , m a c a d a m i s e d , m a d e of stone or b r i c k ) , m a t u r e ( p e r s o n )



pakka



p a k k a buag



to b e , b e c o m e p e r m a n e n t ,



pakka kanag



to m a k e p e r m a n e n t , ripe,



pakkag pakkag



I-I



mature



mature



cooked



to b e , b e c o m e r i p e , cooked



pawj



army



petap



sunny a r e a ,



pol



bridge



sunshine



to build a b r i d g e



pol b a n d a g ball



poto pwlog



to s n a t c h away,



I-I



pySSi



cat



*ra[h]



r o a d , way to wait for, e x p e c t ( s o m e o n e to c o m e , e t c . )



ra[h] Sarag



radio



reDyo



to play a r a d i o



reDyo janag



eastern



rodratki rwmayog



sargal



I-I



to i n s t r u c t , t e a c h , show ( s o m e o n e how to do something) bridegroom



salunk saggag



grab



I-I



to b e a r , e n d u r e , put up with l e a d e r (of a p o l i t i c a l p a r t y , e t c . )



363



sarmaSar



adventurous p e r s o n , b r a v e p e r s o n (soldier w a r r i o r ) , one who r i s k s h i s life



sawdagyri



trade, business



saza



punishment to p u n i s h



saza dayag



profit



sut sut buag



to be a p r o f i t



sut k a n a g



to p r o f i t a r m s , weapon



syla



to a r m o n e s e l f



syla k a n a g s y p a i [or / s y p a [ h ] i / ]



soldier



Sanzag



rain-shower



Sanzag



I-I



Sing



to s h o w e r (rain) s e r i a l e m i s s i o n , s p r e a d i n g out one a f t e r a n o t h e r



Sing buag



to b e s p r e a d out (as a g i r l ' s t r e s s e s on h e r s h o u l d e r s ) , to m o v e a l o n g l e a v i n g a t r a i l (as a m e t e o r ) , to be p u b l i s h e d



Sing k a n a g



to s p r e a d out ( t r e s s e s , e t c . ), to l e a v e a t r a i l while m o v i n g a l o n g , to p u b l i s h



tand



tent-rope



tap



fever tap gyrag



telank



to h a v e , c a t c h a fever push,



to p u s h , shove, d r i v e



t e l a n k dayag



sharp,



tez



shove fast



t e z buag



to b e , b e c o m e s h a r p ,



fast



tez kanag



to s h a r p e n , m a k e f a s t , m a k e r a p i d h o t - t e m p e r e d , s p i r i t e d (of h o r s e s , e t c . ), swift (of a r i v e r , w a t e r ) , tight (of a r o p e ) , s h a r p , s e v e r e (of a s t o r m , e t c . )



trwnd



t r w n d buag



to b e , b e c o m e h o t - t e m p e r e d , swift, tight, s h a r p , s e v e r e



trwnd kanag



to m a k e - h o t - t e m p e r e d , to m a k e swift, to tighten (a r o p e , e t c . ), to m a k e s e v e r e



twrsag



I-I



spirited,



to f e a r , be a f r a i d



tyab



seashore, beach



vassu



mother-in-law



wrwSS



attack,



assault



wrwSS buag



to be an a t t a c k ,



wrwSS kanag



to a t t a c k ,



assault



assault



free, a s t r a y , loose, leaving



yala



y a l a buag



to b e , b e c o m e f r e e , l o o s e , a s t r a y



y a l a dayag



to give u p , a b a n d o n , l e a v e



y a l a kanag



to f r e e , l i b e r a t e , let l o o s e



yalai



f r e e , l o o s e , a s t r a y , at l i b e r t y



y m b a r a n [also / y m b a r a / ]



this time, this year



364



zamas



son-in-law



z a m i n d a r i [or / z a m i d a r i / ]



landownership,



z a m i n d a r i kanag



farming



to f a r m , p r a c t i c e f a r m i n i



365



imm% -^** ? c ^>*i? s ^r i i -



^t-«v **c yy&-



^jst&



*•



vi.



Spinning.



\>



UNIT 16. 100. 1.



SIXTEEN



Text I.



T h e n a m e of the c o u n t r y of the B a l u c h i s is Baluchistan. ( l a r g e ) p a r t , p i e c e (of s o m e t h i n g )



b a l o S a n i Dyhay n a m b a l o S y s t a n ynt. gapal



2.



The l a r g e s t p a r t of it is in West P a k i s t a n .



eSi m a z t y r e g a p a l by r o k a p t i p a k y s t a n a ynt,



3.



T h e s e c o n d p a r t of it i s in E a s t e r n I r a n .



d o m i gapalyS r o d r a t k i i r a n a ynt.



4.



5.



( s m a l l ) p a r t , p i e c e , bit (of s o m e t h i n g )



SwnD



b o r d e r , e d g e , dividing l i n e , p a r t (of the h a i r )



sim



Russia



wrwss



A p i e c e is a l s o i n s i d e the b o r d e r [ s ] of A f g h a n i s t a n , and one p i e c e is in R u s s i a . b r o a d , wide



pyra[h]



p l a i n , open g r o u n d



moydan



bluish



nilbo



K i r m a n , a city and a p r o v i n c e in Iran



kyrman



province, region, connected valley system



dama[g]



K a n d a h a r ; a city and a p r o v i n c e in Afghanistan



kanda[h]ar



H e r a t , a city and a p r o v i n c e in Afghanistan



[h]erat



To the e a s t of B a l u c h i s t a n is the b r o a d Indie p l a i n ; to the south [ i s ] the A r a b i a n Sea [lit. b l u i s h s e a ] ; to the w e s t [ i s ] the p r o v i n c e of K i r m a n , and to the n o r t h a r e the p r o v i n c e s of K a n d a h a r and H e r a t . Irani,



6.



Persian



8.



baloSystanay rodratka, synd-w-[h]ynday p y r a [ h ] e m o y d a n ynt, j a n d w m a nilboe z y r , r o k a p t a k y r m a n a y d a m a g , aw kwtwba k a n d a [ h ] a r aw [ h j e r a t a y d a m a g ant. irani



M u r g a p , a s m a l l city in R u s s i a



mwrgap



M a r i , a town n e a r M u r g a p



mari



F r o m Iranian Baluchistan a piece has c o m e w i t h i n the b o r d e r f s ] of R u s s i a , and the c i t i e s of t h i s r e g i o n a r e M u r g a p and Mari.



aS i r a n i b a l o S y s t a n a , yakk SwnDe w r w s s a y s i m o y t a h a a[h]ta, aw e [h]anday sa[h]r m w r g a p aw m a r i ant. marv



M a r v , a city in R u s s i a 7.



yakk SwnDe by a w g a n y s t a n a y s i m o y t a h a ynt, aw yakk SwnDe w r w s s a ynt.



T h e s e two c i t i e s a r e c l o s e to the city [of] Marv.



a m e [hjardw sa[h]r aS m a r v Sa[h]ra n a z z i k ant.



mountainous -region



ko[h]ystan



n a r r o w , tight, annoyed



tank



B a l u c h i s t a n is a m o u n t a i n o u s - r e g i o n , and a m o n g t h e s e m o u n t a i n s a r e [both] n a r r o w and b r o a d v a l l e y s .



b a l o S y s t a n yakk k o [ h ] y s t a n e , aw e ko[h]ani n y a m a t a n k e n aw p y r a [ h ] e kuSag ant.



367



w h o l e , a l l of



t e v i [or / t i v a g / ]



area



gyrdges



square



SarSoba



estimate, 9.



kysas



amount



Its t o t a l a r e a will be 340, 000 [lit. t h r e e l a k h s and forty t h o u s a n d ] s q u a r e m i l e s a p p r o x i m a t e l y [lit. in e s t i m a t e ] . seacoast



zyrkyrr



Sonmiani, a port near Karachi



sonmyani



port,



bandar



harbour



A b b a s [ " P o r t A b b a s , " a p o r t in Iran]



abbas



to stop, finish, end



[h]allag



I-I



10. Its s e a c o a s t b e g i n s at S o n m i a n i and e n d s at P o r t A b b a s . The length of the s e a c o a s t i s nine h u n d r e d and sixty m i l e s .



zyrkyrray draji nw sad w Sast mil ynt.



K a c c h i , a r e g i o n in P a k i s t a n i Baluchistan



kaSSi



Dak, a r e g i o n in P a k i s t a n i B a l u c h i s t a n



Dak



12. B e s i d e s t h i s , B a l u c h i s t a n h a s two b r o a d p l a i n s - - K a c c h i and Dak. to w a t e r , 13.



eSi z y r k y r r s o n m y a n i a Swru b i t , ow b a n d a r a b b a s a [hjallit. draji



length, t a l l n e s s 11.



eSi t e v i g y r d g e s say lakk w Syll [ h j a z a r SarSoba m i l a y k y s a s a b i t .



m a l l dayag



irrigate



The w a t e r [i. e. s t r e a m s ] of the m o u n t a i n s i r r i g a t e s both t h e s e p l a i n s .



e [hjardw m o y d a n a ko[h]ani a p m a l l d a y a n t .



14. K a c c h i is the e a s t e r n plain of B a l u c h i s t a n , and Dak is [ i t s ] n o r t h e r n p l a i n . planting-and-crop:



agriculture



pasture -and-meadow:



kaSSi b a l o S y s t a n a y r o d r a t k i m o y d a n ynt, aw Dak kwtwbi m o y d a n ynt. kySt-w-kySar



pasturage



zid-w-malpad



herding



maldari



15. Both t h e s e p l a i n s a r e r e g i o n s of a g r i c u l t u r e , p a s t u r a g e , and h e r d i n g . sandy-desert,



aS eSi bed, b a l o S y s t a n a y dw p y r a [ h j e m o y d a n - - kaSSi aw Dak - - ant.



a m e [hjardw m o y d a n k y S t - w - k y S a r , m a l p a d , aw m a l d a r i a y [hjand ant.



sand-dunes



zid-w-



rekystan



16. To the w e s t of Dak a r e d e s e r t s and s a n d dunes. H e l m u n d , a r i v e r in Afghanistan which flows into a lake of the s a m e n a m e in I r a n river



Dakay r o k o p t a , b a r r - w - b e d y aw r e k y s t a n ant. [hjelmwnd



rod



17. The H e l m u n d R i v e r w a t e r s one p a r t of B a l u c h i s t a n , and the M u r g a p R i v e r i r r i g a t e s one p a r t .



b a l o S y s t a n a y yakk SwnDe [ h j e l m w n d a y r o d m a l l dant, aw y a k k SwnDe m w r g a p a y r o d m a l l dant. syap



year-round water 18. But in a l l of i t s o t h e r a r e a s t h e r e is no year-round river.



b a l e dyga t e v i [hJandanyS, s y a p a y r o d n e s t , [hjamun



lake



368



19.



T h e l a k e s of B a l u c h i s t a n b e c o m e d r y in t h e s u m m e r , e x c e p t for the lake of H e l m u n d , which is in I r a n i B a l u c h i s t a n . m o r e , the m o s t ,



b a l o S y s t a n a y [ h j a m u n t i r m a g a [hJwSk b a n t , bed aS [ h j e l m w n d a y [ h j a m u n a , ky i r a n i b a l o S y s t a n a ynt.



often



geStyr



20.



In B a l u c h i s t a n m o s t of the r a i n [ f a l l ] is in the w i n t e r , and often in the s u m m e r a l s o in e a s t e r n B a l u c h i s t a n t h e r e is s o m e r a i n .



b o l o S y s t a n a , geStyr [hjawr Syllaga b i t , aw baz b a r a t i r m a g a am rodratki boloSystana Sie [hjawr b i t .



21.



In t h e w i n t e r s o m e snow a l s o f a l l s , and it b e c o m e s v e r y cold.



Sylloga, Sie b a r p a m k a p i t , aw sakk s a r d bit.



22.



In the s u m m e r K a c c h i and the c o a s t a l r e g i o n s b e c o m e v e r y hot.



t i r m a g a , kaSSi aw z y r k y r r a y [hjand sakk g o r m bant.



fishing



ma[h]igyri



23.



On the s h o r e s of B a l u c h i s t a n t h e r e a r e a l l k i n d s of fish, and the people of the s e a c o a s t a r e e n g a g e d in [lit. doj fishing.



b a l o S y s t a n a y t y a b a [ h ] a r Dawle m a [ h ] i a s t , aw z y r k y r r a y m a r d w m m a [ h ] i g y r i k a n a n t .



24.



M o s t of the p e o p l e of B a l u c h i s t a n a r e e n g a g e d in [lit. do] h e r d i n g or f a r m i n g .



b a l o S y s t a n o y geStyr m a r d w m m a l d a r i ya z a m i n d a r i kanant.



wage -labour



poryagyri



25. S o m e a l s o a r e e n g a g e d in w a g e - l a b o u r and t r a d e , or w o r k for a g o v e r n m e n t .



Sie p o r y a g y r i aw s a w d a g y r i a m k a n a n t , ya sorkareoy nokari kanant.



26.



t i r m a g a , nivag, z w r a t t , aw s a w z i b a z b i t .



In s u m m e r , f r u i t s , m i l l e t , and v e g e t a b l e s a r e plentiful. cumin



seed



z i r r »[g] Syllaga aw t o m S a n a , baloS g a l l a g , sa, aw z i r r a g kySant.



2 7. In the w i n t e r and a u t u m n , the B a l u c h i s p l a n t w h e a t , b a r l e y , and c u m i n s e e d .



16. 200. 2.



Word Study:



Text I.



/ g 9 P 9 l / " p a r t , p i e c e " d e n o t e s a l a r g e p i e c e of s o m e w h o l e , u s u a l l y m o r e than half.



/ S w n D / " p a r t , p i e c e , " on the o t h e r hand, signifies a s m a l l p o r t i o n of s o m e t h i n g . / a aS v a t i nana m a n a g a p a l e dat. / from] his b r e a d . / m o n a aS v a t i goSta SwnDe byday! / 5. Sea.



E . g.



He gave m e a [ l a r g e ] p i e c e of [lit. Give m e a [ s m a l l ] p i e c e of y o u r m e a t !



/ n i l b o / " b l u i s h " i s m o s t l y e m p l o y e d with / z y r / " s e a , o c e a n " to denote the A r a b i a n



/ n i l / i s found in s o m e c o n t e x t s for "blue (dye)";



a m o r e u s e f u l a d j e c t i v a l f o r m is



/ n i l i / " b l u e . " E . g. / a y r a n i l i e j a m o g e g v a r a at. / He w a s w e a r i n g a blue s h i r t , [in the m e a n i n g of " b l u e , " / n i l i / is roughly s y n o n y m o u s with / s a w z / ; the latter also denotes "green, " however. ] 5.



/ d o m o [ g ] / o r i g i n a l l y signified a c o n n e c t e d s y s t e m of v a l l e y s not s e p a r a t e d by any



intervening mountain range. writing, 8.



T h i s w o r d h a s c o m e to m e a n " r e g i o n , " and, in m o d e r n B a l u c h i



"province. " / t o n k / " n a r r o w , tight, a n n o y e d " is an a d j e c t i v e .



369



The c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n



/ t a n k b u a g / d e n o t e s "to b e , b e c o m e n a r r o w , t i g h t " and a l s o "to b e , b e c o m e a n n o y e d , h a r a s s e d , d i s t r e s s e d . " The t r a n s i t i v e f o r m , / t o n k k o n o g / , m e a n s "to m a k e n a r r o w , and a l s o "to annoy, h a r a s s , d i s t r e s s . " / e tanke ra[h]e. /



E.g.



T h i s is a n a r r o w r o a d .



/ m a n i j a m a g t a n k ynt. /



My s h i r t i s tight.



/ y d a m a n i dyl t a n k ynt. / H e r e m y h e a r t is d i s t r e s s e d . d e p r e s s e d , h o m e s i c k , unhappy. ] / m a n a s a i [ h j a b a r a sakk t a n k wn. / his words [or: his news]. /Swma m a r a tank makanyt! / 9.



tight"



[I. e.



I am



I a m m u c h d i s t r e s s e d by [lit.



from]



Don't b o t h e r u s !



/ t e v i / [or / t i v o g / ] "whole, a l l of" o v e r l a p s the s e m a n t i c r a n g e of / d r w s t /



"all. "



/ t e v i / u s u a l l y d e n o t e s "all of, the whole of (a single unit), " but it is s o m e t i m e s u s e d for " a l l (of a p l u r a l g r o u p of u n i t s ) " a s w e l l . In the R a k h s h a n i d i a l e c t , / t e v i / o c c u r s a s a quantifier d i r e c t l y b e f o r e n o u n s .



If the



" a t t r i b u t i v e " suffix / e n / - / e / is u s e d , then the a l t e r n a t e f o r m / t i v a g / m u s t o c c u r (i. e. / t e v i e / i s not found).



In the M a k r a n i d i a l e c t , on the o t h e r hand, only / t i v o g / i s found, and



/ t e v i / d o e s not o c c u r at a l l .



E . g.



/ t e v i b a l o S y s t a n a , a i Dawle m a r d w m n e s t . / t h e r e is no p e r s o n like h i m . / a m m a y tevi sa[hjra m a s i t nest. / mosque.



In the whole of B a l u c h i s t a n



In the whole of our city t h e r e is no



/ t e v i m o r d w m aS oda Swtant. / All of the people went f r o m t h e r e . [ H e r e / d r w s t / " a l l " is s u b s t i t u t a b l e for / t e v i / . T h e l a t t e r w o r d h a s the s e n s e of a u n i t a r y body of p e r s o n s , h o w e v e r , which / d r w s t / l a c k s . ] / t i v a g e s y p a i j a n d w m i n e m a g a j y s t a n t . / All of the s o l d i e r s fled south. [ / d r w s t e / is a g a i n s u b s t i t u t a b l e , a s a r e / t e v i / and / d r w s t / . See S e c . 4.606. ] 9.



/ S a r S o b a [ g ] / " s q u a r e " (lit.



" f o u r - p e g g e d " ) is a noun and a l i m i t e d type of a d j e c t i v e



o c c u r r i n g b e f o r e nouns denoting u n i t s of m e a s u r e m e n t (e. g. B e f o r e o t h e r nouns the a d j e c t i v a l f o r m is / S a r S o b a i / .



/SarSoba m i l / "square mile").



This phenomenon has already been



s e e n in / y a l a / " f r e e , a s t r a y , l o o s e , l e a v i n g " and / y a l a i / " f r e e , l o o s e , a s t r a y , at l i b e r t y ' 1 ! s e e S e c . 15. 304.



E . g. / e gyrd na ynt.



SarSobo ynt. /



/ e S y r a SarSobo kon! /



[it] is s q u a r e .



Make t h i s s q u a r e !



/ m a n SarSoboie Sie d i s t w n . / 9.



It is not r o u n d ;



I saw a s q u a r e object.



/ k y s a s / d e n o t e s " e s t i m a t e , a m o u n t . " It is u s e d in m u c h the s a m e s e n s e a s "about,



approximately. "



E.g. / a m m a y bwz a m e k y s a s a b a n t . / Our g o a t s m u s t be [lit. w i l l b e ] a p p r o x i m a t e l y t h i s m a n y [lit. in t h i s v e r y e s t i m a t e ] . / m a n i za[h]g ai k y s a s a y ynt. /



My child i s about h i s age [lit.



of h i s e s t i m a t e ] .



/ m a n dw s e r ay k y s a s a b u r a g gyptwn. / I bought about two s e e r s of s u g a r [lit. s u g a r in the e s t i m a t e of two s e e r s ] .



370



/ m a n aS e d r a S k a dw g a z z a y k y s a s a yakk l a T T e gwDDytwn. / I chopped a stick about two y a r d s [long] [lit. one s t i c k in the e s t i m a t e of two y a r d s ] f r o m t h i s t r e e . [Note that the unit of m e a s u r e m e n t p o s s e s s e s /kysas/. ] / a v a n i m a i aS m a n i k y s a s a k a m m ant. / my estimate. 10.



T h e i r l i v e s t o c k a r e f e w [ e r ] than



/ [ h ] a l l a g / "to s t o p , finish, e n d " is both t r a n s i t i v e and i n t r a n s i t i v e .



In m a n y



c o n t e x t s t h i s v e r b i s s y n o n y m o u s with / a l a s / "finished, c o m p l e t e d . " E . g. / a S r e D y o p a k y s t a n a [ h j a b a r [ h j a l l y t a n t . / F r o m R a d i o P a k i s t a n the n e w s i s ended. [ T h i s is h e a r d on the B a l u c h i p r o g r a m m e b r o a d c a s t by Radio Pakistan, Karachi. ] / a g a m a y dava n a [ h ] a l l a n t , to m a y a k k but nokonon. / If o u r q u a r r e l s [lit. l a w s u i t s , l i t i g a t i o n s ] do not c o m e to an end, we cannot b e c o m e u n i t e d [lit. o n e ] . / a m m a y d r w s t v a r d y n a y Si [hjallytant. / e x h a u s t e d [lit. e n d e d ] .



All of our foodstuffs b e c a m e



/ o m m a y [hjwkumatt gon ava [ h j a b a r a [hjallyt. / the t a l k s with t h e m .



Our g o v e r n m e n t ended



/ a m m a y s a r g a l gwStant, ky j a n g a y [hjallagay b a b a t t a , m a gon a v a gapp j a n a n . / O u r l e a d e r s said that we will t a l k with t h e m about the ending of the fighting. 13.



T h e t e r m / m a l l / is e m p l o y e d for any p l a c e w h e r e a s t r e a m h a s no b a n k s but r a t h e r



s p r e a d s out o v e r the ground p r o d u c i n g a m a r s h y p a s t u r e a r e a .



The c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n



/ m o l l d o y o g / d e n o t e s "to i r r i g a t e , w a t e r (as a s t r e a m ) . " / m a l l / is a l s o found a s the f i r s t e l e m e n t of / m a l p a d / " m e a d o w , " a l r e a d y i n t r o d u c e d . i s identified by i n f o r m a n t s a s / p o d / " a f t e r w a r d s " :



The second e l e m e n t of t h i s c o m p o u n d



i. e.



/malpad/



effect of unconfined s t r e a m w a t e r flowing o v e r open g r o u n d . / m a n m a l l a swtwn. /



/kySt-w-kySar/



E. g.



I went to the s t r e a m - i r r i g a t e d - a r e a .



/ e jo[hJay ap a m m a y D a g a r a m a l l dant. / i r r i g a t e s our land. 15.



" m e a d o w " is the a f t e r -



The w a t e r of t h i s s t r e a m



" a g r i c u l t u r e " l i t e r a l l y d e n o t e s " p l a n t i n g - a n d - c r o p . " / k y S t / , the



p a s t s t e m of / k y S a g / "to sow, p l a n t , " is a l s o a noun signifying " p l a n t i n g " (as in "the f i r s t p l a n t i n g of the y e a r , " "the second planting of the y e a r , " e t c . ).



/ k y S t / a l s o h a s the e x t e n d e d



m e a n i n g of " e d i t i o n (of a book), n u m b e r (of a m a g a z i n e or j o u r n a l ) . " 15.



T e c h n i c a l l y , / z i d / d e n o t e s any p i e c e of g r o u n d which p r o d u c e s fodder for a n i m a l s ;



it t h u s i n c l u d e s / m a l p a d / " m e a d o w . " / z i d / is often u s e d for a p a s t u r e on high g r o u n d , h o w e v e r , in c o n t r a d i s t i n c t i o n to / m a l p a d / , which signifies a v a l l e y - b o t t o m p a s t u r e i r r i g a t e d by s t r e a m w a t e r . 17.



/rod/



much smaller:



" P a s t u r a g e " in g e n e r a l is e x p r e s s e d by the compound / z i d - w - m a l p a d / .



" r i v e r " signifies a l a r g e , y e a r - r o u n d s t r e a m ; "streamlet, brook. "



371



/ j o [ h J / r e f e r s to s o m e t h i n g



18.



/ s y a p / is the t e r m e m p l o y e d for any w a t e r s o u r c e w h i c h i s p r e s e n t t h e y e a r round:



r i v e r s , l a k e s , s p r i n g s , e t c . / s y a p / c o n t r a s t s with / n o k a p / (not i n t r o d u c e d ) , w h i c h d e n o t e s a nonpermanent water source: 20.



rain-water,



seasonal s t r e a m s , etc.



The c o m p a r a t i v e f o r m of / g e S / " m o r e , " / g e S t y r / , i s i d i o m a t i c a l l y e m p l o y e d a s a



quantifying a d j e c t i v e and a s an a d v e r b signifying " m o r e , m o s t of" and "often,



generally.



E.g. / e [hjalkay geStyr m a r d w m baloS ant. / are Baluchis. / g e s t y r b a r p a m e m a [ h ] a kapit. / / a geStyr a m y d a nyndit. /



16. 300.



Most of the p e o p l e of t h i s v i l l a g e



Most of the snow falls in t h e s e m o n t h s ,



He g e n e r a l l y s i t s r i g h t h e r e .



Text II.



B o l a n , the n a m e of an i m p o r t a n t m o u n t a i n p a s s n e a r Quetta



bolan k o T a a y Sa[h]r b a l o S y s t a n a y d a r r a f h ] b o l a n a y kwtwbi n e m a g a ynt.



The city of Quetta is to the n o r t h of B a l u c h i s t a n ' s Bolan P a s s . around, surrounding, perimeter



environment,



eSi S a p p - w - S a g y r d a b w r z e ko[h] ont.



All a r o u n d it a r e high m o u n t a i n s .



D a g a r -jwmb



earthquake E a r t h q u a k e s have often o c c u r r e d [lit. have c o m e ] h e r e and have d e v a s t a t e d t h i s city. finished, d e s t r o y e d ; totally, entirely



baz b a r a n yda D a g a r - j w m b a [ h ] t a g a n t , aw e Sa[h]ra g a r k w r t a g a n t .



total, absolute;



to b e , b e c o m e populated,



Sapp-w-Sagyrd



SaT



abad buag



inhabited



The e a r t h q u a k e of 1935 m a d e t h i s city a t o t a l r u i n , but a f t e r w a r d s it w a s inhabited a g a i n .



nozda sad w si w panSay D a g a r - j w m b a e Sa[h]ra SaT d a m b e joR k w r t , b a l e p a d a d v a r a g abad but. karn



century period-and-time: regime



period, time,



dawr-w-bari



T h i s city h a s seen a new r e g i m e in e v e r y century.



e Sa[h]r [h]ar k o r n a y a k k noke d a w r - w - b a r i e dista.



army-and-baggage: army, m i l i t a r y e x p e d i t i o n a r y force (including s u p p l i e s , c a m p f o l l o w e r s , etc. )



wrd-w-bwnga[h]



toward,



d e m pa



towards



Through here many peoples [together] with t h e i r a r m i e s and b a g g a g e have p a s s e d t o w a r d s the Indie P l a i n .



aS yda, b a z w l w s s go v a t i w r d - w - b w n g a [ h ] a d e m pa s y n d - w - [ h ] y n d a g v a s t a g a n t .



In the s i x t e e n t h c e n t u r y t h i s city fell [lit. c a m e ] into the h a n d [ s ] of the Baluchis.



a[h]t.



S a z d a m i k o r n a , e Sa[h]r b a l o S a n i d a s t a



to p o p u l a t e , inhabit



abad k a n a g



372



8.



T h e B a l u c h i s b u i l t k a r e z h e r e and populated its valley.



b a l o S a n yda k a r e z kaSSytant, aw eSi kuSaga abad kwrtant.



9.



T h e B a l u c h i s had a l s o built a fort h e r e , but in the e a r t h q u a k e of 1935 t h i s fort also was destroyed.



b a l o S a n yda y a k k k a l a t e a m b a s t a t a n t , b a l e nozdo sad w si w panSay D a g a r - j w m b a e k o l a t a m g a r but.



a r m y encampment, cantonment



wrdga[h]



10. In the n i n e t e e n t h c e n t u r y the E n g l i s h c a m e and m a d e t h i s city t h e i r c a n t o n m e n t .



n o z d a m i k o r n a , o n g r e z a [ h ] t a n t , aw e s a [ h ] r a v a t i w r d g a [ h ] a joR k w r t a n t .



11.



a aS yda g a R i a y r a [ h ] e d e m pa i r a n aw o w g a n y s t a n a koSSytant.



T h e y b u i l t [lit. d r e w ] a r a i l r o a d [lit. a r o a d of the t r a i n ] f r o m h e r e t o w a r d s I r a n and A f g h a n i s t a n .



16. 400. 2.



W o r d Study:



/Sopp-w-Sagyrd/



Text II. " a r o u n d , s u r r o u n d i n g , e n v i r o n m e n t , p e r i m e t e r " is a c o m p o u n d



of / S a p p / "left (hand, s i d e ) " and / S a g y r d / , l i t e r a l l y " f o u r - r o u n d " ( / S a r / " f o u r " + / g y r d / "round").



/ S a g y r d / i s found only in c o m p o u n d s .



/ - 9 y S a p p - w - S a g y r d a / is used a s a



l o c a t i v e d e n o t i n g " a l l a r o u n d , s u r r o u n d i n g . " E . g. / d w S m o n a n i pawj a m m a y S a p p - w - S a g y r d a at. / was all around us. / e [hjolkoy S a p p - w - S a g y r d a r e k ant. / this village. 4.



The a r m y of the e n e m i e s



There are sand-dunes all around



/ S a T / o c c u r s (a) a s an a d j e c t i v e denoting " t o t a l , a b s o l u t e , e n t i r e " ;



a d v e r b meaning "totally, entirely, thoroughly, badly";



(b) a s an



(c) the c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n



/ S a T d o y a g / s i g n i f i e s "to t h r o w (pl. o b j e c t s ) , s c a t t e r , sow ( s e e d s , e t c . ) " ;



(d) / S a T b u a g /



m e a n s "to b e d e s t r o y e d c o m p l e t e l y , be spoiled, r u i n e d , finished, " and the c o r r e s p o n d i n g t r a n s i t i v e f o r m , / S o T k o n a g / , d e n o t e s "to d e s t r o y ; spoil, r u i n , end. " / S o T b u a g / and / S a T k a n a g / connote a m o r e t o t a l d e g r e e of d e v a s t a t i o n t h a n do / g a r b u o g / and / g a r k o n a g / ; s e e S e c . 15. 103.



E . g. / a SaTe S a d i e . / He is a c o m p l e t e fool. [ / S a d i / is e m p l o y e d a s a noun, and / S a T e / s e r v e s a s a modifying a d j e c t i v e . ] / a SaTe badSa[h]e at. /



He w a s an a b s o l u t e m o n a r c h .



/ a SaT Sadi ynt. / He is t h o r o u g h l y stupid. a d j e c t i v e , and / S a T / i s a d v e r b i a l . ]



[ / S a d i / h e r e is a p r e d i c a t e



/ a p a Donna SaT byday! / T h r o w out t h i s w a t e r ! [ H e r e / S o T b y d a y / is e q u i v a l e n t to / d o w r b y d o y / ; see S e c . 13. 702. / d o w r d a y a g / , h o w e v e r , m a y be e m p l o y e d for the t h r o w i n g of a single object, w h e r e a s / S a T d a y a g / h a s the c o n n o t a t i o n of s c a t t e r i n g p l u r a l o b j e c t s . ] / m a e D a g a r a torn SaT d a y a n . /



We will sow s e e d s in t h i s land.



/ a v a n i d r w s t s y p a i e j a n g a SaT b u t a n t . / in t h i s b a t t l e . / m a d r w s t b a d i g a SaT k w r t a n . / 5.



/dawr/



All t h e i r s o l d i e r s w e r e d e s t r o y e d



We d e s t r o y e d a l l our e n e m i e s .



" t i m e , a g e , p e r i o d " m u s t be d i s t i n g u i s h e d f r o m the v a r i o u s h o m o p h o n o u s



m e a n i n g s of / d a w r / d i s c u s s e d in S e c . 13. 702.



373



In the m e a n i n g of " t i m e , a g e , p e r i o d , "



/ d a w r / semantically overlaps / b a r i / "period, t e r m , reign"; c a r r i e s a c o n n o t a t i o n of " t u r n " :



i. e.



/bari/



one p e r i o d f r o m a m o n g a s e r i e s of p e r i o d s , and it is



u s u a l l y c o n n e c t e d with a p e r s o n , a g r o u p , e t c . (e. g. [ t u r n ] of t h a t k i n g " ) ;



see S e c . 13. 503.



/ a b a d S a [ h ] a y b a r i a / "in the r e i g n



/ d o w r / l a c k s t h i s connotation.



The c o m p o u n d / d a w r - w - b a r i / " p e r i o d , t i m e , r e g i m e " is m o r e i n c l u s i v e :



it signifies



the t o t a l i t y of a p e r i o d , a r e g i m e , an e r a c h a r a c t e r i s e d by s o m e p a r t i c u l a r set of c i r c u m stances, etc. A r e l a t e d w o r d , / d a w r a n / " p e r i o d , d u r a t i o n , " will be i n t r o d u c e d in S e c . 16. 700. / d o w r a n / i s e m p l o y e d when s o m e a c t i o n or event is s e e n a s o c c u r r i n g w i t h i n the l i m i t s of s o m e specified t i m e (e. g.



/ a m e d o w r a n a / "during this t i m e " ) .



E . g.



/ e v a n a g - w - z a n a g a y d a w r a , m a bayd ynt jang m o k o n o n . / In t h i s e r a of e d u c a t i o n [lit. r e a d i n g - a n d - k n o w i n g ] we ought not to m a k e w a r . / p e s a y d a w r a , SoSe Si n e s t a t . / exist.



In f o r m e r t i m e [ s ] such t h i n g s did not



/ a i b a r i a , boloS b a z k a l a t b a s t a n t . / B a l u c h i s built m a n y f o r t s .



D u r i n g [lit.



in] h i s r e i g n the



/ p o r o n g i a n i d a w r - w - b a r i a , b a z Si a r z a n atant. / In the t i m e [ r e g i m e , p e r i o d ] of the E u r o p e a n s m a n y t h i n g s w e r e c h e a p . / y a k k d a m e peS, m a n Donna Swtagatwn. a m e d o w r a n a m a n i s a n g a t t a[h]tagat. / J u s t a m o m e n t [lit. b r e a t h ] b e f o r e , I had gone o u t s i d e . D u r i n g that [lit. t h i s v e r y ] t i m e my friend c a m e [lit. had c o m e ] . 6.



/ d e m p o / is a compound p r e p o s i t i o n .



16. 500.



It d e n o t e s " t o w a r d , t o w a r d s . " E . g.



/ a d e m pa b a z a r a r a v a g a at. /



He w a s going t o w a r d s the m a r k e t ,



/ a d e m p a m m a n ayaga atant. /



They w e r e c o m i n g t o w a r d s m e .



Text III.



Mir Hammal (proper name)



mir [h]ammal



Jihand



ji[h]and



famous



namdar



1.



M i r H a m m a l , son of [lit. of] Jihand w a s [lit. h a s b e c o m e ] a f a m o u s B a l u c h i .



m i r [ h j a m m a l e ji[h]and y a k k n a m d a r e baloSe buta.



2.



T h e r e a r e m a n y s t o r i e s about [lit. h i m in the B a l u c h i e p i c - p o e m s .



ai b a z e k y s s a v m a n b a l o S i d a p t a r a n a s t a n t .



of]



Portuguese 3.



4.



pwrtagezi



In the s i x t e e n t h c e n t u r y the P o r t u g u e s e [lit. P o r t u g u e s e E u r o p e a n s ] had c o m e to the s h o r e s of B a l u c h i s t a n .



Sazdami korna, pwrtagezi parangi baloSystanoy tyaban a[h]tatant.



s e e i n g , w a t c h i n g , looking at; s i g h t s e e i n g ; show, s p e c t a c l e , s c e n e



sayl



b a n d , gang of b r i g a n d s



Dwng



boat



boji



Once H a m m a l had gone to look at the sea [lit. in the s e e i n g of the s e a ] , when a



374



yakk b a r e [ h ] a m m a l z y r a y s a y l a Swtatat, ky p w r t a g e z i a n i yakk Dwnge a i bojiay s a r a



b a n d of the P o r t u g u e s e a t t a c k e d [lit. p o u r e d upon] h i s b o a t .



retk.



finally, a f t e r a l l , in the end



neT



wounded



Tappi



5.



H a m m a l fought h a r d a g a i n s t [lit. with] the P o r t u g u e s e , but in the end he w a s wounded.



[ h j a m m a l go p w r t a g e z i a sakk m y R y t a t a t , bale neT Tappi butatat.



6.



T h e E u r o p e a n s bound [lit. had bound] h i m and c a r r i e d [ h i m ] off to s o u t h e r n India.



p a r a n g i a y r a b a s t a t a t a n t , aw j a n d w m i [hjynda bwrtatatant.



governor,



ruler



[h]akym



bravery



sarmaSari



courage



moRadari



reason, official,



cause



sabab



functionary



mansabdar



to m a r r y 7.



[hjaros kanag



T h e y s a y [lit. say t h u s ] that the anSw gwSant, ky p w r t a g e z i a n i [hjakym ai P o r t u g u e s e g o v e r n o r d e s i r e d that H a m m a l , s a r m a S a r i aw m a R a d a r i a y s a b a b a l o T y t a t , b e c a u s e of h i s b r a v e r y and c o u r a g e , ky [ h j a m m a l a i pawja m o n s o b d a r e b y b i t , should b e c o m e an official in h i s a r m y aw p a r a n g i a n i jane [ h j a r o s bykont. and m a r r y a w o m a n of the E u r o p e a n s . Indian



[hjyndi



to i n t e r m a r r y , have m a r i t a l r e l a t i o n s with



sangbondi k a n a g



government,



[hjwkumatt



faithful,



state



loyal



vapadar



8.



The P o r t u g u e s e g o v e r n o r ' s idea w a s that [if] the I n d i a n s and P e r s i a n s would i n t e r m a r r y with the P o r t u g u e s e that t h e i r c h i l d r e n would be faithful to [lit. of] his government.



p w r t a g e z i [ h j a k y m a y [hjayal at, ky [hjyndiw - i r a n i go p w r t a g e z i a s a n g b a n d i b y k a n a n t , to a v a n i za[h]g a i [ h j w k u m a t t a y v a p a d a r bant,



9.



But H a m m a l said that he would die in i m p r i s o n m e n t , but he would not m a r r y one of t h e i r w o m e n .



b a l e [ h j a m m a l gwStatat, ky a k a y z a b y m y r i t , b a l e a v a n i jane [ h j a r o s n a k a n t .



10.



T h u s H a m m a l died in P o r t u g u e s e imprisonment.



e Dawla, [ h j a m m a l p w r t a g e z i a n i k a y z a mwrtatat. sug



mourning 11.



m i r [ h j a m m a l a y suga, b a l o S a n i z a l b u l tanynga S a m b e a y roSa sor noSodant, aw norondont.



In m o u r n i n g for [lit. of] M i r H a m m a l , the w o m e n of the B a l u c h i s s t i l l do not w a s h [ t h e i r ] h e a d [ s ] and do not c o m b [ t h e i r h a i r ] on S a t u r d a y .



e yakk ko[h]ne d o d e , ky b a l o S a n i z a l b u l sugay roSa m a [ h J p o r a n o r o n d o n t , aw nagvapant.



12. It i s an a n c i e n t c u s t o m that the w o m e n of t h e B a l u c h i s do not c o m b [ t h e i r ] h a i r or b r a i d [lit. w e a v e ] [it] on d a y s of mourning.



16. 600. 1.



Word Study:



Text III.



/ e / i s a s p e c i a l i s e d f o r m of the " p o s s e s s i v e " suffix / a y / - / i / .



Affixed to a p e r s o n a l



n a m e and followed by a n o t h e r p e r s o n a l n a m e , / e / i n d i c a t e s that the f i r s t p e r s o n is the child



375



of the s e c o n d :



t h u s , / X - e Y / d e n o t e s "X, the child of Y. " T h i s u s a g e i s often found in



B a l u c h i epic p o e t r y . T h i s suffix i s a l s o found with w o r d s denoting n a t u r a l o b j e c t s (e. g. " m o u n t a i n , " e t c . ) when t h e s e a r e followed by a p r o p e r n a m e :



"lake, " "river, "



t h u s , / r o d e X / "the R i v e r



X, " / [ h ] a m u n e X / " L a k e X. " E . g. /[hjammale ji[hjand/ /byjjare Sakar/



H a m m a l , son of Jihand



Bijjar,



/[hjamune [hjelmwnd/



Note:



son of C h a k a r Lake Helmund



/rode mwrgap/



the M u r g a p R i v e r



/darrae bolan/



the B o l a n P a s s



h e r e a f t e r , in E n g l i s h g l o s s e s , e t c . , B a l u c h i p r o p e r n a m e s a r e s p e l l e d in a



"modified o r i e n t a l i s t t r a n s c r i p t i o n " (without d i a c r i t i c s ) , r a t h e r than in p h o n e m i c s c r i p t . 4.



/ s a y l / d e n o t e s "show, s p e c t a c l e , s c e n e . " It h a s c o n n o t a t i o n s of s i g h t s e e i n g ,



t r a v e l l i n g for p u r p o s e s of s e e i n g , e t c .



The c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n / s a y l k a n a g / signifies



"to s e e , w a t c h , look at. " E. g. / o d a jvane s a y l e at. /



T h e r e w a s a n i c e s c e n e [show, s p e c t a c l e ] o v e r t h e r e ,



/ y m s a l i a o m r i k o o y sayla Swta. / T h i s y e a r he h a s gone to s e e A m e r i c a [lit. in the s e e i n g of A m e r i c a ] . [ H e r e the c o n n o t a t i o n i s that of a sightseeing trip. ] / m a m o l p a d a n i sayla r a v a n . /



We will go to s e e [ i n s p e c t ] t h e m e a d o w s .



/ m a owganani Sapa sayl k w r t a n . /



We w a t c h e d the d a n c e s of the A f g h a n s .



/ m a n t a r a s a y l kanin, ky taw Son e k a r a kanay. / how you do t h i s t a s k .



I w i l l w a t c h you [to s e e ]



4.



/ b o j i / denotes a small boat;



/ a p i - j a z / i s e m p l o y e d for l a r g e r v e s s e l s , e t c .



4.



/ - 3 y s a r a r e S a g / "to p o u r u p o n " i s e m p l o y e d both in i t s l i t e r a l s e n s e and a l s o in



the m e a n i n g of "to a t t a c k , fall upon, pounce upon. " In t h i s l a t t e r u s a g e the s u b j e c t m u s t be s e m a n t i c a l l y p l u r a l , t h u s p r e s e r v i n g the idea of " p o u r i n g (in a c o n n e c t e d s t r e a m ) . " E . g. / a apan a v a n i s o r a r e t k . /



He p o u r e d the w a t e r upon t h e m .



/ a v a n i yakk Dwnge a i bojioy s a r a r e t k . / upon, pounced upon] h i s b o a t .



A gang of t h e m a t t a c k e d [fell



/ m a darra[h]a avani laSkarani s a r a retkan. / at the m o u n t a i n - p a s s . 5.



A s an a d v e r b , / n e T / d e n o t e s "finally, after a l l , in the end. " E . g. / a n e T m o n a j a v a b dat. / / a n e T m a r a ySt. /



8.



We fell upon t h e i r a r m i e s



F i n a l l y he a n s w e r e d m e .



In the end he left u s .



/ s a n g b a n d i k a n a g / "to i n t e r m a r r y , have m a r i t a l r e l a t i o n s w i t h " is u s e d when



m a r r i a g e b e t w e e n two g r o u p s ( f a m i l i e s , t r i b e s , e t c . ) is spoken of. the m a r r i a g e of two specific i n d i v i d u a l s .



E . g.



3 76



It is not e m p l o y e d for



/ m a go awgana s a n g b a n d i k w r t a g a n . / Afghans.



We h a v e i n t e r m a r r i e d with the



/ a m a n i g w [ h ] a r a [ h j a r o s k w r t a . / He h a s m a r r i e d m y s i s t e r , k w r t a / is not s u b s t i t u t a b l e h e r e . J 8. /sarkar/,



[/sangbandi



/ [ h j w k u m o t t / d e n o t e s " g o v e r n m e n t " in the s e n s e of " s t a t e , g o v e r n m e n t a l s y s t e m . " on the o t h e r hand, signifies " g o v e r n m e n t " in the s e n s e of a p a r t i c u l a r r e g i m e ,



the r u l i n g body of g o v e r n m e n t a l officials, e t c .



/ s a r k a r / is a l s o e m p l o y e d a s an h o n o r i f i c



t e r m of a d d r e s s , r o u g h l y t r a n s l a t a b l e a s "Sir. " E. g. / e s a r k a r a y m a r d w m ant. / They a r e g o v e r n m e n t p e o p l e , can be s u b s t i t u t e d h e r e . ]



[/[hjwkumott/



/ o d a m o y b a l o S a n i [hjwkumott ynt. / O v e r t h e r e [i. e. in that a r e a ] is the s t a t e b e l o n g i n g to [lit. of] our B a l u c h i s . [I. e. that s t a t e is c o m p o s e d of and r u l e d by B a l u c h i s . ] / n o k e s o r k a r e a[h]ta. /



16. 700.



A new g o v e r n m e n t [i. e.



a new r e g i m e j h a s c o m e .



Text IV.



fight-and-quarrel: squabbling



quarrelling,



jang-w-jeRa



among [onejselves, each other P r e v i o u s l y q u a r r e l s often a r o s e b e t w e e n the B a l u c h i t r i b e s t h e m s e l v e s or with the A f g h a n s . [Lit. B e f o r e m a n y t i m e s the q u a r r e l l i n g of the B a l u c h i t r i b e s with t h e m s e l v e s or with the Afghans a r o s e . ]



vat-ma-vat peSa b a z b a r a baloS t w m a n a n i j a n g - w - j e R a go v a t - m a - v a t a ya gon awgana pad a [ h ] t a n t .



dawr vayag [also /va[h]ag/J



time, age, period concern, regard, consideration; d e m a n d , r e q u i r e m e n t ; goal, objective Now t h i s s o r t of thing is v e r y r a r e . The m a j o r r e a s o n s for t h i s a r e i n t e r m a r r i a g e with e a c h o t h e r and r e s p e c t for the new a g e [i. e. the c h a n g e s b r o u g h t about by modern times].



nun e Dawle Si b a z k a m m ant. eSi m a z a n e s a b a b go y a k k d y g a r a s a n g b a n d i aw noke d o w r o y v a y a g ant.



poet



Sayr



stomach, belly



lap



d e s i r e , t a s t e (for s o m e t h i n g )



Sw[hjaz



ignorant,



nazantkar



inexperienced



jang d a y a g



to i n c i t e to w a r , c a u s e to fight



peSa Sayr a m v a t i l a p a y Sw[h]aza e n a z a n t k a r e w s t w m a n a go y a k k d y g a r a jang d a t a n t .



P r e v i o u s l y the p o e t s a l s o i n c i t e d t h e s e i g n o r a n t p e o p l e to fight a m o n g t h e m s e l v e s for t h e i r [i. e. the p o e t s ' ] own b e n e f i t [lit. in t h e i r own s t o m a c h ' s desire]. reading-and-knowing: knowledge, education



literacy,



vanag-w-zanag rad



e r r o r , mistake, m i s s ; wrong, mistaken, missed; wrongly, erroneously 377



4.



Now with the new e d u c a t i o n , that kind of wrong actions is becoming very r a r e . to s u e , m a k e l i t i g a t i o n ,



5.



dava kanag



quarrel



L a s t a u t u m n we had sowed a [ p i e c e of] land, and o u r e n e m i e s laid a suit a g a i n s t [lit. with] u s o v e r t h i s land. T h e s e s a m e e n e m i e s have fought with u s t w i c e o v e r t h i s land. T h e y h a v e c a r r i e d off m a n y of our l i v e s t o c k and h a v e killed one p e r s o n . to s e i z e , c a t c h ,



a m e d w S m a n dw b a r a go m a e D o g a r a y s a r a myRytagant. m a i janag



to c a r r y off l i v e s t o c k 7.



p a [ h ] r i t o m S a n a , m a y a k k D a g a r e kyStatant, aw a m m a y b a d i g a m e D a g a r a y s a r a go m a dava kwrtant. dwSman



enemy 6.



nun go noke v a n o g - w - z a n a g a n , a Dawle r a d e k y r d a r b a z k a m m b u a n ant.



a m m a y b a z e m a l e j a t a g a n t , aw y a k k m a r d w m e kwStagant. paS g y r a g



snatch



a m m a y a m a m a l a , ky a j a t a t a n t , a m a v a s a r k a r a p a d i paS g y p t a g a t .



8.



T h o s e l i v e s t o c k of o u r s which they had c a r r i e d off, the g o v e r n m e n t got t h e m b a c k [for u s ] .



9.



But [ a s for] that m a n whom they had k i l l e d , b a l e a m a m a r d w m , ky a k w S t a t a n t , a i b a b a t t a tanynga [h]ySSi n a b u t a . about h i m nothing h a s yet b e e n done [lit. h a s not b e c o m e ] . d y l j a m i dayag to a s s u r e , satisfy, c o n d o l e , c o m f o r t



to d e c i d e , s e t t l e 10. The g o v e r n m e n t officials a s s u r e d u s that they would [lit. will] d e c i d e the c a s e w e l l in e v e r y way. to be d e c i d e d ,



s a r k a r a y o p s o r m a r a d y l j a m i d a t a n t , ky a [h]ar p a y m a d a v a a S a r r i a p a y s l a k a n a n t . p a y s l a [ g ] buog



settled



11. S o m e of our people had said at that t i m e that t h i s c a s e cannot be s e t t l e d b e c a u s e the a c t i o n s of our e n e m i e s a r e not good. law,



p a y s l a [ g ] kanag



a m m a y la[h]te m a r d w m a m a vaxt gwStatant, ky e dava p a y s l a but n a k a n t , p a r Se ky a m m a y b a d i g a n i k y r d a r S a r r na ant. kanud



statute



pad d a r a g



to r e s t r a i n , k e e p b a c k 12. T h e y have n e v e r a g r e e d with u s , and now too they will not a g r e e , but the g o v e r n m e n t and c o n s i d e r a t i o n for [lit. of] i t s law had kept u s b a c k [from r e s o l v i n g the m a t t e r by f o r c e j .



a go m a [hjySS n a T a y t a g a n t , aw nun a m nbToont, b a l e s a r k a r aw a i k a n u d a y v a y a g m a r a pad d a S t a g a t .



13.



a m e Dawla, p a [ h ] r i Syllaga m a n synda Swtatwn.



T h u s , l a s t w i n t e r I had gone to Sindh. period,



dawran



duration



14. D u r i n g t h i s p e r i o d a band of Afghans had c a r r i e d off a c a m e l - h e r d of o u r s . exchange, t r a n s f e r ; change; like



equal,



15. In e x c h a n g e for t h i s , our people had c a r r i e d off a c a m e l - h e r d of t h e i r s too.



a m e d o w r a n a , awganani y a k k Dwnge m a y bagge jatagat. badal eSi b a d a l a , a m m a y m a r d w m a m a v a n i bagge jatatant.



to be p e a c e , to be r e c o n c i l e d



sala buag



16. When I r e t u r n e d , p e a c e had b e e n m a d e [lit. had b e c o m e ] b e t w e e n t h e m .



vaxte ky m o n a[h]twn, to a v a n i n y a m a sala butagat.



17.



awgan a m m a y w S t y r a p a d i d a t a t a n t , aw may m a r d w m avaniga padi datatant.



The Afghans had given b a c k our c a m e l s , and our p e o p l e had given t h e i r s b a c k .



z y a n dayag



to c a u s e l o s s , d a m a g e



378



18.



I w a s v e r y happy about [lit. f r o m ] t h i s n e w s , b e c a u s e s u c h a c t i o n s have c a u s e d us much loss.



m o n aS e [ h j a b a r a s a k k vaSS butwn, p a r Se ky e Dawle k y r d a r m a r a b a z z y a n d a t a g a n t ,



r e l a t i o n s , friendly ties



syali



brotherhood, brotherliness



brasi



19. Now we h a v e [lit. do] f r i e n d l y r e l a t i o n s and b r o t h e r h o o d with the A f g h a n s .



nun m a gon awgana s y a l i ow b r a s i konan.



20.



o m m a y b a z e m a r d w m a m gon awgana sangbandi kwrtagant.



Many of our p e o p l e h a v e a l s o i n t e r m a r r i e d w i t h the A f g h a n s .



16. 800. 1.



Word Study:



Text IV.



/ j e R a [ g ] / d e n o t e s " q u a r r e l , s q u a b b l e " (usually without p h y s i c a l v i o l e n c e ) ;



/jang/



s i g n i f i e s "fight, b a t t l e , w a r . " The c o m p o u n d / j o n g - w - j e R a / ( c o m m o n l y without a final / g / ) has a m o r e inclusive meaning:



"fighting and q u a r r e l l i n g , c o n t e n t i o n . "



/jeRa[g]/



o c c u r s in c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n s with / b u a g / and / k a n a g / denoting "to be a q u a r r e l " and "to q u a r r e l " r e s p e c t i v e l y .



E . g.



/ o m m o y jang-w-jeRa m a r a baz zyan data. / h a s inflicted m u c h l o s s upon u s . / m o n i p y s s ow s o r d a r o y n y a m a j e R a but. / m y f a t h e r and the chief. / t a w p a r Se go m a n j e R a k a n a g l o T o y . / me? 1.



O u r fighting and q u a r r e l l i n g There was a quarrel between



Why do you want to q u a r r e l with



/ v o t - m o - v o t / "one a n o t h e r , e a c h o t h e r , a m o n g [ o u r , y o u r , t h e m j s e l v e s " is



s u b s t i t u t a b l e in m a n y c o n t e x t s for / g o yokk d y g a r a / "with e a c h o t h e r . " h o w e v e r , h a s the c o n n o t a t i o n of "within s o m e specific g r o u p (e. g. a t r i b e ) , " a c o n n o t a t i o n l a c k i n g in / g o yokk d y g o r a / .



/vot-mo-vot/,



within a f a m i l y , w i t h i n



The / m a / in / v a t - m a - v a t / is p r o b a b l y



i d e n t i f i a b l e a s / m o n / " i n s i d e , in. " See S e c . 5 . 9 0 1 . / m a v o t - m o - v o t on. / We a r e [ r e l a t e d to] one a n o t h e r . [I. e. We a r e a l l m e m b e r s of the s a m e family, t r i b e , e t c . / y a k k d y g a / is not substitutable. ] / m a e gappa v a t - m a - v a t p a y s l a k a n a n . / We will d e c i d e t h i s m a t t e r a m o n g o u r s e l v e s . [I. e. Within our own g r o u p , / g o yokk d y g a r a / is s u b s t i t u t a b l e ; it c o n n o t e s "in c o n s u l t a t i o n with e a c h o t h e r . "] / a yokk d y g o r a j o t a n t . / They b e a t e a c h o t h e r , [ / v a t - m a - v a t a / is s u b s t i t u t a b l e but i n d i c a t e s t h a t the a c t i o n took p l a c e within a specific



group.] / S w m a v o t - m o - v o t b r a s yt, aw go Swma m a r a k a r n e s t . / You a r e b r o t h e r s [to] one a n o t h e r , and we h a v e no c o n c e r n with you. [I. e. You a r e a l l r e l a t e d to one a n o t h e r , and we want no p a r t of y o u r p r i v a t e m a t t e r s . ]



2.



T h e m e a n i n g of / v a y o g / d i f f e r s f r o m d i a l e c t to d i a l e c t :



in R a k h s h a n i B a l u c h i it



d e n o t e s " c o n c e r n , r e g a r d , c o n s i d e r a t i o n (for s o m e t h i n g ) , " while in M a k r a n i B a l u c h i it means



" d e m a n d , r e q u i r e m e n t " and a l s o " g o a l , o b j e c t i v e . " T h i s w o r d i s a l s o e m p l o y e d in



p o e t r y to d e n o t e " l o v e , affection. " In the M a k r a n i d i a l e c t s it i s m o r e often found a s /va[h]ag/.



E.g.



379



/ a a m m a y v a y a g n a d a r a n t , aw s a l a n a k a n a n t . / u s and w i l l not m a k e p e a c e .



T h e y h a v e no r e g a r d for



/ m o n a t a i p y s s a y v a y a g ynt - - na to m a n t a r a S a r r j a t k w r t . / I had c o n s i d e r a t i o n for [lit. ofl y o u r f a t h e r - - o t h e r w i s e I could h a v e b e a t e n you w e l l , [/no t o / "[if] not, t h e n . . . , o t h e r w i s e . . . "] / a i m a z t y r e v a y a g a m e S at, ky a a m r i k a a y s a y l a b y k a n t . / goal w a s j u s t t h i s , that he m i g h t v i s i t A m e r i c a . / m a e d a w r a aw e d a w r a y v a y a g a b y z a n a n . / and the d e m a n d s of t h i s a g e . 3.



His greatest



We ought to know t h i s a g e



/ n a z a n t k a r / " i g n o r a n t , i n e x p e r i e n c e d " l i t e r a l l y s e e m s to m e a n " n o t - k n o w n - w o r k . "



/ z a n t / a p p e a r s to be the p a s t s t e m of / z a n a g / "to know. " S u b s t a n t i v e c o m p o u n d s c o n t a i n i n g a v e r b a l s t e m (both p r e s e n t and p a s t ) a r e not u n c o m m o n . 4.



Two infinitives m a y a l s o s e r v e a s a l o o s e s u b s t a n t i v e c o m p o u n d :



/vanog-w-zanag/,



literally "reading-and-knowing, " denotes "literacy, knowledge, education. " 4.



/ r o d / is e m p l o y e d (a) a s a noun denoting " e r r o r , m i s t a k e , m i s s " ;



a d j e c t i v e m e a n i n g "wrong, m i s t a k e n , m i s s e d " ; erroneously";



(b) a s a n



(c) a s an a d v e r b signifying " w r o n g l y ,



(d) the c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n / r a d b u a g / d e n o t e s "to be a m i s t a k e ,



e r r o r , m i s s , " and / r o d k o n a g / signifies "to e r r , m a k e a m i s t a k e , go a s t r a y , m i s s . " E . g. / m a n mazane rade kwrtwn. /



I made a great mistake.



/ a S e r a d a , a m m a y d r w s t k a r [ h j a r a b buta. / our w o r k h a s b e e n spoiled. / S a y r bayd ynt k a w m a e r a d e ra[h]a m o b a r t ! / the nation upon t h i s w r o n g path! / t a w e [ h ] a b a r a r a d ay. / / a t a r a r a d gwSta. /



The poet should not l e a d



You a r e w r o n g in t h i s m a t t e r .



He h a s told you e r r o n e o u s l y .



/ m o n r a d k w r t w n , aw dyga r a [ h ] e a Swtwn. / on a n o t h e r r o a d . / m o n i owli t i r r a d k w r t . / 5.



F r o m t h i s m i s t a k e , a l l of



I m i s s e d [the w a y ] and went



My f i r s t b u l l e t m i s s e d .



/ d a v a / signifies " l a w s u i t , l i t i g a t i o n , c a s e (at law). " It a l s o h a s the d e r i v e d



m e a n i n g " q u a r r e l , d i s p u t e , " and the c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n / d a v a l a g g a g / m e a n s only "to q u a r r e l . " / d a v a k a n a g / , h o w e v e r , signifies "to s u e , lay a c a s e a g a i n s t , m a k e l i t i g a t i o n a g a i n s t " and is only o c c a s i o n a l l y t r a n s l a t a b l e a s "to q u a r r e l . " E . g. / a go m a n dava k w r t a n t . /



They sued m e .



/ a go m o n sokk dava l a g g y t a n t . / They q u a r r e l l e d v i o l e n t l y with m e . [ T h i s h a s m u c h the s a m e m e a n i n g a s / j e R o k w r t a n t / . ] 6.



/ d w S m a n / and / b a d i [ g ] / a r e n e a r l y s y n o n y m o u s :



both d e n o t e " e n e m y . "



h o w e v e r , m a y be u s e d a s a s i n g u l a r c o v e r t e r m for a p l u r a l body of e n e m i e s (cf. "the e n e m y " ) ;



badi[g]/ literally denotes "bad-one" (i.e.



English



i l l - w i s h e r ) and is u s e d in r e f e r e n c e



to a single individual - - o r , in the p l u r a l , for a g r o u p of i n d i v i d u a l s .



380



/dwSman/,



8.



/ p a S g y r a g / "to s e i z e , c a t c h , s n a t c h " is a l m o s t c o m p l e t e l y s y n o n y m o u s with



/ p w l a g / "to s n a t c h a w a y , g r a b " and is a l s o i n t e r c h a n g e a b l e with / g y r a g / "to g r a s p , c a t c h , b u y " in s o m e c o n t e x t s .



seize,



E . g.



/ m a Sa d w S m a n a v a t i D a g a r a p a d i paS g y r a n . / We s h a l l t a k e b a c k our l a n d s f r o m the e n e m i e s , [ / p w l a n / "will s n a t c h a w a y , g r a b " is substitutable. ] 15.



/ b a d a l / d e n o t e s " e x c h a n g e , t r a n s f e r ; c h a n g e " and a l s o " e q u a l , l i k e " ( i . e .



equal exchange),



an



/ - a y b a d a l a / is e m p l o y e d for "in e x c h a n g e for, in p l a c e of, " and the



c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n s / b a d a l b u a g / and / b a d a l k a n a g / d e n o t e "to be e x c h a n g e d , transferred,



c h a n g e d " and "to e x c h a n g e , t r a n s f e r , c h a n g e " r e s p e c t i v e l y .



E.g.



/ a i b a d a l n e s t . / He h a s no e q u a l . [I. e. T h e r e is no one who c a n be e x c h a n g e d for h i m : t h e r e is no one like h i m . ] / m a n eSi b a d a l a t a r a yakk kytabe dayin. / e x c h a n g e for t h i s .



I will give you a book in



/ a oS yda b a d a l but. / He w a s t r a n s f e r r e d f r o m h e r e . [I. e. a s a governm e n t officer i s t r a n s f e r r e d f r o m one l o c a l i t y to a n o t h e r . ] / t o w v a t i pwSSa b a d a l kan! /



Change y o u r c l o t h e s !



/ m a voti ko[h]ne [h]ela b a d a l k w r t nokonon. / ancient habits. 16.



We cannot change our



/ s o l a / m e a n s " p e a c e , r e c o n c i l i a t i o n " and a l s o " s u g g e s t i o n , a d v i c e , c o u n s e l . "



/ s a l a b u a g / and / s a l a k a n a g / t h u s denote



"to be a g r e e d , r e c o n c i l e d " and "to t a k e c o u n s e l ,



a g r e e , m a k e p e a c e , r e c o n c i l e . " / s a l a d a y a g / signifies only "to a d v i s e , give c o u n s e l . " E.g. / m a gon ava s a l a k w r t a n . / c o u n s e l with t h e m . "]



We m a d e p e a c e with t h e m .



[Or:



"We took



/ t a n k y m a y sala n a b u t a , m a k a r nokonon. / So long a s [lit. u n t i l , up to] we a r e not at p e a c e [lit. our r e c o n c i l i a t i o n h a s not b e c o m e ] , we w i l l not w o r k . / a g a a m m a y d r w s t a n i s a l a but, gwRa m a t a i gysa k a y a n . / If we a r e a l l a g r e e d [lit. our a l l ' s c o u n s e l b e c a m e ] , t h e n we will c o m e to y o u r house. / S w m a y d r w s t a n i sala yakk bybit! / unanimous].'



Let a l l y o u r c o u n s e l be one [i. e.



/ a o m e s a l a a d a t , ky m a nun s a r b y g y r a n . / now. / m a ai solaa nozwrton. / 17.



We did not a c t upon [lit.



F o r / a v a n i g a / " t h e i r s (obj. ), " see S e c . 3. 8 0 1 .



16. 900.



D r i l l s and E x e r c i s e s .



16. 9 0 1 .



Q u e s t i o n - R e s p o n s e D r i l l I.



He a d v i s e d that we l e a v e



381



pick up] h i s a d v i c e .



1.



Se, t a i Dyha syap a s t ? Y e s , in m y a r e a t h e r e is a l a r g e l a k e . Y e s , t h e r e is a r i v e r . lands. No, r a i n w a t e r [lit. our l a n d s .



It i r r i g a t e s o u r



rain's waters] irrigate[s



Y e s , in our a r e a t h e r e a r e k a r e z and s o m e P e r s i a n wheel wells. No, our a r e a is a s a n d y - d e s e r t . t a i m w l k a y g y r d g e s Synkas ynt. The a r e a of our c o u n t r y is 250, 000 [lit. two l a k h s , fifty t h o u s a n d ] s q u a r e m i l e s . The a r e a of our c o u n t r y is s e v e n t y - f i v e thousand square m i l e s . The a r e a of our c o u n t r y is f o r t y - s i x thousand square m i l e s . The a r e a of our c o u n t r y is about e i g h t y s e v e n t h o u s a n d s q u a r e m i l e s [lit. in the e s t i m a t e of . . . m i l e s ] . The a r e a of our c o u n t r y is about t h i r t y t h r e e t h o u s a n d s q u a r e m i l e s [lit. in the e s t i m a t e of . . . m i l e s ] . 3.



Swmay [hjand Son ynt. Our r e g i o n is a m o u n t a i n o u s - r e g i o n . My a r e a is on the s e a c o a s t , and f r o m t h e r e [lit. o v e r t h e r e ] [ i s ] a good view. Our a r e a is a b r o a d p l a i n . In our a r e a a r e l a r g e m o u n t a i n s . On one side [ / k w n D / ] of our a r e a is a l a k e , and t h e r e is a f o r e s t on the o t h e r side



[/kwnD/]. 4.



m i r [ h ] a m m a l kay ynt. 1 Mir H a m m a l w a s a f a m o u s B a l u c h i . His f a t h e r ' s n a m e w a s J i h a n d . He fought with the P o r t u g u e s e . They caught h i m and c a r r i e d h i m off to s o u t h e r n India. He died t h e r e [ / o m o d a / ] in i m p r i s o n m e n t . ^The a n s w e r s to t h i s q u e s t i o n a r e continuous and f o r m a c o n n e c t e d t e x t . t o i Dyhay geStyr m a r d w m Son z o r r k o T T a n t .



382



Most of our people a r e engaged in [lit. wage-labour.



do]



Most of our people a r e engaged in [lit. fishing.



do]



Most of our people a r e e n g a g e d in [lit. herding.



do]



S o m e of our p e o p l e a r e e n g a g e d in [lit. do] t r a d i n g , and o t h e r s w o r k for o u r g o v e r n m e n t [lit. do our g o v e r n m e n t ' s s e r v i c e ] . Some of our p e o p l e a r e e n g a g e d in [lit. a g r i c u l t u r e , but m a n y a r e n o m a d s [lit. p e o p l e of the h i n t e r l a n d ] .



do]



e sypaioy b a b a t t a , t a i Se [hjayal ynt. He is a b r a v e [ s o l d i e r ] . I know h i s b r a v e r y and c o u r a g e . He is v e r y faithful. He is a c o m p l e t e fool. He should r e t u r n to the c a n t o n m e n t . v e r y ill.



He is



Se, a t w m o n o y m a r d w m Sarr ant? Y e s , we have [lit. do] f r i e n d l y r e l a t i o n s and b r o t h e r h o o d with t h e m . Y e s , we have i n t e r m a r r i e d with t h e m . No, t h e i r a c t i o n s a r e not good. They have often [lit. m a n y t i m e s ] c a r r i e d off our livestock. They a r e our e n e m i e s . Only the g o v e r n m e n t and r e s p e c t for its law h a s kept u s back. Y e s , they a r e f a m o u s for [lit. and c o u r a g e . 8.



in] b r a v e r y



Swmay dava Son but. The g o v e r n m e n t will d e c i d e our c a s e soon. The officer of the g o v e r n m e n t h a s a s s u r e d u s that they will d e c i d e the c a s e f a v o u r a b l y [lit. w e l l ] . Now a r e c o n c i l i a t i o n h a s b e e n m a d e [lit. has become]. The g o v e r n o r will d e c i d e it [lit. d e c i s i o n ] next [ / d o m i / ] w e e k .



m a k e its



The g o v e r n m e n t h a s given u s b a c k our land, but nothing h a s b e e n done [lit. s o m e t h i n g h a s not b e c o m e ] about t h o s e m e n whom they had k i l l e d . oda Se buoga ynt. They a r e q u a r r e l l i n g a m o n g t h e m s e l v e s . T h e y a r e digging [lit. karez.



d r a w i n g ] a new



One m a n h a s b e e n [lit. wounded.



has become]



An I r a n i boat h a s c o m e into the h a r b o u r . T h e r e h a s b e e n [lit. quake.



383



h a s c o m e ] an e a r t h -



10. D a g a r - j w m b a Synka z y a n rast. The whole city h a s b e e n [lit. destroyed.



has become]



Most of the h o u s e s fell [down], and the m a r k e t caught [ / l a g g a g / ] f i r e . After the e a r t h q u a k e a v i o l e n t wind b l e w [lit. c a m e ] , and m a n y p e o p l e died f r o m cold. The g o v e r n m e n t h a s sent d o c t o r s and medicine. The g o v e r n m e n t will r e b u i l d [lit. a g a i n ] the city.



populate



•'•The a n s w e r s to t h i s q u e s t i o n a r e c o n t i n u o u s and f o r m a c o n n e c t e d t e x t . 11.



Se, Swma a m e D a g a r a a v a n a datagyt? We have given t h e m a [ l a r g e ] p i e c e of it. We have given t h e m only a [ s m a l l ] p i e c e of it. We finally gave t h e m a l l the land. We gave t h e m only the n o r t h e r n m e a d o w . No, they say that they w i l l sue u s in the court.



12. b a l o S y s t a n Sone m w l k e . 1 N o r t h e r n B a l u c h i s t a n is a m o u n t a i n o u s region. W e s t e r n B a l u c h i s t a n is a p r o v i n c e of I r a n . The A r a b i a n Sea l i e s [lit. i s j to the south [lit. in the s o u t h e r n d i r e c t i o n ] of B a l u c h i s t a n . T h e r e a r e two g r e a t p l a i n s in B a l u c h i s t a n . The n o r t h e r n plain is Dak, and the n a m e of the e a s t e r n p l a i n is K a c c h i . One [ l a r g e ] p i e c e of B a l u c h i s t a n is in West P a k i s t a n . A [ s m a l l ] p i e c e is i n s i d e the b o r d e r of R u s s i a . ^The a n s w e r s to t h i s q u e s t i o n a r e continuous and f o r m a c o n n e c t e d t e x t . 13



t a i g y s a y n a z z i k a y Sone dambe. * In the s e v e n t e e n t h c e n t u r y a king had built a fort o v e r t h e r e . In the e i g h t e e n t h c e n t u r y the B a l u c h i s c o n q u e r e d it. D u r i n g [lit. in the d u r a t i o n of] that c e n t u r y , they built m a n y new w a l l s , e t c . After the c o m i n g of the E n g l i s h an e a r t h quake d e s t r o y e d it. If you want to see it, we c a n go o v e r t h e r e tomorrow.



384



^The a n s w e r s to t h i s q u e s t i o n a r e c o n t i n u o u s and f o r m a c o n n e c t e d t e x t . 14. t a i s y a l - w - k a m e m w l k a Sa k w j a n g w r a a [ h ] t a n t . 1 In the f o u r t e e n t h c e n t u r y our f a m i l y c a m e from Kandahar. My g r a n d f a t h e r w o r k e d for [lit. did the s e r v i c e of] the king of A f g h a n i s t a n . B e c a u s e of the a c t i o n s of h i s e n e m i e s he fled f r o m t h e r e . He stayed [ / d a r o g / ] in K a l a t and b e c a m e a l i v e s t o c k - o w n e r t h e r e [lit. o v e r t h e r e ] . A f t e r w a r d s we c a m e to Q u e t t a . We h a v e a p h a r m a c y h e r e , and n e a r N o s h k i we a l s o have s o m e land. The a n s w e r s to t h i s q u e s t i o n a r e continuous and f o r m a c o n n e c t e d t e x t . 15.



Syllaga, Swmay m a r d w m Se k a n a n t . They m o s t l y [ / g e S t y r / ] go to Sindh b e c a u s e t h i s r e g i o n b e c o m e s v e r y cold. Many p e o p l e plant s e e d s in t h e i r l a n d s . S o m e people b r i n g wood on [ t h e i r ] c a m e l s and s e l l [it]. Our l i v e s t o c k - o w n e r s take t h e i r h e r d s [of g o a t s and s h e e p ] to w a r m a r e a s . Some people hunt or t r a d e [lit.



16. 902.



Q u e s t i o n - R e s p o n s e D r i l l II. 1.



b o l o S y s t a n a k w j a m Dawle ko[hj ant.



2.



b a l o S y s t a n a y m a z t y r e g a p a l kwjam m w l k a y s i m a n i t a h a ynt,



3.



Se, w r w s s a y t a h a b a l o S a n i Sa[h]re a s t ?



4.



t a i m w l k a y g y r d g e s Synka m i l a y k y s a s a ynt.



5.



k o T a o y S a p p - w - S a g y r d a Se a s t .



6.



b a l o S y s t a n o y z y r k y r r a y d r a j i Synkas ynt.



7.



m i r [ h j a m m a l p a r Se nilboe z y r a y tyaba Swtat.



8.



Se, taw z a r r a y Sw[h]az d a r a y ?



9.



Se, taw b a l o S y s t a n a soyl kanag l o T o y ?



10. m i r [ h j o m m o l o y bojiay s a r a kay r e t k a n t . 11. b a l o S y s t a n o y z y r k y r r k w j a m b a n d a r a [h]allit. 12. b a l o S y s t a n a y dw m a y d a n a n i n a m Se ant. 13.



Se, m a r v a w g a n y s t a n a y s i m o y t a h a y n t ?



14. t a i Sa[h]r k a d i a b a d but. 15. Se, taw k a d i D a g a r - j w m b e d i s t a g a y ?



385



do t r a d i n g ] .



16. 9 0 3 .



F i l l the B l a n k s .



F i l l the b l a n k s in the following s e n t e n c e s with the m o s t a p p r o p r i a t e w o r d of t h o s e given at the end of t h i s Section. 1. 2.



m a go d y g o r a ammay mwlk baz



nokonon. a dista.



avala i r a n i a [ h ] t a n t , r a n d a p a r a n g i a n i



d a w r at, aw nun a m m a y jynday [h]wkumatt ynt. 3.



p w r t a g e z i a n i [h]akym l o T y t a t , ky a s a r k a r a y



4.



a v a n i pawjay ji[h]agay



5.



e kanuday b a b a t t a , a m a n a



6.



ai pire masay



7.



mani domi tir ai



8.



m o n v a t i nanoy yakk



9.



baze kawmani



Se ynt. gwSta.



ay s a b a b a , m a aS a i b e r n a g y p t a n . a loggyt. e kwSakka datwn, aw d y g a r a vat v a r t w n . aS e d a r r a [ h ] a g v a s t a g a t a n t .



10. t o m S a n a , m a



kystan.



11. m a a v a n i l a s k a r a



ay d e m a k a y a g a n a y l a n .



12. a [h]ar roS v a t i pwSSa 13.



a w g a n a n i yakk



14. a So



bybant.



kanag loTit.



e [hjakymay m o T a l a y s a r a r e t k .



e gwrkoy Dowla m y R y t .



15. m a n i dyl Sa e [ h j a b a r a



buta.



Dwng



zirrag



badal



sangbandi



monsobdar



lap



vayag



tank



sim



dawr-w-bari



gapal



Tappi



sabab



rad



wrd-w-bwnga[h]



16. 904.



P r a c t i c e Text I.



Although the following s e n t e n c e s f o r m a continuous t e x t , e a c h u t t e r a n c e is s e p a r a t e l y n u m b e r e d for e a s e of r e f e r e n c e . (1)



Syllaga, a m m a y Dyh sakk yaxx b i t , aw ko[h]a b o r p a m k a p i t .



n e m a g a yakk s a r d e gvate kaSSit, aw b a z b a r a [h]irop kant. * k a r e z , aw dyga k o s a n e n ap ant, ky Sa ko[h]a d a r k a y a n t .



(3) a m m a y Dyhay s y a p , jo[h],



(4) a m m a y b a z e m a r d w m nun



s y n d - w - [ h ] y n d , [hjelmwnd, aw m w r g a p a y r o d a n abad b u t a g a n t . r o k a p t a k a y a n t , aw a m m a y ko[h]-w-kuSoga [h]awr g v a r a n t . r o d r a t k a k a y a n t , aw r o d r a t k i ko[h]ystana [hjawr Sanzant. dayant.



(5) Syllagay j a m b a r aS



(6) t i r m a g a y j a m b a r aS (7) ko[h]ani [hjar m o y d a n a m a l l



(8) e m o l l a , m a k y S t - w - k y S a r kanan, aw m a y m a i m a l p a d a n y S g a r d a n t , aw k a [ h ] -



w-buS Sarant.



(9) baz [ h j a r a n i ap [h]amun ya z y r a k a p a n t , ya b a r r - w - b e d y a t a l a n b a n t . l/[h]irop kanag/



16. 905. (1)



(2) aS w r w s s a y



" ( w i n d s t o r m ) to blow. "



P r a c t i c e Text II.



bolanoy darrafh] baze d a w r - w - b a r i dista.



(2) aS e d a r r a [ h ] a , i r a n , w r w s s ,



a w g a n y s t a n , aw r o k a p t i Dyhani b a z b a d s a [ h ] go v a t i w r d - w - b w n g a [ h ] a by s y n d - w - [ h ] y n d a Swtant,



386



(3) nun a m p a r a n g i aw dyga r o k a p t i m a r d w m a m e r a [ h ] a r a v a n t aw k a y a n t .



(4)



ongreza



v a t i d a w r - w - b a r i a b o l a n a pol b a s t a n t , ko[h]a Twng k w r t a n t , aw g a R i - w - m o T o l a n i r a [ h ] e koSSytant.



(5)



a m e b o l a n a , baloS gon o n g r e z a sakk m y R y t a n t , b a l e a n g r e z a n i noke syla



aw m a z a n e l a S k a r a n i d e m a daSt n a k w r t a n t . nyama rowt.



(6) b o l a n o y d o r r a [ h ] aS b a z m a z a n e ko[h]ani



(7) t o m S a n a , g e S t y r m a l d a r e baloS aS b o l a n a y r a [ h ] a d e m pa kaSSi aw synda



r a v a n t , aw Syllaga r a n d p a d i k a y a n t .



(8) b a z b a r a b o l a n [hjar kant,



1



aw e p a v a l e b a l o S a n i



mal-w-moDDia bart. V[h]ar kanag/ 16. 906. (1)



"to flood. "



P r a c t i c e Text III.



zi m o n go v a t i s a n g a t t a z y r a y s a y l a Swtwn.



gaStan.



(2) a m m a t a n a Sapa a m o d a t y a b a



(3) m a n i la[h]te s a n g a t t m a [ h ] i g y r a g a l a g g y t a n t .



(4) m a n b a n d a r a y s a y l a swtwn.



(5) a m e d o w r a n a , y a k k a p i - j a z e a[h]t, aw aS b a n d a r a k a m m e d u r oStat. v a t i b o j i a z w r t o n t , aw a p i - j a z a y n e m a g a Sing b u t a n t . S a r a g a Swtan. svar butant.



(6) b a z e m a r d w m



(7) m a a m y a k k bojiay t a h a a p i - j a z a y



(8) oda b a z s a w d a g y r aw dyga m a r d w m a s a p i - j a z a d a r a [ h ] t a n t , aw bojia (9) a p i - j a z a y m a z a n e n o p s o r m a r a a p i - j a z a y [h]ar kwnDa p e s daSt.



(10)



b e g a a a m m a p a d i gaStan, aw z y r k y r r a a[h]tan. 16. 907. (1)



P r a c t i c e Text IV.



m a n p a r e r i k o T a a Swtwn, anSw m a n peS a m k o T a a Swtatwn.



[hjanda gaStwn, aw b a z [hjandanyS p e s d i s t a t a t w n . t a v a r b u t , aw m a n i pad l a r z y t a n t . koTia dar a[h]tant.



(2) m a n k o T a o y b a z



(3) m a n g a r d a g a atwn, ky D a g a r - j w m b a y



(4) d r w s t m a r d , jan, k a s a n aw m a z a n , aS d w k k a n - w -



(5) b a l e [h]ayr but, aw D a g a r - j w m b zut oStat.



(6)



sopa m a n aw



m a n i dyga s a n g a t t v a t i v a t a k a vab a t a n , ky d a r g a g aS gvatay kaSSaga k a m m e t a v a r k w r t . (7) m a y [h]ayal b u t , ky D a g a r - j w m b ynt, aw d r w s t y a k k v a r a d a r g a g a y n e m a g a t a t k a n . (8) [ h j a r y a k k a m e l o T y t , ky a peS d o r b y r o w t . y a k k a y s a r d a r g a g a laggyt, aw a T a p p i but. (12) v o x t e ky Donna a[h]ton, to [hjySS 1/Dagar-jwmb . . . oStat/



16. 1000.



(9) m a yakk d y g a r a t e l a n k d a t a n .



(11) m a n kaptwn, aw m a n i pad [h]on but. 3



tovar-tovar nestat. "the e a r t h q u a k e . . . c e a s e d " ;



l i t e r a l l y "stood. "



2/yokk v a r a /



"at one t i m e " = "all at o n c e , a l l at the s a m e t i m e . "



3/[h]on b u o g /



"to b e c o m e bloody, be wounded so that blood flows. "



Vocabulary, populated,



abad



(10)



inhabited



a b a d buog



to b e , b e c o m e p o p u l a t e d ,



abad kanag



to p o p u l a t e ,



inhabited



inhabit



abbas



A b b a s [ " P o r t A b b a s , " a p o r t in I r a n ]



badal



exchange, transfer;



387



change



badal buag



to b e , b e c o m e e x c h a n g e d , changed



badal kanag



to e x c h a n g e , t r a n s f e r ,



-ay badala



in e x c h a n g e for, in p l a c e of



transferred,



change



bandar



port,



harbour



boji



boat



bolan



B o l a n , the n a m e of an i m p o r t a n t m o u n t a i n p a s s n e a r Quetta



brasi



brotherhood,



brotherliness



b r a s i buag



to be b r o t h e r h o o d ,



brotherliness



b r a s i kanag



to h a v e b r o t h e r h o o d , a c t in a b r o t h e r l y way



SarSoba[g]



square



Sapp-w-Sagyrd



around, surrounding, environment,



-ay S a p p - w - S a g y r d a



around,



surrounding



total, absolute, entire; t h o r o u g h l y , badly



SaT



perimeter



totally,



entirely,



SaT buag



to be d e s t r o y e d c o m p l e t e l y , be spoiled, r u i n e d , finished



SaT dayag



to t h r o w (pl. o b j e c t s ) , s c a t t e r , etc. )



SaT kanag



to d e s t r o y , spoil, r u i n , end, finish off



sow ( s e e d s ,



SwnD



( s m a l l ) p a r t , p i e c e , bit (of s o m e t h i n g )



dava



l a w s u i t , l i t i g a t i o n , c a s e (at law);



quarrel



dava buag



to be a l a w s u i t ,



case



dava k a n a g



to s u e , lay a c a s e a g a i n s t , m a k e l i t i g a t i o n against



dava laggag



to q u a r r e l



dama[g]



province, region, connected valley system



dawr



time, age, period



dowran



period,



-ay dowrana



duration



during



dawr-w-bari



period-and-time:



''"dem pa



toward,



draji



length, t a l l n e s s



dwSman



enemy



dyljami



a s s u r a n c e , condolence,



d y l j a m i dayag



period, time,



regime



towards



comforting



to a s s u r e , s a t i s f y ; c o n d o l e ,



comfort



Dak



Dak, a r e g i o n in P a k i s t a n i B a l u c h i s t a n



Dagar-jwmb



earthquake



D a g a r - j w m b [kjayag



( e a r t h q u a k e ) to o c c u r



D a g a r - j w m b buag



to be an e a r t h q u a k e



D a g a r - j w m b [kjoStag



( e a r t h q u a k e ) to c e a s e



Dwng



b a n d , gang of b r i g a n d s



gapal



( l a r g e ) p a r t , p i e c e (of s o m e t h i n g )



geStyr



m o r e , the m o s t ,



gyrdges



area



[hjakym



governor,



[h]amun



lake



*[h]ar



flood



[h]ar kanag '"[hjaros



ruler



to flood m a r r i a g e , wedding



[hjaros kanag [h]allag



often



I-I



to m a r r y , wed to stop, finish,



end



[hjelmwnd



H e l m u n d , a r i v e r in A f g h a n i s t a n which flows into a lake of the s a m e n a m e in I r a n



[h]erat



H e r a t , a city and p r o v i n c e in A f g h a n i s t a n



'"[h]irop



w i n d s t o r m , cold w i n t e r wind



[h]irop kanag



( w i n d s t o r m ) to blow



[hjwkumott



government,



[h]yndi



Indian



irani



Irani,



9



*J ng



Persian



war, battle to i n c i t e to w a r , c a u s e to fight



jang d a y a g jang-w-jeRa



state



fight-and-quarrel: contention



quarrelling,



squabbling,



j a n g - w - j e R a buag



to be q u a r r e l l i n g , squabbling,



jang-w-jeRa kanag



to q u a r r e l ,



JeRa[g]



contention



squabble



quarrel



jeRa[g] buag



to b e , b e c o m e a q u a r r e l



jeRa[g] kanag



to q u a r r e l



kanud



law,



statute



kaSSi



K a c c h i , a r e g i o n in P a k i s t a n i B a l u c h i s t a n



kanda[h]ar



Kandahar., a city and a p r o v i n c e in A f g h a n i s t a n



karn



century



ko[h]ystan



mountainous -region



kyrman



K i r m a n , a city and a p r o v i n c e in I r a n



ky s a s



estimate, amount



kySt



planting; journal)



kySt-w-kySar



planting-and-crop:



edition, n u m b e r (of a m a g a z i n e o r



to p r a c t i c e , be e n g a g e d in a g r i c u l t u r e



kySt-w-kySar kanag lap



stomach, belly



ma[h]igyri



fishing to p r a c t i c e , be e n g a g e d in fishing



ma[h]igyri kanag 'mai



livestock;



property;



goods



to c a r r y off l i v e s t o c k



m a i janag maldari



agriculture



herding to p r a c t i c e , b e e n g a g e d in h e r d i n g



m a l d a r i kanag



389



stream-irrigated area,



mall



to w a t e r ,



m a l l dayag



pasture



irrigate



mansabdar



official,



mari



M a r i , a town n e a r M u r g a p (q. v. )



marv



M a r v , a city in R u s s i a



moRadari



courage



moydan



p l a i n , open ground



mwrgap



M u r g a p , a s m a l l city in R u s s i a and a l s o the n a m e of a r i v e r



namdar



famous



nazantkar



ignorant,



neT



finally, after a l l , in the end



nilbo



b l u i s h [ / n i l b o e z y r / "the A r a b i a n S e a " ]



'^poS



open paS g y r a g



'"pad



functionary



inexperienced



to s e i z e , c a t c h , afterward,



pad d a r a g payslafg]



back



to r e s t r a i n , k e e p b a c k decision



p a y s l a [ g ] buag



to be d e c i d e d ,



p a y s l a [ g ] kanag



to d e c i d e ,



poryagyri



snatch



settled



settle



wage - l a b o u r



p o r y a g y r i kanag



to do, be engaged in w a g e - l a b o u r



pwrtagezi



Portuguese



pyra[h]



b r o a d , wide



p y r a [ h ] buag



to b e , b e c o m e b r o a d , wide



p y r a [ h ] kanag



to b r o a d e n , widen



rad



e r r o r , mistake, m i s s ; wrong, mistaken, m i s s e d ; wrongly, erroneously r a d buag



to be a m i s t a k e , e r r o r ,



rad kanag



to e r r , m a k e a m i s t a k e , go a s t r a y ,



miss



rekystan



sandy-desert,



rod



river



sangbandi



intermarriage, marital relations



sabab



sand-dunes



to be i n t e r m a r r i a g e , m a r i t a l r e l a t i o n s



sangbandi buag sangbandi kanag



to i n t e r m a r r y , have m a r i t a l r e l a t i o n s reason, cause b e c a u s e of



-ay sababa



peace, reconciliation; counsel



sala



suggestion, advice,



sala buag



to be agreed;



sala dayag



to advise, give counsel, suggest



sala kanag



to take counsel, agree, m a k e peace, reconcile



sarmaSari



miss



bravery



390



to be reconciled



soyl



show, s p e c t a c l e , s c e n e , v i e w , sayl kanag



sightseeing



to s e e , w a t c h , look at



sim



b o r d e r , e d g e , dividing l i n e ;



sonmyani



Sonmiani, a port near Karachi



sug



mourning



syali



good r e l a t i o n s , f r i e n d l y t i e s



p a r t (in the h a i r )



syali buag



to be good r e l a t i o n s , f r i e n d l y t i e s



syali kanag



to h a v e , m a k e good r e l a t i o n s , f r i e n d l y t i e s



syap



year-round water



Sayr



poet



Sw[h]az



d e s i r e , t a s t e (for s o m e t h i n g )



tank



n a r r o w , tight, annoyed t a n k buag



to b e , b e c o m e n a r r o w , tight; to b e , b e c o m e annoyed, h a r a s s e d , d i s t r e s s e d



tank kanag



to m a k e n a r r o w , tight; distress



tevi [or / t i v a g / j



whole, a l l of



Tappi



wounded



T a p p i buag



to b e , b e c o m e wounded



Tappi kanag



to wound



to annoy, h a r a s s ,



vanog-w -zanag



reading-and-knowing: education



vayag [also /va[h]ag/]



c o n c e r n , r e g a r d , c o n s i d e r a t i o n (for s o m e t h i n g ) ; d e m a n d , r e q u i r e m e n t ; goal, o b j e c t i v e



vapadar



faithful,



vat - m a - v a t



one a n o t h e r , e a c h o t h e r , a m o n g [ o u r , themjselve s



wrdga[h]



army encampment,



wrd-w-bwnga[h]



army-and-baggage: a r m y , military expeditionary f o r c e (including s u p p l i e s , c a m p f o l l o w e r s , e t c . )



wrwss



Russia



zid



p a s t u r e (usually on high ground)



zid-w-malpad



pasturage



zirra[g]



cumin seed



zyan



loss,



literacy,



loyal



damage to c a u s e l o s s , d a m a g e



zyan rosog



to suffer l o s s , d a m a g e seacoast



391



your,



cantonment



zyan dayag zyrkyrr



knowledge,



A shepherd with a bowl of milk.



UNIT



17.100.



SEVENTEEN



Basic Sentences,



m o n sobien wn, ky e sada v o T T o g a butagwn.



I have b e e n twining t h e s e t h r e a d s t o g e t h e r since morning.



taw z i e n ay, ky p y T T a g a b u t a g a y .



You have b e e n c o m p l a i n i n g s i n c e y e s t e r d a y ,



a d o S i e n e , ky e p o T T a gaSt k a n a g a buta,



He h a s b e e n p a t r o l l i n g t h i s p l a i n s i n c e l a s t night.



m a p o r a n d o S i e n on, ky p a r Swma g a R a t t i kanaga butagan.



We have b e e n w o r r y i n g about you s i n c e the night b e f o r e l a s t .



Swma soy gonToay yt, ky a m y d a [hjaDD k a n a g a butogyt.



You have b e e n w a i t i n g [ h a l t e d ] h e r e for three hours.



a m w l k a n i k o m a S Sar roSay ant, ky a m r i k a a t a r r - w - g a r d kanaga butagant.



The r e p r e s e n t a t i v e s of t h o s e c o u n t r i e s have b e e n t o u r i n g A m e r i c a for four d a y s



m o n d e r i e n wn, ky aS a m e n a n v a i a nan g y r a g a butagatwn.



I had b e e n buying b r e a d f r o m that s a m e b a k e r for a long t i m e .



tow k o d i e n oy, ky v a t i m w l k a d r a w k a n a g a butagatay.



How long had you b e e n h a r v e s t i n g y o u r field?



a d e r i e n e , ky y n s a n o y d e m r a v i aw g y [ h ] t a r i a pa koSyS k o n a g a b u t a g a t .



He had b e e n w o r k i n g [lit. t r y i n g ] for the p r o g r e s s and b e t t e r m e n t of m a n k i n d for a long t i m e .



a m a ynt ky m a a [ h ] t a g a n , a r o T o g a buta.



Since we have c o m e , he h a s b e e n g r u m b l i n g ,



Swma dw [hjoptogoy yt, ky dana d r w S a g a butagyt.



You had b e e n g r i n d i n g g r a i n for two w e e k s .



a m a ynt ky e k a r g a [ h ] a y v a z d a r Swta, [hjySS k a s s kar kanaga nabuta.



Since the b o s s of t h i s f a c t o r y h a s g o n e , no one h a s b e e n w o r k i n g .



a b a d s a [ h ] b a z d e r i e n at, ky a v a n i s a r a z w l m kanaga butatat.



That king had b e e n o p p r e s s i n g t h e m for a long t i m e .



17. 101.



P r e s e n t p e r f e c t , p a s t p e r f e c t , p a s t c o m p l e t i v e , and p a s t p e r f e c t c o m p l e t i v e



s t a t i v e f o r m s of the c o n t i n u a t i v e f o r m a t i o n a r e a l s o found; 15. 3 0 1 , and 15. 4 0 1 .



see S e e s . 15. 101, 15. 2 0 1 ,



T h e s e c o n s i s t of the infinitive + / a / followed by an a p p r o p r i a t e l y



i n f l e c t e d f o r m of / b u a g / "to b e , b e c o m e . " They a r e u s u a l l y t r a n s l a t a b l e a s " h a s b e e n . . ing, " "had b e e n . . . ing, " e t c .



E. g.



/ m a n e kara kanaga butagwn. /



393



I h a v e b e e n doing t h i s t a s k .



/ m a n m a S k a n ap gejaga b u t a g a t w n . / I had b e e n p o u r i n g w a t e r into the water -skins, / m a n noke gyse joR k a n a g a b u t a t w n . / I had [ a l r e a d y ] b e e n b u i l d i n g a new house, / m a n [h]ar b e g a a g v a z i k a n a g a b u t a t a t w n . / I had [ m u s t h a v e ] b e e n playing [a g a m e ] e v e r y evening. N e g a t i v e f o r m s c o n s i s t of the infinitive + / a / followed by the n e g a t i v e p r e f i x / n a / + the f o r m of / b u a g / .



E . g. / a grevaga nabutagat. /



He had not b e e n w e e p i n g .



/ m a n t a i nana v a r a g a nabutagwn. /



I have not b e e n e a t i n g y o u r b r e a d .



P a s t c o m p l e t i v e and p a s t p e r f e c t c o m p l e t i v e f o r m s a r e r a r e .



17. 102. in B a l u c h i .



T h e r e a r e no e x a c t e q u i v a l e n t s for " s i n c e " or "for (a c e r t a i n p e r i o d of t i m e ) " P h r a s e s t r a n s l a t a b l e by " s i n c e " and " f o r " l i t e r a l l y denote (e. g. ), "I a m the



y e s t e r d a y - o n e , that . . . , " "I a m [one] of two y e a r s , that . . . , " "That v e r y [one] is that I came, . . . , " etc. (1)



T h e s e a r e a s follows:



When the p e r i o d of t i m e is e x p r e s s e d by a t e m p o r a l w o r d ending in / i / / i g / , the " a t t r i b u t i v e " suffix / e n / - / e / o c c u r s .



See a l s o S e c . 15. 604.



E. g.



/ a z i e n ynt, ky yda ynt. / He h a s b e e n h e r e since y e s t e r d a y . is the y e s t e r d a y - o n e , that [he] is h e r e . ]



[Lit.



He



/ a s o b i e n e , ky vab ynt. / He h a s b e e n a s l e e p since m o r n i n g . a m o r n i n g - o n e , that [he] is a s l e e p . ]



[Lit.



He is



/ s w m a k a d i e n yt, ky p a k y s t a n a a[h]tagyt. / Since when did you c o m e to P a k i s t a n ? [Lit. You a r e w h e n - o n e s , that [you] have c o m e to Pakistan? ] / a b e g a i e n ant, ky gysa n a y a [ h ] t a g a n t . / They have not c o m e h o m e s i n c e evening. [Lit. They a r e e v e n i n g - o n e s , that [they] have not c o m e h o m e . H e r e / b e g a / " e v e n i n g " h a s an a l t e r n a t e f o r m ending in / i / ; s e e Sec. 15. 604 and a l s o below. ] / m a n a m a va[h]dien wn, ky a y r a n a d i s t a g w n . / I h a v e n ' t s e e n h i m s i n c e that t i m e . [Lit. I a m that v e r y t i m e - o n e , that [i] have not s e e n h i m . / v a x t / or / v a [ h ] d / h a s an a l t e r n a t e f o r m ending in / i / in t h i s c o n s t r u c tion; cf. / a vaxti ky . . . / "when . . . , at that t i m e that . . . "] (2)



O t h e r t e m p o r a l w o r d s and m e a s u r e s denoting units of t i m e (e. g. " y e a r , " e t c . ) o c c u r with the " p o s s e s s i v e " suffix. E. g.



"day, " "month, "



/ m a n dw salay wn, ky amyda wn. / I have b e e n h e r e for two y e a r s . I a m [one] of two y e a r s , that [i] a m right h e r e . ]



[Lit.



/ a say [hjaptagay ynt, ky najoR ynt. / He h a s b e e n sick for t h r e e w e e k s . [Lit. He is [one] of t h r e e w e e k s , that [he] is sick. ] / a b e g a a y ynt, ky ko[h]a Swta. / Since evening he h a s gone to the m o u n t a i n . [Lit. He is [one] of evening, that [he] h a s gone to the m o u n t a i n . ] / d w [h]aptagay ynt, ky [hjawr g v a r a g a ynt. / It h a s b e e n r a i n i n g for two w e e k s . [Lit. [It] is of two w e e k s , that r a i n is r a i n i n g . ] / a dw [h]aptagay ynt, ky v a t i gw[h]ara n a d i s t a . / He h a s not s e e n h i s s i s t e r for two w e e k s . [Lit. He is [one] of two w e e k s , that [he] h a s not s e e n [his] own s i s t e r . ]



394



/ a d w S a m b e a y ynt, ky k o T a a ynt. / He h a s b e e n in Quetta s i n c e Monday. [ L i t . He is [one] of Monday, that [he] is in Q u e t t a . ] / m a n nozdo sad w Sast w panSay wn, ky p a k y s t a n a wn. / I have b e e n in P a k i s t a n s i n c e 1965." [ L i t . I a m [one] of 1965, that [i] a m in P a k i s t a n . A n o t h e r way of e x p r e s s i n g t h i s i s : ] / m o n os nozdo sod w Sost w ponSa p a k y s t a n a wn. / s i n c e 1965. (3)



I have b e e n in P a k i s t a n



When the " s i n c e " c l a u s e c o n t a i n s a v e r b , it is u s u a l l y i n t r o d u c e d by / o m a ynt ky . . . / "that v e r y [one] is that . . . "



E.g.



/ a m a ynt ky m a s a r g y p t a g a n , a m m a y z a [ h ] g - w - z a l b u l g r e v a n ant. / Since we set out, our f a m i l i e s a r e [ c o n t i n u o u s l y ] w e e p i n g . [Lit. That v e r y [one] i s that we have set out . . . ] / a m a ynt ky s w m a swtagyt, m a r a e Sa[h]r d o s t nobit. / Since you have g o n e , we do not enjoy t h i s city. [ L i t . That v e r y [one] is that you have gone, to u s t h i s city is not [lit. will not b e ] p l e a s i n g . ] / a m a ynt ky a Sa k o T a a padi a[h]ta, m a n n a d i s t a g w n y S . / Since he h a s c o m e b a c k f r o m Quetta, I have not s e e n h i m . [ L i t . That v e r y [one] is that he h a s c o m e b a c k f r o m Quetta . . . ]



17. 103.



/ v o T T o g / I-I d e n o t e s "to t w i s t t o g e t h e r , twine (two or m o r e s t r i n g s , e t c .



into one). " / v o T T o g / is a l s o e m p l o y e d a s a noun m e a n i n g "wick (of a l a m p ) . " E. g. / m a n e SyTTa v o T T o g a atwn. / [into a single s t r o n g r o p e ] .



17. 104.



I w a s twining t h e s e s t r i n g s t o g e t h e r



/ p a T T / signifies a flat, v e g e t a t i o n l e s s plain of h a r d e a r t h or r o c k .



It d i f f e r s



f r o m / m o y d a n / , which d e n o t e s any p i e c e of open ground upon which t h e r e m a y be s o m e v e g e t a t i o n , m i n o r h i l l o c k s , e t c . , and a l s o f r o m / D o n n / , which m e a n s only "open land away from a city. "



17. 105.



/ g s s t / " p a t r o l , r o u n d " is the p a s t s t e m of / g a r d a g / "to walk a r o u n d , w a n d e r . "



T h e c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n / g a S t k a n a g / d e n o t e s "to p a t r o l , m a k e a round ( t r i p ) . " E. g. / a awli gaSta a m m a y [hjalka a[h]t. / He c a m e to our v i l l a g e on [ h i s ] f i r s t r o u n d . [E. g. a s a g o v e r n m e n t officer m a k i n g a t o u r t h r o u g h an area.] / m o y s y p a i gaSta s w t a g a n t . / / a Sar gaSta m a y gysa a[h]ta. /



17. 106.



Our s o l d i e r s have gone on p a t r o l . He h a s m a d e four t r i p s to our h o u s e .



/ s a [ h ] a t t / " t i m e , s h o r t p e r i o d , c i r c u m s t a n c e " is a l s o e m p l o y e d for " h o u r "



and i s t h u s s y n o n y m o u s in t h i s m e a n i n g with / g a n T a [ g ] / "hour. " E. g. / a dw gonTo r a n d a[h]t. / He c a m e two h o u r s l a t e r [lit. sa[h]att r a n d / is s u b s t i t u t a b l e . ]



17. 107.



/ [ h j o D D / o c c u r s m a i n l y in c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n s .



after],



[/dw



A related form,



/ [ h ] o D D o [ g ] / , h a s a l r e a d y b e e n s e e n in the c o m p o u n d / l a r i - [ h ] a D D a [ g ] / "bus - s t a t i o n ,



395



t r u c k depot. " Complex verbal formations include: (1)



/[hjoDD k a n a g / "to build, c o n s t r u c t , c o m p o s e , e s t a b l i s h " ( o v e r l a p p i n g / j o R k a n a g / "to m a k e , build, c o n s t r u c t " ) . also occurs.



In t h i s s e n s e , an i n t r a n s i t i v e f o r m , /[h]oDD b u a g / ,



E. g.



/ a oda yakk m a R i e [h]aDD k a n a g a ant. / building [lit. p a l a c e ] o v e r t h e r e . / a noke Soyre [h]oDD k w r t a . /



They a r e b u i l d i n g a l a r g e



He h a s c o m p o s e d a new p o e m .



/ m a n i [hjalka yakk y s k u l e [h]aDD b u t a . / been built. (2)



In m y v i l l a g e a s c h o o l h a s



/[h]oDD k a n a g / a l s o d e n o t e s "to stop, c o m e to a s t a n d s t i l l , w a i t . " In t h i s m e a n i n g it is i n t r a n s i t i v e .



The c o r r e s p o n d i n g t r a n s i t i v e f o r m is /[h]oDD d o y o g / "to stop



( s o m e o n e ) , c a u s e to stand, m a k e w a i t . " E . g. / t o w d a m e [h]aDD kan.' / Wait a moment.' [I. e. C o m e to a stop.' "To wait for ( s o m e o n e ) " i s e x p r e s s e d by / d a r a g / "to hold, s t o p , w a i t , stay. " E . g.] / m a n p a r taw d a s t a g w n . /



I have w a i t e d for you.



/ l a r i a [h]oDD day, tanky a byayant! / come!



17. 108. man":



Stop the t r u c k so that t h e y m a y



The o r i g i n a l m e a n i n g of / k a m a s / is s o m e t h i n g like " r e s p o n s i b l e m i d d l e - a g e d



a p e r s o n w h o s e h a i r and b e a r d a r e s p r i n k l e d with g r a y .



Since i m p o r t a n t m i s s i o n s



and the m a k i n g of d e c i s i o n s a r e u s u a l l y e n t r u s t e d to such p e r s o n s , t h i s t e r m h a s c o m e to m e a n " r e p r e s e n t a t i v e , m e m b e r (or head) of a d e l e g a t i o n . " Some m o d e r n B a l u c h i w r i t e r s a l s o e m p l o y t h i s t e r m for "head (of s t a t e ) " and hence for " p r e s i d e n t . "



17. 109.



The final h a r v e s t i n g of a g r a i n c r o p (usually wheat, b a r l e y , e t c . ) at the end



of a growing s e a s o n is c a l l e d / d r a w / ,



/ r w n a g / "to r e a p , h a r v e s t " o v e r l a p s the c o m p l e x



v e r b a l f o r m a t i o n / d r a w k a n a g / "to h a r v e s t , " except that the l a t t e r is e m p l o y e d only for the l a s t h a r v e s t of a c r o p , while / r w n a g / m a y be u s e d for any of the p r e - h a r v e s t p a r t i a l cuttings,



/ r w n a g / is e m p l o y e d a l s o for "to cut g r a s s , hay, e t c . " while / d r o w k a n a g / i s



r e s t r i c t e d to g r a i n c r o p s .



E. g.



/ e b a z i d r a w d e r a bant. /



T h i s t i m e the h a r v e s t s will be l a t e .



/ m a n i m w l k a y d r o w a bya! /



C o m e to the h a r v e s t of m y fieldfs].'



/ e m a [ h ] a m a gallaga d r a w k a n a n . /



17.200.



In t h i s m o n t h we h a r v e s t the w h e a t .



Basic Sentences



m a n go s a r l a S k a r a t r a n kana butwn.



I kept on talking with the c o m m a n d e r - i n chief.



taw kwja t o r r a b u t a g a y .



W h e r e have you b e e n w a n d e r i n g ?



396



vapariay vazir kawmi meRavay baskani p a s s a v a daya buta.



The M i n i s t e r of C o m m e r c e kept on a n s w e r i n g the m e m b e r s of the N a t i o n a l A s s e m b l y .



m a b a l i - p o T T a dyga a [ h ] v a l g y r a n i r a [ h ] Sara butan.



We kept on w a i t i n g for the o t h e r n e w s m e n at the a i r p o r t .



Swma a m m a y a z a t i a pa k a r k a n a b u t a g a t y t ,



You had c o n t i n u e d to w o r k for our f r e e d o m .



D a n n i v a z i r aw d e m p a n i a y v a z i r v a t i k a r b a n d i a peS k a n a b u t a t a n t .



The F o r e i g n M i n i s t e r and the Defence M i n i s t e r kept on p r e s e n t i n g t h e i r p r o j e c t s .



m a y b a l i - j a z d w r a e roS b a l k a n a b u t a n t .



Our a i r c r a f t kept flying a l l day long.



z y r i - s y p a o y sypai tana d e r a badigani s a r a b a m b a r i kana butant.



The s a i l o r s [lit. s o l d i e r s ] of the navy kept b o m b a r d i n g the e n e m y for a long t i m e .



l a s k a r modan modan dema kynza butagat,



The a r m y had slowly kept m o v i n g ahead,



n y m y S t k a r n e m r o S a y ynt, ky v a t i n y m y s t a n k a lykka b u t a .



The w r i t e r h a s b e e n w r i t i n g h i s a r t i c l e s i n c e noon.



s a r v a z i r panS m a [ h ] a y ynt, ky a m m a y galay s a r a doba j a n a b u t a .



The P r i m e M i n i s t e r h a s b e e n a c c u s i n g our p a r t y for five m o n t h s .



17.201.



Stative f o r m s of the i t e r a t i v e f o r m a t i o n (Sec. 11.601) a r e s i m i l a r to t h o s e



d e s c r i b e d for the c o n t i n u a t i v e in S e c . 17. 101: the p r e s e n t s t e m + / a n / - / a / is followed by a n a p p r o p r i a t e f o r m of / b u a g / "to b e , b e c o m e . " T h e s e a r e s o m e t i m e s a w k w a r d in t r a n s l a t i o n s i n c e t h e i r l i t e r a l s i g n i f i c a n c e is s o m e t h i n g like "have b e e n k e e p i n g on . . . ing, " "had b e e n continuing to . . . , " e t c .



E. g.



/ m o n d r w s t e Sop k a r kona butwn. /



I have continued to w o r k a l l night.



/ t o w doSien oy, ky p y T T a b u t a g a y . / You have b e e n c o n t i n u o u s l y c o m p l a i n i n g s i n c e y e s t e r d a y evening. / a d r a S k a y S e r a vab kana b u t a . / the t r e e .



He h a s b e e n continuing to s l e e p u n d e r



N e g a t i v e f o r m s c o n s i s t of the p r e s e n t s t e m + / a n / - / a / followed by the n e g a t i v e p r e f i x / n o / + the o c c u r r i n g f o r m of / b u a g / .



E . g.



/ a t a n a d e r a Sayr j a n a n a b u t a . / He did not k e e p singing long. h a s not b e e n continuing to sing up to a long t i m e . ]



[Lit.



He



A g a i n , p a s t c o m p l e t i v e and p a s t p e r f e c t c o m p l e t i v e f o r m s a r e r a t h e r u n c o m m o n .



17.202.



/ t r a n / " c o n v e r s a t i o n , t a l k , d i s c u s s i o n " is n e a r l y s y n o n y m o u s with / g a p p /



" c o n v e r s a t i o n , c h a t , t a l k . " The c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n s / t r a n k a n a g / , / g a p p k a n a g / , and / [ h j a b a r k a n a g / a r e t h u s i n t e r c h a n g e a b l e in m o s t c o n t e x t s ,



/ t r a n / is m o r e often found



in E a s t e r n B a l u c h i , h o w e v e r , and is c o n s i d e r e d r a t h e r l i t e r a r y in the R a k h s h a n i d i a l e c t . See a l s o S e c . 15. 106.



E . g.



/doSi ma baz t r a n kwrton. / L a s t night we t a l k e d a lot. and / [ h j a b a r k w r t a n / a r e s u b s t i t u t a b l e . ]



39



[/gapp k w r t a n /



/ n u n a m m a n i dyl a m e t r a n k a n t . / s a m e [thingj.



17. 203.



Now, t o o , m y h e a r t s a y s the v e r y



/ t a r r a g / I-I "to t u r n , w a n d e r " h a s a l r e a d y b e e n s e e n in the c o m p o u n d / t o r r -



w - g a r d / " t o u r . " Like the E n g l i s h v e r b "to t u r n , " / t a r r a g / d e n o t e s both "to t u r n (physically: the f a c e , the body, e t c . ) " and a l s o "to t u r n (a c o l o u r , e t c . ). " In the s e n s e of "to w a n d e r , " it h a s m u c h the s a m e m e a n i n g a s / g a r d a g / "to walk a r o u n d , w a n d e r . " E. g. / m a aS a [hjadda t a r r y t a n . / / a yngw t a r r y t . /



We t u r n e d [back] f r o m that p l a c e .



He t u r n e d t h i s way.



/ a S e [ h j a b a r a , ai d e m z a r d t a r r y t . / face t u r n e d yellow [i. e. p a l e ] . / a t a r r a g a swta. /



17. 204.



Due to [lit.



He h a s gone for a s t r o l l [lit.



from] this news, his to w a n d e r ] ,



/ b a s k / l i t e r a l l y m e a n s " a r m " ( s p e c i f i c a l l y the u p p e r a r m ) .



It is e m p l o y e d



m e t a p h o r i c a l l y for " m e m b e r (of an a s s e m b l y , p a r l i a m e n t , o r g a n i s a t i o n , e t c . ). "



17. 205.



/ p o s s o v / " a n s w e r " is s o m e w h a t l i t e r a r y in R a k h s h a n i B a l u c h i .



It i s o t h e r w i s e



s y n o n y m o u s with / j a v a b / " a n s w e r , r e p l y . " Both of t h e s e w o r d s o c c u r in c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n s with / d a y a g / "to give. " E. g. / v a p a r i a y v a z i r p o s s o v dat. / /javab dat/. ]



17. 206.



The M i n i s t e r of C o m m e r c e r e p l i e d .



[Or:



/ d e m p a n i / " d e f e n c e " c o n s i s t s of / d e m / " f a c e , f r o n t " + / p a n / , the s t e m of



/ p a n a g / I-I "to s a f e g u a r d , p r o t e c t , " + the a b s t r a c t noun f o r m a n t / i / .



/ p a n o g / is l i t e r a r y



in R a k h s h a n i B a l u c h i .



17. 207.



/ d w r a / [or / d r w a / ] h a s b e e n seen in the m e a n i n g of " s a f e , w e l l . " It is a l s o



u s e d for " a l l , whole, t o t a l " and is thus s y n o n y m o u s in t h i s m e a n i n g with / d r w s t / " a l l , w h o l e .



17. 208.



/ m a d a n / u s u a l l y o c c u r s in the r e p e a t e d c o n s t r u c t i o n / m o d a n m o d a n / " s l o w l y ,



g r a d u a l l y , gently. "



17. 300.



Basic Sentences.



m a n yakk y a g i e g w s t a n k a y dobaa d a s t g i r kanag butwn.



I w a s a r r e s t e d on the c h a r g e of [ m a k i n g ] a rebellious speech.



aga taw ai b a r o v a yav kanay, gwRa taw j a n a g bay.



If you m a k e a c o m p l a i n t a g a i n s t [lit. h i m , you will be b e a t e n .



e d r a S k a y bwn go m a n k a s s a g nabut,



The root of t h i s t r e e w a s not p u l l e d out by m e . [I. e. I could not pull out the r o o t of this t r e e . ] 398



about]



m a gon a v a pojj a r a g n a b u t a g a n .



We h a v e not b e e n r e c o g n i s e d by t h e m . [I. e. They could not r e c o g n i s e u s . ]



Swma p a r Se aS e s i s y a s i g a l a d a r k a n a g butagyt.



Why have you b e e n e j e c t e d f r o m h i s p o l i t i c a l party?



a p a [ h ] r i e g y S e n k a r i a gySen k a n a g b u t a t a n t ,



T h e y had [ a l r e a d y ] b e e n e l e c t e d in the l a s t election.



e dan b a y d ynt koyl k a n a g b y b a n t .



T h i s g r a i n m u s t be m e a s u r e d .



b a l o S i p o l n y a d o y k a r [h]ySS SomoSog nobont,



The w o r k s of the B a l u c h i A c a d e m y will n e v e r be f o r g o t t e n .



e nyada, ame syasatdana xazanagay k a r m o s t y r o y monsob dayag buta.



In t h i s m e e t i n g the p o s t of m a s t e r of the t r e a s u r y h a s b e e n given to t h i s p o l i t i c i a n .



e [ h j a l t a k o y awli tak b a z jvan Son doyog butogot.



The f i r s t i s s u e of t h i s n e w s p a p e r had b e e n a r r a n g e d very well.



v o n t k a r i o y k a r b o n d i a pa, [hjaStad [ h j a z a r k a l l a d a r m a n z u r kanag buta.



Eighty t h o u s a n d r u p e e s have b e e n a p p r o v e d for e d u c a t i o n a l p r o j e c t s [lit. p r o j e c t s of education].



e t a r t o m b o v a peRog but nakant.



T h i s w i r e cannot be wound a r o u n d the pillar



e r o z a n o y S y r k go m o n k a r r a g but nokonont.



The filth on [lit. of] t h i s v e s s e l cannot be rubbed off by m e .



oS e z a r r a , yokk jvane k a r g o [ h ] e [hjoDD kanaj but k w r t .



With [lit. f r o m ] t h i s m o n e y a good f a c t o r y could have b e e n c o n s t r u c t e d .



e k w r d a g a y k a [ h ] - w - k w n T o g j ^ n a g buag loTont.



The u n d e r b r u s h [lit. g r a s s - a n d - t h o r n j of t h i s plot n e e d s to be c l e a r e d away [lit. want to be b e a t e n j .



o m m o y s y a s i gala pa, sakk k a r k a n a g buaj loTit.



Much w o r k n e e d s [lit. w a n t s j to be done for our p o l i t i c a l p a r t y .



e Dawle m y s i n a n i k a r g y r S a r r i a r w m a y a g buag loTont.



The o p e r a t o r s [lit. w o r k e r s j of t h i s type of m a c h i n e s need [lit. wantj to be i n s t r u c t e d well.



o m m o y s o r o k a y m a R i zut joR kanag buag loTit.



The r e s i d e n c e [lit. p a l a c e ] of our p r e s i d e n t n e e d s [lit. w a n t s j to be c o n s t r u c t e d soon.



17. 3 0 1 .



In the R a k h s h a n i and M a k r a n i d i a l e c t s the p a s s i v e f o r m a t i o n c o n s i s t s of the



infinitive of a t r a n s i t i v e v e r b followed by an a p p r o p r i a t e l y inflected f o r m of / b u a g / "to b e , become. " A sample pre sent-future passive paradigm is: 1st sg.



j s n a g bin



[l] a m , will be b e a t e n



2nd sg.



j ^ n a g bay



[you



399



s



g - ] a r e , will be b e a t e n



3 r d sg.



j a n a g bit



[he, s h e , it] i s , will be b e a t e n



lstpl.



janag ban



[we] a r e , will be b e a t e n



2nd pl.



j s n a g byt



[you pl. ] a r e , will be b e a t e n



3 r d pl.



j a n a g bant



[they] a r e , will be b e a t e n



N e g a t i v e f o r m s c o n s i s t of the infinitive followed by the n e g a t i v e p r e f i x / n o / + the o c c u r r i n g f o r m of / b u a g / .



E . g.



/ m a n janag nabin. /



I a m not [will not b e ] b e a t e n .



/ e noke [h]yspotal noSkea [h]oDD kanag n a b i t . / not be built in Noshki. The a c t o r is not u s u a l l y e x p r e s s e d in a p a s s i v e s e n t e n c e .



T h i s new h o s p i t a l will



An u t t e r a n c e s u c h a s " T h i s



p r o j e c t w a s a p p r o v e d by the N a t i o n a l A s s e m b l y , " is thus not l i t e r a l l y t r a n s l a t a b l e into Baluchi:



e i t h e r an a c t o r - l e s s p a s s i v e f o r m m u s t be u s e d (i. e.



or e l s e the c o r r e s p o n d i n g a c t i v e f o r m will be e m p l o y e d (i. e. a p p r o v e d t h i s p r o j e c t . ").



" T h i s p r o j e c t w a s a p p r o v e d . "), "The N a t i o n a l A s s e m b l y



In s o m e c a s e s , h o w e v e r , E n g l i s h " b y " is e x p r e s s e d in a B a l u c h i



p a s s i v e s e n t e n c e by / g o n / - / g o / "with, a c c o m p a n y i n g . " Such o c c u r r e n c e s s e e m to c a r r y the connotation of c a p a b i l i t y :



" c a n " or "could. " E. g.



/ a go m a n kwSag nabut. / He w a s not killed by m e . [I. e. kill h i m - - I w a s p h y s i c a l l y i n c a p a b l e of killing h i m . ]



I could not



/ e d a r go taw p r o S a g nabit. / T h i s stick will not be b r o k e n by you. You a r e incapable of b r e a k i n g t h i s stick. ]



[I. e.



A l m o s t a l l of the t e n s e - a s p e c t p a r a d i g m s p r e s e n t e d t h u s far m a y be e m p l o y e d with the passive formation. student.



Many of t h e s e a r e u n c o m m o n , of c o u r s e , and will be of l i t t l e u s e to the



The following i n c o m p l e t e list is for p u r p o s e s of i l l u s t r a t i o n only: /kwSag b i t /



[he, she, it] will be killed



/kwsog bybit/ /kwSag b u t /



[he, she, it] m a y be k i l l e d , should be k i l l e d , e t c . [he, she, it] w a s killed



/kwSag buta[g]/



[he, s h e , it] h a s b e e n killed



/kwsog butagat/



[he, s h e , it] had b e e n killed



/kwsog butat/ /kwSag b u t a t a t /



[he, s h e , it] had [ a l r e a d y ] b e e n k i l l e d [he, she, it] had [ m u s t h a v e ] b e e n killed



/ k w S a g buaga y n t / [he, she, it] is being killed. [And s i m i l a r l y with o t h e r t e n s e s : / k w S a g buaga b i t / , / k w s o g buaga a t / , e t c . ] / k w S a g buan y n t / [he, she, it] is continually being killed. [And s i m i l a r l y with other t e n s e s : /kwSag bua b i t / , / k w s o g buan o t / , e t c . ] / k w s o g but k a n t / [he, she, it] can be killed. [And s i m i l a r l y with o t h e r t e n s e s : / k w s o g but k w r t / , / k w s o g but b y k a n t / , e t c . ] / k w S a g buag l o T i t / [he, s h e , it] n e e d s [lit. w a n t s ] to be k i l l e d . [And s i m i l a r l y with o t h e r t e n s e s : / k w S a g buag l o T y t / , / k w S a g buag byloTit/, etc. ] T h e r e is a s e m a n t i c d i s t i n c t i o n b e t w e e n a p a s s i v e f o r m and an i n t r a n s i t i v e f o r m m a d e f r o m the s a m e v e r b s t e m or c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n . latter:



T h i s is e s p e c i a l l y t r u e of the



m a n y c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n s have an i n t r a n s i t i v e f o r m m a d e with / b u a g / "to b e ,



b e c o m e " (e. g.



/ m o n z u r b u a g / "to be a p p r o v e d , a c c e p t e d " ) and a l s o a p a s s i v e of the



400



t r a n s i t i v e f o r m m a d e with / k a n a g / "to do, m a k e " ( e . g . approved, accepted").



/ m a n z u r k a n a g b u a g / "to be



The f o r m e r s t r e s s e s the o c c u r r e n c e of the v e r b a l a c t i o n only, the



actor being totally omitted;



the l a t t e r i m p l i e s an i n t e n t i o n a l a c t i o n p e r f o r m e d by s o m e



a c t o r , who i s , h o w e v e r , unknown or u n r e v e a l e d .



E.g.



/ t a i p y s s d a s t g i r b u t a . / Your f a t h e r h a s b e e n a r r e s t e d . [No p a r t i c u l a r a c t o r is m e n t i o n e d or i m p l i e d ; the e m p h a s i s is upon the o c c u r r e n c e of the a c t i o n . C o m p a r e : ] / t o i p y s s d a s t g i r k a n a g b u t a . / Your father h a s b e e n a r r e s t e d . [ S t r e s s is laid upon the fact that the a c t i o n w a s c o m m i t t e d by an unknown (or u n r e v e a l e d ) a c t o r . ] / e mySin prwSto. / T h i s m a c h i n e h a s b r o k e n . [The focus is upon the o c c u r r e n c e of the a c t i o n ; no a c t o r is i m p l i e d . C o m p a r e : ] /e m y s i n p r o S o g b u t o . / This machine has been broken, [intentional b r e a k a g e by s o m e unknown or u n r e v e a l e d a c t o r is i m p l i e d . ]



17. 302.



/ b a r o v / is found m o s t l y in the " p o s s e s s i v e l o c a t i v e " p o s t p o s i t i o n a l c o n s t r u c -



tion / - o y b a r o v a /



"about, c o n c e r n i n g . " It is s y n o n y m o u s with / - a y b a b a t t a /



c o n c e r n i n g , " i n t r o d u c e d in Unit XII;



see Sec. 12. 200 (40).



/ m a n i b a r o v a , a Se gwSt. / is s u b s t i t u t a b l e . ]



17.303.



E . g.



What did he say about m e ?



/ e s i b a r o v a , t a i Se [hjayal ynt. / /eSi babatta/. ]



"about,



[/mani babatta/



What is your opinion about h i m ?



[Or:



/ y a v / d e n o t e s " c o m p l a i n t (against s o m e o n e ) . " The c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n



/ y a v k a n a g / "to c o m p l a i n ( a g a i n s t s o m e o n e ) " t h u s d i f f e r s f r o m / p y T T a g / I-I "to c o m p l a i n , r e c i t e o n e s g r i e v a n c e s , t e l l o n e ' s t r o u b l e s . " E. g. / m o n [hjakyma v a t i yava datwn. / / t a w os a i yav mokon! /



Do not c o m p l a i n about [lit.



/ a voti m a l a pa b a z p y T T y t . /



17. 304.



I gave the g o v e r n o r m y c o m p l a i n t . from] him!



He b e w a i l e d his [ l o s t ] p r o p e r t y a lot.



In R a k h s h a n i B a l u c h i / p a j j / is e m p l o y e d only in the c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n



/pajj [kjarag/



"to r e c o g n i s e . " E. g. / m a n a galay s o r o k a pajj [kjawrt kanin. / of that p a r t y .



I can r e c o g n i s e the p r e s i d e n t



/ a g a m a n a m e m a l a n i d w z z a bygyndin, gwRa pajj k a r i n y S . / If I see the thief who stole [lit. of] t h i s l i v e s t o c k , then I will r e c o g n i s e h i m . / a m a r o S a k a s s a pajj n a y a r i t . / t o ] anyone t h e s e d a y s .



17. 305.



He d o e s n ' t r e c o g n i s e [i. e.



/ g a l / " p a r t y , g r o u p " is h o m o p h o n o u s with / g a l / " r e j o i c i n g ,



greet,



speak



happiness,



c e l e b r a t i o n . " The f o r m e r h a s a l r e a d y b e e n s e e n in / s a r g a l / " l e a d e r (of a p o l i t i c a l p a r t y ) . " Both /SOT/ /sorloSkor/



and / g a l / a r e c o m m o n in c o m p o u n d s :



the f o r m e r is s e e n in such i t e m s a s



"commander-in-chief, " / s o r v o z i r / "prime minister, " / s a r - d a r d /



"headache"



(with an a p p a r e n t c o m p o u n d j u n c t u r e ) , e t c . / g a l / often s e e m s to d e n o t e l i t t l e m o r e t h a n



401



" g r o u p " or "plural":



17. 306.



e. g.



/ b w z g a l / " h e r d of g o a t s , " / z a g a l / " h e r d of g o a t - k i d s , " e t c .



/ g y S e n / is an a d j e c t i v e denoting " s e l e c t e d , c h o s e n . " The c o m p l e x v e r b a l



f o r m a t i o n s / g y S e n b u a g / and / g y S e n k a n a g / signify "to be s e l e c t e d , e l e c t e d , c h o s e n " and "to s e l e c t , e l e c t , c h o o s e " r e s p e c t i v e l y .



Two n e o l o g i s m s a r e :



/gySenkar/



" e l e c t o r " and



/ g y S e n k a r i / " e l e c t i o n . " E. g. / g y S e n e k o m a S omeS ynt. / / m a n pa[h]rie election.



T h i s is the c h o s e n r e p r e s e n t a t i v e .



g y S e n k a r i a gySen butwn. /



/ a S ava yakke gySen bykanyt! /



17. 307. substance.



I w a s e l e c t e d in the l a s t



E l e c t one f r o m [ a m o n g ] t h e m !



/ k o y l / d e n o t e s a c o n t a i n e r e m p l o y e d a s a m e a s u r e for a g r a n u l a r o r liquid F o r e x a m p l e , gunpowder for e a c h shot is m e a s u r e d into a s m a l l i r o n tube c a l l e d



/tupakkay kayl/.



/ k a y l k a n a g / "to m e a s u r e (a g r a n u l a r or liquid s u b s t a n c e ) " m u s t be



d i s t i n g u i s h e d f r o m /kaSS k a n a g / "to m e a s u r e (a s u r f a c e :



land, cloth, e t c . ). " E. g.



/ p a m m a n e p y a l a g a Sie rogyn koyl bykan! / in t h i s cup! / m a r o S i m a v a t i dana kayl kanaga pa r a v a n . / m e a s u r e our g r a i n .



17. 308.



M e a s u r e s o m e ghee for m e Today we a r e going to



/ p o l n y a d / " a c a d e m y , r e s e a r c h g r o u p " is a n o t h e r n e o l o g i s m ,



/pol konog/



(and / p o l a g / I-I) a r e e m p l o y e d in s o m e E a s t e r n B a l u c h i d i a l e c t s m e a n i n g "to a s k " - s y n o n y m o u s with / j w s t k o n a g / and / p w r s a g / , which a r e l e s s frequent in t h o s e d i a l e c t s , / n y a d / signifies " m e e t i n g , sitting, " and the l i t e r a l m e a n i n g of / p o l n y a d / is t h u s " a s k i n g meeting. "



17.309.



/ k a r m a s t y r / " s u p e r v i s o r ; head (of a d e p a r t m e n t , p r o j e c t , e t c . ) " l i t e r a l l y



means "work-greatest. "



17. 310.



/ m a s t y r / is an a l t e r n a t e f o r m of / m a z t y r / " b i g g e s t . "



/ t a k / d e n o t e s "leaf (of s u g a r c a n e , of p a p e r , e t c . ). " It is u s e d in m o d e r n



B a l u c h i l i t e r a t u r e to signify " i s s u e , edition, copy (of a m a g a z i n e , n e w s p a p e r , e t c . ). "



The



c o m p o u n d s / r o t a k / and / [ h ] a l t a k / both m e a n " n e w s p a p e r " and a r e i n t e r c h a n g e a b l e ; / r o t a k / c o n s i s t s of / r o S / "sun, d a y " + / t a k / , and / [ h j a l t a k / is c o m p o s e d of / [ h ] a l / " s t a t e , condition" + / t a k / .



Some o t h e r c o m p o u n d s include:



/[hjabartak/



"newspaper" (another



synonym), / m a [ h ] t a k / "monthly ( m a g a z i n e ) , " / s a l t a k / "annual ( m a g a z i n e ) , " e t c . / t a k / signifies "leaf (of p a p e r ) , " a n e o l o g i s m h a s b e e n coined for " p a g e " :



Since



/takdem/,



lit.



"leaf-face. "



17. 311.



/ S o n / " a r r a n g e m e n t , good o r d e r " o c c u r s both a s an independent noun and



a l s o in c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n s with / d a y a g / "to give, " / k a n a g / "to do, m a k e , " and / b u a g / "to b e , b e c o m e . " E. g.



402



/ e nyad Sona nobut. / T h i s m e e t i n g did not c o m e to o r d e r . not b e c o m e in [good] o r d e r . ] / t a w e d i v a n a Son dat k o n o y ? / social gathering?



[Lit.



did



C a n you m a k e a r r a n g e m e n t s for t h i s



/ t o w Sone bykon, ky m a e m a l a zut d e m b y d a y a n ! / You m a k e an a r r a n g e m e n t [so] that we m a y send t h e s e goods quickly! / m o n y s Son konin. / I will a r r a n g e it. a r e m o r e or l e s s s y n o n y m o u s . ]



[/Son d o y a g / and / S o n k a n a g /



/ a m w l k a y d e m p a n i a pa v a t i syla aw e S - w - a Son k w r t o n t . / t h e i r . w e a p o n s , e t c . for the defence of the c o u n t r y .



17. 312.



/sorok/



" p r e s i d e n t " c o n s i s t s of / s a r /



"head, u p p e r p o r t i o n " + a suffix / o k / ,



w h i c h is found p r i m a r i l y with v e r b s t e m s (see S e c . 17. 401). h a s t h r e e w o r d s for " p r e s i d e n t " ;



/sorok/, /komaS/



They a r r a n g e d



M o d e r n l i t e r a r y B a l u c h i now



(see S e c . 17. 108), and / p a g v a j o [ g ] / .



T h e l a t t e r l i t e r a l l y signifies a p e r s o n upon whose head the t u r b a n of l e a d e r s h i p h a s b e e n t i e d (a c u s t o m p r a c t i c e d at the " c o r o n a t i o n " of a chief),



/ s o r o k / is p e r h a p s the c o m m o n e s t



"and m o s t p r e f e r a b l e of t h e s e t h r e e t e r m s for " p r e s i d e n t , " h o w e v e r , s i n c e / k o m a S / and / p a g v a j a [ g ] / have other connotations.



17.400.



Basic Sentences,



m o n o m e [h]anday nyndok wn.



I a m a r e s i d e n t [lit.



t a w a m a S a v a T T ganDok a y ?



A r e you that shoe r e p a i r e r ?



swng mwSS kanok o m m o y [hjalka a[h]t



The tax c o l l e c t o r c a m e to our v i l l a g e



m a s w m a y m a l a n i b a r o k no on,



We a r e not the o n e s who c a r r y off y o u r l i v e s t o c k [lit. the c a r r i e r s - o f f of y o u r livestock].



Swma a z a t i a y b a y r a k k a y Syst kanok atyt,



You w e r e t h o s e who r a i s e d the b a n n e r of f r e e d o m [lit. the r a i s e r s of the b a n n e r of freedom].



b o S S a m o y j o m b o r g r o n d o k ont.



The c l o u d s of the m o n s o o n s a r e t h u n d e r e r s ,



g a R i a yokk T y k o T T S a r o k e [hjor voxt gon ynt,



In the t r a i n a t i c k e t i n s p e c t o r [lit. t i c k e t s e e r ] is a l w a y s p r e s e n t [lit. a c c o m p a n y i n g ] ,



m o n zi yokk pajj a r o k e a d i s t w n .



Y e s t e r d a y I saw an a c q u a i n t a n c e .



syng p r o S o k a b y a r



B r i n g the stone b r e a k e r ! [I. e. e t c . for b r e a k i n g s t o n e s . ]



a kopokan oS [h]aka Syst k w r t o n t ,



They p i c k e d up the fallen [ o n e s ] f r o m the ground.



pynDoka [h]ySSi modoyl



D o n ' t give anything to the b e g g a r s !



403



s i t t e r ] of t h i s p l a c e



a machine,



m w l k a y v a n o k a bayd ynt ky d e m r o v i a y k a r a s a r k a r a y k w m a k k a r bybont.



The e d u c a t e d p e o p l e [lit. r e a d e r s ] of the c o u n t r y should a s s i s t the g o v e r n m e n t [lit. b e c o m e the h e l p e r s of the g o v e r n m e n t ] in the t a s k s of p r o g r e s s .



a b a y d ynt zwbanay p a T T - w - l o T konoka k w m a k k byday ant.



T h e y should a s s i s t t h o s e who do l a n g u a g e r e s e a r c h [lit. the r e s e a r c h d o e r s of language].



a m a n i p y s s a y kwSokani Dwnga no ot.



He w a s not in the gang w h i c h slew m y father [lit. in the gang of the s l a y e r s of m y father].



a vaspoke marde,



That is a s l e e p i n g m a n .



a go l a r z o k e d a s t a n a m e k a g a d a d a s t x a t t k w r t .



He signed t h i s p a p e r with t r e m b l i n g h a n d s



[hjar k a d e ky a vanoke jynykke d a r bygejit, gwRa a y r a [ h j a r o s kant.



W h e n e v e r he m a y find a l i t e r a t e [lit. r e a d i n g ] g i r l , he will m a r r y h e r .



a D o r o k e gys koig ynt.



Whose fallen [i. e. house is that ?



e dyl swmboke poygor ant.



These a r e heart-piercing taunts,



m a noke r a [ h ] joR kanoke m y s i n a so k a r gyran.



We u s e new r o a d - m a k i n g m a c h i n e s ,



m a n i S a v a T T ganDoke d r a S p kwja ynt,



W h e r e is my s h o e - r e p a i r i n g a w l ?



17. 4 0 1 .



ruined,



collapsed]



The " p r e s e n t p a r t i c i p l e " - - which might a l s o be c a l l e d the " a g e n t i v e v e r b a l



n o u n " or "agentive v e r b a l a d j e c t i v e " - - c o n s i s t s of the p r e s e n t s t e m + / o k / .



Its u s e s a r e



a s follows: (1)



As a noun, it n o r m a l l y d e n o t e s the agent - - the d o e r - - o f the a c t i o n .



It is found



with a l l of the u s u a l s u b s t a n t i v a l suffixes and m a y have an object of i t s own. E . g. /pynDok/ /kwsok/



beggar. killer,



[ / p y n D a g / I-I "to beg. "]



slayer



/ j o R k o n o k / m a k e r , b u i l d e r . [A c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n e m p l o y e d with / o k / b e c o m e s a l o o s e compound. ] / S o v a T T g a n D o k / shoe r e p a i r e r , s h o e m a k e r . [ / S o v o T T / " l e a t h e r s a n d a l " is the object of / g a n D o k / . / g a n D a g / I-I "to m e n d with an awl. "] / n y n d o k a t a v a r b y k a n . ' / C a l l to the sitting [ones].' [ / n y n d o k / a l s o h a s the i d i o m a t i c m e a n i n g of " r e s i d e n t (in a l o c a l i t y ) . "] / p w l i s kwSokani [ h j a b a r a lykkyta. / w o r d s of the k i l l e r s . (2)



The police have w r i t t e n down the



With the " a t t r i b u t i v e " suffix / e n / - / e / , t h i s f o r m is e m p l o y e d a s an a d j e c t i v e , u s u a l l y with a p r e s e n t , a c t i v e m e a n i n g : "going [ w o m a n ] , " e t c .



" s i t t i n g [ m a n ] , " "running [ w a t e r ] , "



O c c a s i o n a l l y an o c c u r r e n c e of t h i s f o r m is b e t t e r t r a n s l a t e d



with the E n g l i s h p a s t p a r t i c i p l e , h o w e v e r :



404



e.g.



"fallen [ s o l d i e r ] , " " c o l l a p s e d



[house], " etc.



Used t h u s a s an a d j e c t i v e , the p r e s e n t s t e m + / o k / f o r m a t i o n



s i m p l y i n d i c a t e s that the a c t i o n of the v e r b is an a t t r i b u t e of the noun, and the d i s t i n c t i o n b e t w e e n p r e s e n t and p a s t a c t i o n is s o m e t i m e s i g n o r e d .



E . g.



/ a i p a d a syndoke S o v o T T e . / On h i s foot is a b r o k e n s a n d a l . is that of "about to b r e a k , in a s t a t e of b r e a k i n g . "]



[The s e n s e



/ a kopoke s y p a i a n ap doyoga otont. / T h e y w e r e giving w a t e r to the fallen s o l d i e r s . [ " F a l l i n g " is quite i n a p p r o p r i a t e . A " p a s t p a r t i c i p l e " ( s e e S e c . 17. 501) is a l s o p o s s i b l e . ] / a i b r a s a y k w s o k e m a r d a m e S ynt. / The m a n who k i l l e d h i s b r o t h e r is t h i s one. [ L i t . The killing m a n of h i s b r o t h e r is t h i s v e r y one. ] (3)



U s e d d i r e c t l y b e f o r e a c o p u l a t i v e v e r b , the p r e s e n t s t e m + / o k / h a s an a c t i v e and s o m e t i m e s continuative sense. i n c e p t i v e (i. e.



With a p r e s e n t or future f o r m of the c o p u l a , an



"about to . . . ") or future c o n n o t a t i o n o c c u r s .



E. g.



/ b o S S a m o y j o m b a r g r a n d o k ant. / The c l o u d s of the m o n s o o n s a r e t h u n d e r i n g . [Lit. t h u n d e r e r s . ] / b a n d a r o v o k koyg ont. / Who a r e the o n e s who will go t o m o r r o w ? Who a r e the g o e r s t o m o r r o w ? ] / a m a vaxt [h]akym a m go s a r o k a nyndok at. / a l s o w a s sitting with the p r e s i d e n t .



17. 402.



17. 403.



At that t i m e the g o v e r n o r



/ S o v a T T / d e n o t e s a s p e c i a l style of l e a t h e r s a n d a l w o r n by m e n .



in f r o n t , with a s t r a p p a s s i n g behind the h e e l .



[Lit.



It is open



See a l s o S e c . 9. 505.



/ g a n D a g / I-I m e a n s "to m e n d with an awl. " It is thus a p p l i c a b l e to the r e p a i r



of l e a t h e r g o o d s (e. g.



shoes) and such heavy i t e m s a s g u n n y s a c k s , e t c . , but not to the



m e n d i n g of a g a r m e n t or anything which is sewn with a n e e d l e and t h r e a d .



The l a t t e r is



e x p r e s s e d by / d o S o g / "to sew. "



17. 404.



/ s w n g / is the t a x laid upon i t e m s b r o u g h t into a city for s a l e .



The r a t e s for



t h i s t a x w e r e e s t a b l i s h e d in the code of t r i b a l l a w s , and it w a s c o l l e c t e d by the c h i e f s .



It



w a s u s e d to s u p p o r t the c h i e f ' s g u e s t h o u s e (an i m p o r t a n t duty in B a l u c h i s o c i e t y ) , for the a r m y , for the s a l a r y of a r e l i g i o u s judge ( / k a z i / ) , and for one or m o r e I s l a m i c s c h o l a r s ( / m w l l a / ) and t h e i r s t u d e n t s .



In m o d e r n t i m e s t h i s tax is a s s e s s e d and c o l l e c t e d by the



g o v e r n m e n t in P a k i s t a n i B a l u c h i s t a n .



17. 405.



/ S y s t k o n o g / d e n o t e s "to r a i s e , lift up. " It d i f f e r s f r o m / z u r o g / "to p i c k up,



lift, " which h a s the s e n s e of "to pick up and t a k e . "



A s i d e f r o m its u s e in / S y s t k a n a g /



(and the e x p e c t e d i n t r a n s i t i v e f o r m , / S y s t b u o g / ) , / S y s t / is not often found i n d e p e n d e n t l y . E.g. / e m e z a Syst kon! / / e meza bwzur! /



Raise this table! P i c k up t h i s t a b l e !



405



[ E l e v a t e it!



Lift it up!



Compare: ]



[ P i c k it up and t a k e it for y o u r s e l f ! ]



17. 406.



The m o n s o o n r a i n s , c a l l e d / b a S s a m / , r o u g h l y c o i n c i d e



with / t i r m a g /



" s u m m e r , " beginning in m i d - J u n e and l a s t i n g t h r o u g h A u g u s t .



17.407. stems:



/ p o T T - w - l o T / " r e s e a r c h " is a n o t h e r n e o l o g i s m .



It is c o m p o s e d of two v e r b



/ p o T T / , the s t e m of / p o T T a g / "to s e a r c h for, look f o r ;



s e e k , " and / l o T / , the



s t e m of / l o T o g / "to want, d e s i r e , a s k for- invite. " Some B a l u c h i a u t h o r s t r a n s l a t e "research" as /poTT-w-pol/;



17. 408.



see Sec. 17. 308.



/ k w m a k k / "help, a s s i s t a n c e " o c c u r s in c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n s both with



/ d o y a g / "to g i v e " and / k a n a g / "to do, m a k e . " T h e s e two c o n s t r u c t i o n s a r e n e a r l y synonymous.



When / k w m a k k d a y a g / is u s e d , h o w e v e r ; the p e r s o n or thing h e l p e d i s



t r e a t e d a s the object of the v e r b , while with / k w m o k k k o n o g / , / g o n / - / g o / "with, accompanying is u s e d .



E . g. / a m a r d w m kwSoka k w m a k k d a t a n t . /



T h o s e m e n a s s i s t e d the k i l l e r s .



/ t a w go m o n k w m a k k kan, ky a m e dwzza b y g y r a n ! / that we m a y ] c a t c h t h e s e t h i e v e s !



Help m e to [lit.



The compound / k w m a k k a r / d e n o t e s " h e l p e r , c o l l a b o r a t o r . " E . g. / e k y t a b a y Son doyoga, a m o n i k w m a k k a r b u t a . / He h a s b e c o m e m y c o l l a b o r a t o r in the a r r a n g e m e n t of t h i s book.



17. 409.



The c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n / d a r g e j a g / should be noted;



it m e a n s "to



d i s c o v e r , find, u n e a r t h , u n c o v e r . " E. g. / a a m r i k a a d a r getk. /



He d i s c o v e r e d A m e r i c a .



/ p w l i s Swmay m a l a n as a m a i gysa d a r getk. / goods from his h o u s e .



The p o l i c e r e c o v e r e d y o u r



/ m o n por t a i m e s a yakk jvane m a l p a d e d a r getkagwn. / a good p a s t u r e for your s h e e p .



17. 500.



I have d i s c o v e r e d



Basic Sentences,



m o n v a t i p r w S t a g e pada Die peRytwn.



I wound a s t r i p of cloth a r o u n d m y b r o k e n foot.



tow SoSe bade k a r a k a p t a g e m a r d e ay?



A r e you a m a n who h a s fallen into such evil w a y s ? [Lit. an i n - s u c h - b a d - d e e d s fallen m a n . ]



e peS v a n t a g e S a y r e , ky m a yakk d i v a n e a wSkytan.



T h i s is a p o e m which we have h e a r d r e a d b e f o r e in s o m e s o c i a l g a t h e r i n g . [ L i t . T h i s is a p r e v i o u s l y r e a d p o e m , that we h e a r d in a s o c i a l g a t h e r i n g . ]



m a voti gyptoge sypaia Sa k a y z a d a r k w r t a n .



We b r o u g h t our c a p t u r e d s o l d i e r s out of the prison.



406



Swma b a y d ynt ky pa v a t i m w l k w b w r t a g e [h]okka b y m y R y t .



You ought to fight for y o u r c o u n t r y and u s u r p e d [lit. t a k e n a w a y ] r i g h t s .



g v a s t a g e baloS gwStagant, ky gwSnage m a r d go m o z a r a m y R i t , aw aS p w l a n g a y d a p a Sykara pwlit.



The B a l u c h i s of the p a s t [lit. the p a s s e d away B a l u c h i s ] have said that the h u n g r y m a n fights with the t i g e r and s n a t c h e s the p r e y f r o m the m o u t h of the l e o p a r d .



v a p t a g e kwSakka pad m o k o n !



Do not wake the s l e e p i n g dog!



ai d y r t a g e j a m a g e g v a r a at, aw padayS s y s t a g e S a v a T T e at.



He w a s w e a r i n g a t o r n s h i r t and had a [ p a i r of] b r o k e n s a n d a l f s ] on h i s feet [lit.



foot]. a i m o n t o g e m i r a t a m e kwDD aw dw ba gg atant.



The i n h e r i t a n c e which he left [lit. h i s left i n h e r i t a n c e ] w a s t h i s hut and two c a m e l herds.



t a r a t a i k w r t a g e k a r a n i y n a m zut r a s i t ,



You will soon get the r e w a r d for the d e e d s you have done [lit. y o u r done d e e d s ] .



oS synga p r w S t o g e m y S i n a b y a r



B r i n g the m a c h i n e [which w a s ] b r o k e n by [lit. f r o m ] the stone!



p a k y s t a n o y p a g v a j a g a y Sing b u t a g e j a r a , noke k a r b o n d i a n i b a b a t t a baz S a r r e gapp a t a n t .



In the p u b l i s h e d a n n o u n c e m e n t of the P r e s i d e n t of P a k i s t a n t h e r e w e r e [ s o m e ] v e r y good p o i n t s [lit. t a l k s , d i s c u s s i o n s ] about the new p r o j e c t s .



g v a s t a g e dw s a l a , k o T a ow kolatoy d o m o g a , zwgaloy b a z e ka[h]n d a r a [ h ] t a g a n t .



In the p a s t two y e a r s , in the Quetta and K a l a t D i v i s i o n s m a n y c o a l m i n e s [lit. w e l l s of c o a l ] have b e e n d i s c o v e r e d [lit. have c o m e out].



o m e nyStoge t o i dwzz ynt.



T h i s s e a t e d [ p e r s o n ] is y o u r thief.



k w S t o g e n a n i n a m koy ont.



What a r e the n a m e s of the slain [ p e r s o n s ] ?



p r w S t o g e n a d o w r bydoy!



T h r o w away the b r o k e n [one].'



m a r d a m a ynt, ky gwStagena d e m a d a r a bykant.



The m a n [i. e. " m a n " in the s e n s e of "noble p e r s o n " ] is he who s p e a k s out openly. [Lit. The m a n is that [one] who r e v e a l s the [ t h i n g s ] on the face. ]



17. 5 0 1 .



The " p a s t p a r t i c i p l e " c o n s i s t s of the p a s t s t e m of the v e r b + / a [ g ] / ( s e e S e e s .



15. 101 and 15. 201). (1)



It is e m p l o y e d both a s an a d j e c t i v e and a s a noun:



The p a s t p a r t i c i p l e + the " a t t r i b u t i v e " suffix / e n / - / e / o c c u r s a s an a d j e c t i v e having p a s t - s t a t i v e significance:



it e x p r e s s e s a v e r b a l a c t i o n p e r f o r m e d in the p a s t , the



e f f e c t s (or r e s u l t a n t state) of which is s t i l l p r e s e n t . an E n g l i s h p a s t p a r t i c i p l e :



e. g.



It is u s u a l l y t r a n s l a t a b l e by



"done, " " s e e n , " "taken, " e t c .



Some o c c u r r e n c e s ,



h o w e v e r , m a y r e q u i r e a t r a n s l a t i o n with the E n g l i s h p r e s e n t p a r t i c i p l e (" . . . ing")



407



and a r e t h u s roughly s y n o n y m o u s with the p r e s e n t s t e m + / o k / d i s c u s s e d in Sec. 17.401.



E.g. / o m e nyStage m a r d w m t a i dwzz ynt. / T h i s s e a t e d p e r s o n i s y o u r thief. [Although the act of sitting took p l a c e in the p a s t , the r e s u l t a n t state of sitting c o n t i n u e s . C o m p a r e : ] / o m e nyndoke m o r d t a i dwzz ynt. / T h i s sitting p e r s o n is y o u r thief. [The a c t i o n of the v e r b is s e e n a s c o n t i n u i n g , r a t h e r t h a n a s a p r e c e d i n g a c t i o n and a r e s u l t a n t s t a t e . ] / a D a r y t a g e gys kaig ynt. / Whose fallen [i. e. r u i n e d , c o l l a p s e d ] h o u s e is t h a t ? [The act of c o l l a p s i n g h a s ended, and the h o u s e is now in a resultant collapsed state. C o m p a r e : ] / a D o r o k e gys kaig ynt. / Whose fallen [i. e. r u i n e d , c o l l a p s e d ] h o u s e is t h a t ? [Although t h i s should r e a l l y m e a n "falling, c o l l a p s i n g , " it h a s a p p r o x i m a t e l y the s a m e m e a n i n g a s the p r e c e d i n g s e n t e n c e . ] / d w z z a n i d a s t g i r kanoke sypai a d a l a t t a atant. / The s o l d i e r s who had a r r e s t e d the t h i e v e s w e r e in the c o u r t . [Lit. the a r r e s t i n g s o l d i e r s of the t h i e v e s . . . The p r e s e n t and p a s t p a r t i c i p l e s of a t r a n s i t i v e v e r b u s u a l l y m a i n t a i n an a c t i v e v e r s u s p a s s i v e d i s t i n c t i o n . C o m p a r e : ] / d a s t g i r k w r t o g e dwzz g r e v a g a atant. /



(2)



The a r r e s t e d t h i e v e s w e r e weeping.



The p a s t p a r t i c i p l e + / e n / / e / is a l s o e m p l o y e d a s a noun.



It m a y be noted t h a t ,



unlike the p r e s e n t p a r t i c i p l e (the p r e s e n t s t e m + / o k / ) , t h i s f o r m only r a r e l y o c c u r s a s a noun without / e n / - / e / .



E. g.



/ j a t a g e n a y s a r a Die bypeR! / [ p e r s o n ' s ] head!



Tie a s t r i p of cloth a r o u n d the b e a t e n



/ k a p t a g e n a Syst bykanyt! / Lift up the fallen [ones].' [ / k o p o k a / is s u b s t i t u t a b l e , a p p a r e n t l y with the s a m e m e a n i n g . ] /pomman systagene mogyr! /



17. 502.



Don't buy a b r o k e n [one] for m e !



/ d y r a g / I-II "to tear^ r i p " is i n t r a n s i t i v e .



"to t e a r , r i p , r e n d , " which is a t r a n s i t i v e v e r b .



E. g.



Your h e a d - c l o t h t o r e .



/ a i m o s k vat d y r t . /



His w a t e r bag t o r e by itself.



/ k a y ai j a m a g a d y r r y t . / / a toi maSka d y r r y t . /



17. 503.



I-I



T h i s type of t r a n s i t i v e - i n t r a n s i t i v e



d i f f e r e n t i a t i o n a p p e a r s to be unique in the l a n g u a g e . / t o i gwd d y r t . /



It c o n t r a s t s with / d y r r o g /



[Contrast: ]



Who t o r e h i s s h i r t ? He t o r e your w a t e r b a g .



F o r / g v a r a b u a g / "to be w e a r i n g , have on (a coat, s h i r t , e t c . ) " and / p a d a b u a g /



"to be w e a r i n g , have on ( s h o e s , p a j a m a s , e t c . ), " see Sec. 14. 200 (24).



17. 504.



/ d a r a k a n a g / "to r e v e a l , m a k e evident, b a r e " m u s t not be confused with / d a r



k a n a g / "to take out, r e m o v e , expel. " / d a r a / i s , of c o u r s e , / d o r / "out, o u t s i d e " + the " s i n g u l a r - d e f i n i t e " suffix / a / .



It m a y thus a l s o denote s i m p l y " o u t s i d e , " s y n o n y m o u s with



/ D o n n a / " o u t s i d e . " See S e e s . 7. 801 and 8. 200 (18).



E.g.



/ t o w voti dyloy gappa d a r a kan! / R e v e a l what is in y o u r h e a r t ! [ L i t . R e v e a l the t a l k of your h e a r t ! / d a r k a n / cannot be s u b s t i t u t e d . ]



408



/ a voti j a n a d o r a k w r t . / He b a r e d h i s body. [I. e. c l o t h i n g , / d a r k w r t / is not s u b s t i t u t a b l e . ] / t o w e kwSakka d a r kan! / T a k e t h i s dog o u t s i d e ! o c c u r with t h i s m e a n i n g . ] / a d o r a nyndok ont. /



17. 600.



D r i l l s and E x e r c i s e s ,



17. 6 0 1 .



Substitution.



ma



a



He r e m o v e d h i s [ / d o r a k o n / cannot



T h e y a r e sitting o u t s i d e .



dana



drwSoga butogon.



sandals



have b e e n r e p a i r i n g have b e e n doing



two h o u r s



harvest our plot' s underbrush



have b e e n cutting [lit. beating]



morning



these ropes



have b e e n twining



a long t i m e



t h i s language



have b e e n l e a r n i n g



voti s o r d a r a



po



swng



mwSS kana b u t a n t .



w o r k s of e d u c a t i o n



new p r o j e c t s



have kept p r e s e n t i n g



p r o g r e s s of m a n k i n d



attempt



have kept m a k i n g



the n e w s p a p e r



essays



have kept w r i t i n g



the B a l u c h i A c a d e m y



re search



have kept doing



the b e t t e r m e n t of the c o u n t r y



new s c h o o l s



have kept c o n s t r u c t i n g



on, ky zien l a s t night day b e f o r e y e s t e r d a y



baz tar



syndag b u t a n t .



t h i s leaf [of p a p e r ]



has been punctured



much coal



has been discovered



this politician



has been elected



the r o o t of that t r e e



h a s b e e n pulled [out]



the b a n n e r of f r e e d o m



has been raised



m a n i nakoa



pagvajagay



to h i s r e l a t i v e



of S u p e r i n t e n d e n t of the T r e a s u r y



to that officer



of M i n i s t e r of C o m m e r c e



to t h i s m e m b e r of the N a t i o n a l Assembly



of C o m m a n d e r - i n - C h i e f



to the M i n i s t e r of Defence



of P r i m e M i n i s t e r



to t h i s r e p r e s e n t a t i v e



of F o r e i g n M i n i s t e r



ommoy komaS



yakk n y a d e a



sorvozira



the w o r k e r s



the b o s s



these writers



the M i n i s t e r of Education



409



m a n s a b dayag butagat,



dobo j a n a butant,



7.



those newsmen



the M i n i s t e r of Commerce



the b a k e r s



their president



the t e n a n t - f a r m e r s



the l a n d o w n e r s



maroSi



yakk m a z a r e



lada



a leopard



in h i s field



the M i n i s t e r of Defence



at the a i r p o r t



the p r e s i d e n t of that country



in h i s p a l a c e



a clerk



in t h i s hotel



a rebel



on the b o r d e r



tow o m a



jonag but,



distay?



SovaTT ganDoka killer beggar tax collector t i c k e t i n s p e c t o r [lit, ticket s e e r ] p h o t o g r a p h e r [lit. picture taker]



Swma a



9.



10.



e



voroke



mardwma



grumbling



woman



sleeping



soldier



fighting



boys



weeping



girl



laughing



children



Darytage



maRi



broken



plow



dead



camel



ripened



harvest



torn



pajama



burned



shop



SwStogena



pajj k a r y t ?



kaig ynt



yngw b y a r !



the p i e r c e d [ o n e s ] the sewn [ o n e s ] the cut [ o n e s ] the tied [ o n e s ] the fallen [ o n e s ] 11



SaSS g a n T a a y



ynt, ky a m y d a



t o r r o g a buta.



three days'



has been grumbling



two m o n t h s '



has been touring



three nights'



has been patrolling



ten m i n u t e s '



h a s b e e n flying



410



half an h o u r ' s



has been resting



12. yokk o [ h ] v a l g y r e



bali-paTTa



a writer



in the b u s - d e p o t



t h i s Afghan



in the a r m y - c a m p



the M i n i s t e r of C o m m e r c e



in h i s h o m e



my son-in-law



in R u s s i a



that d r i v e r



in K a c c h i



13. b a y d ynt ky m a



d a s t g i r kanag buta,



vadaniay kara



sarkaray



in the t a s k s of p r o g r e s s



the P r i m e M i n i s t e r ' s



in t h i s p r o j e c t



the b o s s ' s



in the b e t t e r m e n t of the country



our l e a d e r ' s



in t h i s r e s e a r c h



the B a l u c h i A c a d e m y ' s



in the defence of P a k i s t a n



our p r e s i d e n t ' s



14. b a S S a m a y j a m b a r



k w m a k k a r byban.



g r o n d o k ont.



those unfortunate boys



a r e begging [ o r :



his wives



a r e grumbling [or:



those goat-kids



a r e grazing g r a s s [or:



those Dombs



a r e singing [ o r :



its walls



a r e collapsing [or:



15. a



17.602.



are beggars] are grass grazers]



are singers]



kagada



d o s t x a t t kanaga b u t a .



the fort of the e n e m y



has been bombarding



the g r a i n [lit.



has been measuring



grains]



are grumblers]



yesterday's newspaper



has been reading



these projects



has been approving



a hut



h a s b e e n building



are collapsers]



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l I.



C h a n g e the u n d e r l i n e d v e r b f o r m s in the following s e n t e n c e s f r o m the p a s t c o n t i n u a t i v e to the p e r f e c t s t a t i v e c o n t i n u a t i v e f o r m a t i o n .



E. g.



Instructor:



/ m a g r e v o g a otan. /



Student:



/ m a grevaga butagan. /



1.



m a kwDDe [h]aDD k a n a g a atan.



2.



a badSafh] w s t w m a n a y s a r a z w l m k a n a g a at.



3.



m o l y d tona soy g a n T a a r o z a n a n i Syrk k a r r a g a at.



4.



d e m p a n i a y v a z i r go s o r o k a t a n a d e r a t r a n k a n a g a at.



5.



s y a s a t d a n k a w m i m e R a v a gwStank d a y a g a atant.



6.



t a i t r u p a r taw g a R a t t i k a n a g a at.



7.



d r w s t e k a r g y r n a n v a i a p a y g o r j a n a g a atant.



8.



z y r i - s y p a a y dw a p i - j a z b a n d a r a b a m b a r i k a n a g a a t a n t .



411



9.



a m m a y pawj m o d a n m o d a n k y n z a g a at.



10. Danni v a z i r j a n d w m i d o m o g a t a r r - w - g a r d k a n a g a at. 1 1. Swma p a r Se p o T T a t a r r a g a atyt. 12.



a m m a y b a l i - j a z d e m pa i r a n a b a l k a n a g a atant.



13. m a n eSkay ko[h]a zwgal p o T T o g a otwn. 14. v a n t k a r i a y v a z i r k a w m i m e R a v a v a t i k a r b a n d i a peS k a n a g a at. 15. k a r g y r noke gysay t o m b o v [h]aDD k a n a g a atant.



17. 603.



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l II.



Change the u n d e r l i n e d v e r b f o r m s in the following s e n t e n c e s f r o m the p a s t i t e r a t i v e to the p e r f e c t s t a t i v e i t e r a t i v e f o r m a t i o n .



E . g.



Instructor:



/ a oda Sayr janan atant. /



Student:



/ a oda Sayr jana b u t a g a n t . /



1.



z a l b u l s y p a i a n i Tappa Di p e R a n atant.



2.



a Sagyrda daRko doyan at.



3.



d r w s t m a r d w m Sap j a n a n atant.



4.



m a n nymyStanka lykkan atwn.



5.



m a n i ballwk SyTTa v o T T a n at.



6.



baloSi polnyad b a z e kytaba Sing konan at.



7.



m a n v a t i mwlka torn SaT dayan atwn.



8.



m a n noke mySinani b a r o v a k a r g y r a r w m a y a n otwn.



9.



m a voti kwrdogoy k a [ h ] - w - k w n T o g jonan oton.



10. o m m o y b o z g o r p o s l a d r o w konan otont. 11. a koddaa Sodan at. 12. Tappie sypai d r w s t e Sap n a l a n at. 13. S a v a T T ganDok vati d r a S p a p o T T a n at. 14. e ko[h]ne [hjalkay gys D a r a n atant. 15. xozanogoy k a r m o s t y r kagada d a s t x a t t kanan at.



17. 604.



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l III.



Change the following from a c t i v e to p a s s i v e s e n t e n c e s . the a c t i v e v e r b to a c o r r e s p o n d i n g p a s s i v e one;



This involves:



(a) changing



(b) o m i s s i o n of the subject of the a c t i v e



sentence;



and (c) m a k i n g the p a s s i v e v e r b a g r e e with the object of the o r i g i n a l a c t i v e



sentence.



R e t a i n the o r i g i n a l t e n s e and a s p e c t .



E. g.



Instructor:



/ a yda zwgal d a r g e t k a g a n t . /



Student:



/ y d a zwgal d a r gejag b u t a . /



1.



a ayra dempaniay vaziray monsob datagant.



2.



m a yakk k a m a S a gySen k w r t a n .



3.



p w l i s a m a yagia d a s t g i r k w r t a g a t a n t .



412



4.



p o r e d o m o g o y y s k u l a , m a boloSi zwbana m a n z u r k w r t a g a n .



5.



b a z g a r e dana k a y l k a n a n t .



6.



e p i r e z a l b u l jynykkay goSa s w m b y t o .



7.



m a yokk p w l o n g e a jototon.



8.



s o r o k a v a n a da [ h j a z a r r w p p i a y y n a m d a t .



9.



kawmi m e R a v a , a esi possova dat.



10. a i m a s m a r o S i vangoR g r a s t . 11.



mon drwst tar tombova peRytatwn.



12. a Sa x a z a n a g a p a z d a [ h ] a z a r k a l l a d a r d w z z y t a n t . 13. y n s a n a y g y [ h ] t a r i a pa, e D a k s a r b a z kosyS k w r t a . 14. Sie m a r d w m o [ h ] v a l g y r a Sa nyada d a r k w r t a n t . 15.



Swma baloSi zwbana b a z p a T T - w - p o l k w r t o t y t .



16. a go d r o S p a S a v a T T a swmbyt n o k w r t . 17. e [hjalkay b a z e m a r d w m a m e s y a s i gala k w m a k k d a t a n t . 18.



s a r k a r a y m a r d w m aS a m m a y [h]alka ynka swng mwSS k w r t n a k a n a n t .



19. b a l k y a t a r a b y j a n a n t . 20. a i b r a s ai m i r a t a gyptant. 21.



a t a i b a r ava yav kant.



22. m a n a pwlanga jat n a k a n i n . 23.



s a r k a r yakk y a g i e n y m y S t a n k a y dobaa e [hjaltaka band k w r t .



24. m a n a y r a s o y s o m b e a yakk kwlave d e m datwn. 25.



m a n e m a z a n e k o n T a Syst k w r t n b k w r t w n .



26.



s o r d a r m w l l a a sokke s a z a d a t a t .



2 7. m a d w S m a n a n i gydanani t a n d a b w r r y t a n . 28. y m s a l i a Sa a w g a n y s t a n a b a z m a i kaSak k w r t a n t . 29. m a a v a n i l a S k a r a s i m a jallyt kanan. 30. m a p a [ h ] r i e g y S e n k a r i a v a t i galay pagvajaga gySen n o k w r t o g o n .



17.605.



F i l l the B l a n k s .



F i l l the b l a n k s with the c o r r e c t B a l u c h i f o r m of the w o r d [ s ] given at the end of e a c h sentence.



A l l of the s e n t e n c e s in t h i s e x e r c i s e e m p l o y f o r m a t i o n s d i s c u s s e d in S e c . 17. 102



E-g. Instructor:



/ma



Student:



/ m a dw roSay an, ky k y n z a g a b u t a n . /



1.



ma



2.



e nymyStkar



3.



kynzoga buton. /



aS e ka[h]na zwgal kaSSaga b u t a g a n .



for two d a y s



for a long t i m e



ome n y m y S t a n k a y s a b a b a k a y z a ynt.



baSSamay j a m b a r a[h]tagant.



4.



toi m a s



5.



b a l o S i polnyad



6.



mon



7.



sorloSkar



s i n c e two w e e k s



p o r taw g a R a t t i k a n a g a ynt. k a r konoga b u t o .



z y r i - s y p a a wn.



since Wednesday



since l a s t night



for two y e a r s



for t h r e e m o n t h s



sakk najoR ynt.



last



413



s i n c e the night b e f o r e the night b e f o r e



8.



man



b a l o S i p o l n y a d a y k a r m o s t y r wn.



9.



ammay kamaS



10. a s o r d a r 11. a



i r a n a Swta.



e k a r g a [ h ] a k a r k a n a g a yt.



14. a



swng mwSS k a n a g a b u t a g a n t .



a m m a y pagvaja



for t e n m i n u t e s



how l o n g ?



Sa z y r k y r r a padi a[h]ta.



since y e s t e r d a y



since F r i d a y



t a r r - w - g a r d a Swta.



s i n c e Sunday



F i l l the B l a n k s II.



I n s t r u c t i o n s a r e a s for S e c . 17. 605. is to be e m p l o y e d . is a l s o c o r r e c t .



E . g. Instructor:



/kytab



Student:



/ k y t a b d a r o k e baSakk kay kay ant. /



1.



e Dyhay



2.



dwrae



3.



man a



4.



baSSamay jambar



5.



nan



e boSakk kay kay ant. /



a mwSS bykanyt!



r e s i d e n t s [lit.



dastgir butant.



sitting o n e s ]



ant.



begging



s h o w e r i n g and t h u n d e r i n g



a bwgwS, ky la[h]te m e m a n a[h]tagant. e sypaia zut [hjyspatala b y b a r y t !



e



8.



o m m a y pawj



9.



having



killers



e m a r d w m a pajj k a r i n .



7.



e baSakk najoR y n t ?



cooking



fallen



lying down



a gypt n o k w r t .



fleeing o n e s



a bayd ynt, ky vadanioy k a r a n a m m a y k w m a k k a r b y b a n t . [lit.



literates



reading ones]



10. e



e pol a m a badSa[h]ay dowroy ynt.



11. D a k s o r saz



a po, t a m b a k b y g y r y t ! e D o m b a z a r r byday!



14. pwSS



collapsed



e loRiay Tappa Die p e R y t a .



12. Sylym 13.



In a l l c a s e s the p r e s e n t p a r t i c i p l e (Sec. 17. 401)



In s e n t e n c e s 6, 7, and 10, h o w e v e r , the p a s t p a r t i c i p l e (Sec. 17. 501)



6.



groaning smoking [lit.



playing [lit.



e mySin Synkasa bit.



15. a n e m r o S o y ynt, ky ra[h]a



17. 607.



for four y e a r s



go v a p a r i o y v o z i r a t r a n konoga b u t a .



13. m o n i p i r w k



17. 606.



since morning



k a w m i m e R o v o y b a s k ynt.



12. Swma



15.



s i n c e 1957



pulling, drawing]



beating]



sewing ynt.



standing



F i l l the B l a n k s III.



I n s t r u c t i o n s a r e a s for Sec. 17. 605. to be e m p l o y e d .



E . g. Instructor:



/ e sala, ma baz d e m r a v i a y k a r a kwrtagan. / passed



Student:



/ g v a s t a g e sala, ma baz d e m r a v i a y k a r a kwrtagan. /



1. 2.



In a l l c a s e s the p a s t p a r t i c i p l e (Sec. 17. 501) is



e b a z g a r a y s y a l pa p w l i s a y a r a g a Swta. kayl



e dan s a r d a r a y na ant.



414



done



dead



3.



drwste mardwm



4.



a k w m o k k byday!



5.



e pwSSa p e t a p a t a l a n bykanyt!



6.



e a s a d v a r a g r o k kan!



7.



ai



8.



baloSystanay



9.



a drwst



gone out [i. e.



e m i r a t Synkas ynt.



e pwSS b a z jvan ant.



woven



e k o m b o l a k o T T a [hjer k w r t . e S y T T e a Se k a r b y g y r a n .



folded slain



broken



e dyl gwSit, ky a s ava b e r b y g y r i n .



s a r l a S k a r [h]wkm dat, ky a d r w s t e



15. t a i



extinguished]



left



11. m a Sa



14. m o n



beaten]



washed



e b r a s o y pa[h]nada g r e v o g a ot.



13.



shot [lit.



fallen o n e s



10. a voti 12. m o n i



17. 608.



e m a z a r a Saraga laggytant.



e pwlanga d i s t , aw jatwnyS. e z a r r nun a l a s b u t a n t .



burned



e sypaia yala b y k a n a n t .



bound



hidden given



Q u e s t i o n - R e s p o n s e D r i l l I. 1.



toi pajj a r o k kay ynt. He is the D i r e c t o r [ / k a r m o s t y r / ] of the Baluchi Academy. He is a f a m o u s p o l i t i c i a n . He is the M i n i s t e r of D e f e n c e . He is a w r i t e r . He h a s w r i t t e n two b o o k s about B a l u c h i s t a n . He is a n e w s m a n .



2.



a p o r Se z a r ynt, His f r i e n d s have b e e n taunting h i m . His m o t h e r - i n - l a w h a s b e e n c o m p l a i n i n g about h i m . His b o s s h a s b e e n scolding h i m . He h a s b e e n q u a r r e l l i n g with the b a k e r . T h o s e m e r c h a n t s have b e e n h a r a s s i n g h i m . gon a s y a s o t d a n a Se b u t a . He h a s b e e n given the post of S u p e r i n t e n d e n t of the T r e a s u r y . He h a s b e e n e l e c t e d in the l a s t e l e c t i o n . He h a s b e e n a r r e s t e d at the a i r p o r t . He will be given the p o s t of F o r e i g n M i n i s t e r He h a s b e e n t u r n e d out [ / d o r k o n a g / ] of the National Assembly.



4.



a a [ h ] v a l g y r p a r Se d a s t g i r kanag buta. He gave a r e b e l l i o u s s p e e c h . He w r o t e an a r t i c l e about the king. He w a s a c o l l a b o r a t o r with the e n e m y ,



415



He h a s said that the king is o p p r e s s i n g the people. He is a m e m b e r of that p o l i t i c a l p a r t y . 5.



e Sone m y S i n e . T h i s is a s t o n e - b r e a k i n g m a c h i n e . T h i s is a s a n d a l - r e p a i r i n g m a c h i n e . T h i s is a h a r v e s t i n g m a c h i n e . T h i s is a r o a d - b u i l d i n g m a c h i n e . T h i s is a f r u i t - p e e l i n g m a c h i n e . ai pada Se ot. He had on a [ p a i r of] s a n d a l s . He had on a [ p a i r of] t o r n p a j a m a s . He had on a [ p a i r of] new s t o c k i n g s . He had on a [ p a i r of] old s h o e s . I do not know. morning.



7.



I have not s e e n h i m s i n c e



taw k a d i e n ay, ky p a k y s t a n a ay. I have b e e n in P a k i s t a n s i n c e T u e s d a y . I have b e e n in P a k i s t a n s i n c e 1953. I have b e e n h e r e for t h r e e y e a r s . I have b e e n in Quetta for two w e e k s . My plane landed [ / n y S t / ] at the a i r p o r t at noon. I have b e e n in P a k i s t a n for two and a half months. taw go kaya t r a n kanaga butagay. I have b e e n talking with the M i n i s t e r of Education. I have b e e n talking with the S u p e r i n t e n d e n t of the T r e a s u r y . I have b e e n talking with the b o s s of our factory. I have not b e e n talking with a n y o n e . I have b e e n talking with the Defence M i n i s t e r about the new w e a p o n s . taw m a r o S i Sykara pa Swtay ? Y e s , I shot a l e o p a r d . Y e s , I saw a d e e r , but I could not shoot it Y e s , I went to the m o u n t a i n , but I saw nothing. Y e s , I shot two d e e r . No, I have b e e n sitting in that h o t e l s i n c e morning.



416



10. e k a r b o n d i a po, Synko p o y s o g m o n z u r kanag buta S e v e n t y - t w o t h o u s a n d r u p e e s have [lit. h a s j b e e n a p p r o v e d for t h i s p r o j e c t . S i x t y - f o u r t h o u s a n d r u p e e s have [lit. been approved.



hasj



The p r o j e c t w a s not a p p r o v e d . The M i n i s t e r of C o m m e r c e said that t h i s p r o j e c t is not good. T h e r e f o r e the N a t i o n a l A s s e m b l y h a s not a p p r o v e d it. A s yet t h i s p r o j e c t h a s not b e e n a p p r o v e d . P e r h a p s t o m o r r o w they will a p p r o v e it. 11. m a r o S i e [h]altaka Se [hjabar ast. Our p r e s i d e n t h a s b e e n e l e c t e d a g a i n . A new book on [lit. of] the B a l u c h i language has been published. Our a r m y is m o v i n g f o r w a r d slowly. A new f a c t o r y will be c o n s t r u c t e d h e r e soon. F o r t y - t h r e e t h o u s a n d r u p e e s have [lit. h a s ] b e e n a p p r o v e d for t h e s e e d u c a t i o n a l p r o j e c t s [lit. p r o j e c t s of e d u c a t i o n j . 12. a y r a e y n a m p a r Se dayag buta. His a r t i c l e w a s the b e s t



[/jvantyr/J.



He caught the thief who had stolen the bride's jewellery. He helped the fallen [ o n e s j on the battlefield, He a r r a n g e d the w o r k of the p r o j e c t w e l l [/Sarria/]. When the e n e m y c a m e , he did not flee. He fought with b r a v e r y and killed m a n y . 13. t a i [hjalkay m a r d w m p a r Se gal k a n a g a ant. Today the son of the chief h a s m a r r i e d m y daughter. We have r e c e n t l y h a r v e s t e d the wheat c r o p [lit. c r o p of w h e a t ] , and it [ / a / ] is v e r y good t h i s y e a r . The g o v e r n m e n t will dig a t u b e w e l l in our village. We have h e a r d that our p r e s i d e n t will c o m e h e r e for [a] t o u r . Our c h i e f ' s son h a s b e e n e l e c t e d to [lit. forj the N a t i o n a l A s s e m b l y . 14. a p a r Se p y T T a g a ant, T h e i r hut h a s c o l l a p s e d due to [lit. the flood.



from]



A gang [of b r i g a n d s ] h a s killed t h e i r g r a n d father. 417



The chief of t h e i r v i l l a g e h a s b e e n o p p r e s s i n g t h e m and h a s t a k e n away t h e i r cattle. All of t h e i r s h e e p have d i e d . Their uncle has been scolding them. 15. taw m a r o S i kwjam k a r konoga b u t a y . I w a s m e a s u r i n g the g r a i n [lit.



grains].



I w a s m e a s u r i n g t h i s plot. I w a s cutting [lit. b e a t i n g ] the u n d e r b r u s h of t h i s plot. I w a s s c r a p i n g the filth [lit. f i l t h s ] f r o m [lit. of] t h o s e v e s s e l s . I have b e e n g r i n d i n g t h e s e m e d i c i n e s for two h o u r s .



17.609.



Q u e s t i o n - R e s p o n s e D r i l l II. 1.



voxte taw yakk s y a s i galeay b a s k b u t a g a y ?



2.



taw [hjaltakea Son dat k a n a y ?



3.



taw y n s a n a y g y [ h ] t a r i a pa koSyS kanag l o T o y ?



4.



taw k a d i e n ay, ky baloSi zwbana [hjel kanaga b u t a g a y .



5.



taw Sa d r a S p a k a r gypt k a n a y ?



6.



a m r i k a kwjam sala d a r gejag but.



7.



v a t i m w l k a y d e m p a n i a y v a z i r a y n a m a bwgwS!



8.



vaxte taw b a l i - j a z a Swtagay?



9.



taw k a w m i m e R o v o y b a s k buag l o T a y ?



10. t a i mwlka a m baSSam b i t ? 1 1. taw vati p y s s a y d a s t x a t t a pajj a w r t k a n a y ? 12. taw kwjam [hjanday nyndok ay. 13.



aga k o s s e go taw baloSi bykant, to a y r a p o s s o v dat konoy?



14. tow g v a s t a g e salayg ay, ky a m e kalyja vanoga b u t a g a y ? 15. taw SaRa g a R a t t i kanoke a y ?



17. 700.



Vocabulary.



azati



freedom



a[hjvalgyr



newsman,



bal



flying,



reporter



flight



to fly



b a l kanag bali-paTT



airport



barov



matter, case, about,



-ay b a r o v a bask



respect



concerning



a r m (upper); m e m b e r (of an o r g a n i s a t i o n , parliament, etc.)



418



bambari



bombardment



bombari buag



to be b o m b a r d e d



bambari kanag



to b o m b a r d



baSSam



monsoon rains



bayrakk



flag, b a n n e r



bwn



root



SavaTT



m e n ' s leather sandal



Syrk



filth,



Syst



raising,



dirt lifting



Syst buag



to be lifted,



Syst kanag



to lift,



raised



raise



dan



g r a i n (wheat, b a r l e y , e t c . )



'"dor



out, o u t s i d e



d o r gejog



to d i s c o v e r , find, u n e a r t h ,



dora kanag



to r e v e a l , m a k e e v i d e n t , b a r e



dastgir



arrested



d a s t g i r buag



to be a r r e s t e d



d a s t g i r kanag



to a r r e s t



dastxatt



signature



d a s t x a t t kanag



to sign



dempani



defence



demrovi



progress



deri



l a t e , a long t i m e



dobo



accusation to a c c u s e



dobo jonog droSp



awl



draw



(final) h a r v e s t i n g d r a w buag



to be h a r v e s t e d



d r a w kanag



to h a r v e s t



dyrag



I-II



to t e a r , r i p ( i n t r a n s i t i v e ) o u t s i d e (adj. ), f o r e i g n ,



Danni Darag



I-I



external



to c o l l a p s e , fall down (house, w a l l , e t c . )



Di



s t r i p of cloth, r i b b o n , b a n d a g e



gal



(political) p a r t y , g r o u p



ganDag



I-I



to m e n d (with an a w l , a s s h o e s ,



ganTafg]



hour



gaRatti



worry patrol,



goSt



gySen



round



to p a t r o l , m a k e a round (trip)



goSt konog I-I



leathergoods)



to w o r r y



gaRatti kanag



grondog



uncover



to t h u n d e r s e l e c t e d , e l e c t e d , c h o s e n (the b e s t f r o m a m o n g a group)



419



gySen buag



to be s e l e c t e d , e l e c t e d ,



gySen kanag



to s e l e c t , e l e c t ,



chosen



choose



gySenkari



election



gyfhjtori



betterment



yav



complaint (against someone) to c o m p l a i n (against s o m e o n e )



yav kanag [hjaltak



newspaper



[hJaDD



s t a n d i n g , e r e c t e d , built;



stopping, waiting



[h]oDD buag



to be b u i l t , c o n s t r u c t e d , established



[hjaDD dayag



to stop ( s o m e o n e ) , c a u s e to s t a n d , m a k e wait



[hJaDD kanag



to build, c o n s t r u c t , c o m p o s e , e s t a b l i s h ; to stop, c o m e to a s t a n d s t i l l , wait



ka[h]-w-kwnTag



grass-and-thorn.-



composed,



underbrush



to cut, c l e a r off u n d e r b r u s h



k a [ h ] - w - k w n T a g janag karbandi



project,



karga[hj



factory



kargyr



worker,



karmostyr



s u p e r v i s o r ; head (of a d e p a r t m e n t , e t c . ) , director^ superintendent



korna?



responsible middle-aged man, representative, head (of a d e l e g a t i o n , e t c . ), p r e s i d e n t



korrog



I-I



proposal employee project,



to s c r a p e , s c r a t c h off



kawmi



national



kayl



m e a s u r e (of a g r a n u l a r or liquid s u b s t a n c e ) kayl buag



to be m e a s u r e d (a g r a n u l a r o r liquid substance)



kayl kanag



to m e a s u r e (a g r a n u l a r or liquid s u b s t a n c e ) attempt,



koSyS



try



to a t t e m p t , t r y



koSyS kanag kwDD



hut



kwmakk



help,



assistance



k w m a k k dayag



to help, a s s i s t



k w m a k k kanag



to help, a s s i s t



kwmakkar



helper,



kw r d a g



plot (of land)



kynzag



I-I



modan



collaborator



to m o v e , shift, slip away [in:] slowly, g r a d u a l l y ,



madan modan mansab



post,



manzur



approved,



office accepted



m a n z u r buag



to be a p p r o v e d ,



m a n z u r kanag



to a p p r o v e , a c c e p t



mazar



tiger



420



gently



accepted



meRov



assembly,



mirat



inheritance



nanvai



baker



nyad



meeting,



nymyStank



essay,



nymyStkar



writer



"pad



foot



parliament



sitting



article



pada buag



to be w e a r i n g , have on ( s h o e s , p a j a m a s , etc. )



pada kanag



to put on, w e a r ( s h o e s , p a j a m a s , e t c . )



pagvaja[g]



head, r u l e r ,



president



recognising,



acknowledging



pajj [kjarag possov



to r e c o g n i s e , a c k n o w l e d g e answer,



p o s s o v doyag



reply



to a n s w e r ,



reply



paTT



plain (flat, v e g e t a t i o n l e s s plain of h a r d e a r t h or rock)



paTT-w-loT



seeking-and-wanting:



p o T T - w - l o T kanag paygor



to do r e s e a r c h taunt, jibe



paygor janag peRag



research



I-I



"peS



to taunt, j i b e , t e a s e to wind a r o u n d before to p r e s e n t , lay b e f o r e



pes kanag polnyad



academy, r e s e a r c h group



pwlang



leopard



pynDag



I-I



to beg



pyTTag



I-I



to c o m p l a i n , r e c i t e o n e ' s g r i e v a n c e s , t e l l o n e ' s troubles



roTog



I-I



to g r u m b l e , nag



sarlaSkar



commander -in-chief



sorok



president



sorvozir



prime minister



sobi



m o r n i n g , r e l a t i n g to m o r n i n g



swmbog



I-I



to p i e r c e



swng



tax (upon i t e m s i m p o r t e d into a city for sale)



syasotdan



politician



syasi



political



Son



a r r a n g e m e n t , good o r d e r



tak



Son buog



to b e , b e c o m e in o r d e r



Son doyog



to give o r d e r (to s o m e t h i n g ) , put into good order, arrange



Son k a n a g



to a r r a n g e , put in o r d e r leaf (of s u g a r c a n e , p a p e r , e t c . ); i s s u e , e d i t i o n , copy (of a m a g a z i n e , n e w s p a p e r , e t c . )



421



tar



wire pillar,



tambav tarrag



I-I



tarr-w-gard



to t u r n ( p h y s i c a l l y ; the f a c e , the body, e t c . ); to t u r n (a c o l o u r ) ; to w a n d e r turning-and-wandering:



t a r r - w - g a r d kanag tran



house-post



tour



to m a k e a t o u r conversation, talk,



discussion



t r a n buag



to be a c o n v e r s a t i o n , t a l k ,



tran kanag



to c o n v e r s e , t a l k ,



vapari



business,



vapari kanag



discussion



discuss



commerce



to do b u s i n e s s



vazdar



boss



vantkari



education



voTTog I-I



to twist t o g e t h e r , twine (two o r m o r e s t r i n g s , e t c . into one)



vozir



minister



xozano[gj



treasury



yagi



rebel,



ynam



reward



ynam doyog



rebellious



to r e w a r d



ynsan



man, person,



zwban



tongue;



zwgal



c o a l (fuel)



zwlm



oppression, tyranny



mankind



language



zwlm buog



to be o p p r e s s i o n ,



z w l m konog



to o p p r e s s , t y r a n n i s e



zyri-sypa



navy



422



tyranny



Shearing sheep.



UNIT



18. 100.



1.



2.



EIGHTEEN



T e x t I.



refugee, p e r s o n seeking a s y l u m , refugee -guest



bafhjoT



c o d e of t r i b a l law



ryvaj



supervision,



nygadari



surveillance



If s o m e o n e f l e e s f r o m the h a n d [ s ] of h i s e n e m i e s and s e e k s a s y l u m with a B a l u c h i [lit. would b e c o m e the r e f u g e e - g u e s t of a B a l u c h i J , then c a r i n g for h i m is a duty a c c o r d i n g to [lit. in] the code of t r i b a l law.



ogo k o s s e oS voti b o d i g a n i d o s t a bytoSit, ow yokk boloSeoy ba[h]oT bybit, to boloSi r y v a j a a i n y g a d a r i p o r z ynt.



at any t i m e , n e v e r



[hjySS b o r



to hand o v e r , d e l i v e r



d o s t a doyog



honour



nong



to c a r e for, n o u r i s h , p r o t e c t ( s o m e one e l s e ' s p r o p e r t y ) I-I



sambog



The B a l u c h i s n e v e r hand t h e i r r e f u g e e g u e s t o v e r to [ h i s ] e n e m i e s , and they p r o t e c t h i s honour and p r o p e r t y . to s u p p o r t , fight in defence of s o m e o n e ' s honour to s a f e g u a r d , p r o t e c t , defend



boloS voti ba[h]oTa [h]ySS b o r b o d i g a n i d o s t a nodoyont, ow a i n o n g - w - m a l a sambont, nong kanag



I-I



panag



3.



Often the B a l u c h i s even fight for the r e f u g e e - g u e s t and p r o t e c t h i s h o n o u r .



b a z b a r a baloS pa b a [ h j o T a nong a m k a n a n t , aw ai nonga p a n a n t .



4.



But m o s t l y it [is t h u s ] that they k e e p the r e f u g e e - g u e s t at t h e i r p l a c e until he h i m s e l f g o e s [lit. m a y not go] to a n o t h e r place.



v a l e geStyr a m e ky b a [ h ] o T a voti [hjodda d a r a n t , tanky a vat dyga j a g a e m a r a w t .



5.



6.



courageous



moRadar



Rind, a Baluchi tribe



rynd



Mir Chakar (proper name)



m i r Sakar



Shayhakk (proper name)



Say[h]akk



c u s t o m of a s y l u m



ba[h]oTdari



example



mysal



The chief of the c o u r a g e o u s Rind t r i b e of B a l u c h i s , M i r C h a k a r son of Shayhakk, d i s p l a y e d a fine e x a m p l e of the c u s t o m of a s y l u m .



baloSani m o R a d a r e twman rynday s a r d a r , m i r S a k a r e Say[h]akk, b a [ h ] o T d a r i o y yokk jvane m y s a l e peS daSt.



century



soddi



L a s h a r i , a Baluchi tribe



laSari



In the l a s t y e a r s of the fifteenth c e n t u r y a q u a r r e l a r o s e [lit. g r e w ] b e t w e e n the f a m o u s R i n d and L a s h a r i t r i b e s of Baluchis. basis,



p a z d a m i s a d d i a y gwDDi s a l a , b a l o S a n i n a m d a r e t w m a n r y n d aw l a S a r i a y n y a m a jeRae rwst. bwngej



foundation



425



7.



jealousy



kastbazi



excuse, alibi, pretext



nimon



lady (honorific)



[hjatun



M a d a m e , M i s s , M r s . ( t e r m of a d d r e s s or r e s p e c t u s e d b e f o r e a woman's name)



mai



Gawhar (proper name)



gowhor



b a b y - c a m e l (up to six m o n t h s of age)



[ h Jy r r



e jeRooy bwngej onSw b a l o S a n i go y a k k Although the b a s i s of the q u a r r e l w a s d y g a r a k a s t b a z i at, v a l e n i m o n y s yokk r e a l l y the j e a l o u s y of the B a l u c h i s for one a n o t h e r , yet [lit. b u t ] the b a b y - c a m e l s z e b a e [hjatun m a i g a w h a r a y [ h ] y r r butant, of a beautiful lady, G a w h a r , w e r e the e x c u s e for it. Mir G v a r a m (proper name) woman



8.



mir gvaram janen



T h e y say that the chief of the L a s h a r i s , M i r G v a r a m , wanted to m a r r y that w o m a n , but she did not a g r e e . to annoy, t e a s e , p r e s s



gwSant ky l a s a r i a y s a r d a r , m i r g v a r a m , l o T y t , ky ome j a n e n a [ h j a r o s b y k o n t , vole a nomonnyt.



I-I



SaSarag



to get a n g r y 9.



zar gyrag



When M i r G v a r a m p r e s s e d h e r too m u c h , she b e c a m e a n g r y and went with h e r l i v e s t o c k and b a g g a g e [ a n d ] b e c a m e the r e f u g e e - g u e s t of M i r C h a k a r . to h u r t , affect badly



I-I



vaxte ky m i r g v a r a m a y r a b a z S a S a r y t , to a z a r gypt, aw go voti m a l - w - m o D D i a Swt, m i r S a k o r o y ba[hJoT but. towrog



10. T h i s m a t t e r offended the L a s h a r i s v e r y m u c h b e c a u s e Gawhar w a s a L a s h a r i .



e [hjabar l a S a r i a sakk t a w r y t , p a r Se ky m a i g a w h a r l a s a r i e at.



11. One day s o m e L a s h a r i youths c a m e on the p r e t e x t of hunting and slew [lit. chopped up] s o m e b a b y - c a m e l s from Gawhar' s herd.



yakk roSe la[hjte l a S a r i v a r n a S y k a r a y n i m o n a a[hjtant, aw m a i g a w h a r a y b a g g a Sa lafhjte [ h ] y r r gwDDytant.



12.



to t a k e b a d l y , be i n s u l t e d



bad b a r a g



helpless, weak



bevoss



The R i n d s took t h i s m a t t e r ill a l s o , and they took r e v e n g e for the b a b y - c a m e l s of p o o r G a w h a r . killing-and-killing: slaughter



bloodshed,



kos - w - k w S a r



13. In t h i s way [continual] b l o o d s h e d e x i s t e d b e t w e e n the R i n d s and the L a s h a r i s for thirty years. war-and-fighting: affection-and-love:



warfare



e Dawla rynd aw l a S a r i a n i n y a m a t a n a si sal k o S - w - k w s a r m a n t . jang-w-myRai



romance



mer-w-mabott



v a r i o u s kinds



voR-voR



14. B a l u c h i e p i c - p o e m s of t h i s p e r i o d a r e full of w a r f a r e , r o m a n c e , and a v a r i e t y of o t h e r m a t t e r s . to be defeated [lit.



e [ h j a b a r a rynd a m bad b w r t a n t , aw b e v o s s e g a w h a r a y [ h j y r r a n i b e r a gyptant.



to eat b r e a k i n g ]



e d o w r o y baloSi d a p t a r aS j a n g - w - m y R a i , m e r - w - m a b o t t , aw dyga v o R - v o R e gappa p w r r ant. pros varag



Turk



twrk



to r e c e i v e aid



kwmakk gyrag



426



15. At f i r s t the R i n d s w e r e d e f e a t e d , but a f t e r w a r d s Mir Chakar received help f r o m the T u r k s of H e r a t and K a n d a h a r . strong, powerful,



a v a l a rynd p r o s v a r t a n t , vale r a n d a m i r S a k a r aS [ h ] e r a t aw k a n d a [ h ] a r a y t w r k a k w m a k k gypt.



forceful



zordar



sudden, unexpected [ / n a g w m a n a / "suddenly, unexpectedly"]



nagwman



to m a k e a n i g h t - a t t a c k 16.



sapgir janag t w r k aw r y n d a n i l a s k a r n a g w m a n a l a S a r i b a l o S a n i s a r a Sapgir j a t a n t .



The a r m i e s of the T u r k s and R i n d s u n e x p e c t e d l y m a d e a night a t t a c k upon the L a s h a r i B a l u c h i s . to s t r i k e , h i t , a t t a c h , take p l a c e , befall



m a n [kjayag



to be r u i n e d ,



b a r b a d buag



destroyed



17. A g r e a t s l a u g h t e r took p l a c e , and the Lasharis were destroyed.



m a z a n e k o S - w - k w S a r e m a n a[h]t, ow l a s a r i barbad butant.



side to fly off, 18.



pallav slip away



I-I



parrag



M i r G v a r a m s l i p p e d off in the d i r e c t i o n of [lit. on the side of] Sindh along with m a n y of h i s m e n . after-effect,



consequence,



m i r g v a r a m go v a t i b a z e m a r d w m a synday pallava p a r r y t . padasar



result



to h u r t , c a u s e s o r r o w , g r i e v e



ranjag



I-I



panjab



Panjab to m o v e ( o n e ' s d o m i c i l e )



laDDag



I-I



aS e j a n g a n i p o d a s o r a , m i r S a k a r a y dyl r a n j y t , aw go l a s a r i a s a l a kanaga r a n d , a a m go b a z e baloSa d e m pa panjaba laDDyt.



19. Due to [lit. f r o m ] the a f t e r - e f f e c t s of these wars, Mir Chakar's heart g r i e v e d , and, a f t e r m a k i n g p e a c e with t h e L a s h a r i s , he too m o v e d to the P a n j a b with m a n y B a l u c h i s . hero, heroic m a n of h o n o u r ,



vajakar honourable



nongdar



p r o t e c t o r , p e r s o n who g i v e s a s y l u m 20.



In B a l u c h i e p i c - p o e t r y , M i r C h a k a r h a s b e e n c a l l e d a g r e a t h e r o , a m a n of h o n o u r , and a p r o t e c t o r [of t h o s e s e e k i n g r e f u g e ] .



22.



m i r S a k a r m a n baloSi d a p t a r a yakk m a z a n e v a j a k a r , n o n g d a r , ow b a [ h j o T d a r e gwsog buto.



daring



sott



talent, great capability



pwrr -gwsadi



to d e s e r v e , be w o r t h y of 21.



ba[hjoTdar



korzog



I-I



a i sott, b a [ h J o T d a r i , ow p w r r - g w s a d i syta korzont.



H i s d a r i n g , a s y l u m - g i v i n g , and g r e a t talent d e s e r v e p r a i s e . y e a r (when r e f e r r i n g to a date)



sonn



Mughal



mwgul



H u m a y u n ( p r o p e r n a m e : Mughal E m p e r o r of India; r u l e d 1530-39, 1555-56)



[hjomayun



Delhi



dylli



L a t e r , with the B a l u c h i s of the P a n j a b , he a i d e d the Mughal E m p e r o r H u m a y u n in the y e a r 1555 and went a s far a s D e l h i .



427



r o n d a , a go ponjabay baloSa sonn p a z d a sod w ponja w ponSa, m w g u l badSa[hJ [ h j a m a y u n a k w m a k k d a t , aw t a n a dylli Swt,



e s t a t e , feudal l a n d s 23.



jagir



F r o m [lit. on the d i r e c t i o n of] the M u g h a l E m p e r o r , the B a l u c h i s r e c e i v e d [lit. to the B a l u c h i s a r r i v e d ] m a n y e s t a t e s in the P a n j a b . tomb



24.



gwmbwz



M i r C h a k a r ' s t o m b is in the P a n j a b .



18. 200. 1.



m w g u l badSa[h]oy n e m a g a , b a l o S a m a n ponjaba b a z e j a g i r e r a s t .



Word Study:



m i r S a k o r o y gwmbwz ponjaba ynt.



Text I.



A p e r s o n who flees f r o m h i s e n e m i e s and s e e k s refuge with a B a l u c h i is t e r m e d



/ b a [ h ] o T / " r e f u g e e , p e r s o n s e e k i n g a s y l u m , r e f u g e e - g u e s t . " The p e r s o n f r o m whom t h i s / b a [ h ] o T i / " a s y l u m " is r e q u e s t e d i s c a l l e d / b a [ h ] o T d a r / " p r o t e c t o r , p e r s o n g r a n t i n g a s y l u m . The / b a [ h ] o T d a r / m a y ; of c o u r s e , r e f u s e to g r a n t a s y l u m to a w o u l d - b e / b a [ h ] o T / on v a r i o u s grounds:



e. g.



the l a t t e r ' s q u a r r e l m a y not be j u s t , the e n e m i e s of the / b a [ h ] o T / m a y be



too p o w e r f u l or m a y have t r i b a l t i e s with the / b a [ h ] o T d a r / , e t c .



Once the o b l i g a t i o n of



/ b a [ h J o T i / h a s b e e n a c c e p t e d , h o w e v e r , the / b a [ h ] o T d a r / m u s t p r o v i d e for the n e e d s of his refugee-guest,



s u p p o r t i n g h i m in h i s q u a r r e l and p e r h a p s even fighting for h i m .



The bond



of / b a [ h ] o T i / , once e s t a b l i s h e d , is v e r y r a r e l y b r o k e n , and t h e r e a r e i n n u m e r a b l e i n s t a n c e s of a / b a [ h J o T d a r / s a c r i f i c i n g h i s life and p r o p e r t y in defense of h i s / b a [ h ] o T / . The c o m p l e x of c u l t u r a l t r a i t s known a s / b a [ h J o T d a r i / " c u s t o m of a s y l u m " o c c u p i e s an e x t r e m e l y i m p o r t a n t p o s i t i o n in t r a d i t i o n a l B a l u c h i s o c i e t y .



So long a s t r i b a l identity and



s o l i d a r i t y r e m a i n e d i n t a c t , a p e r s o n could s e e k / b a [ h J o T i / f r o m even a v e r y p o o r B a l u c h i , knowing that the l a t t e r ' s t r i b e would p r o b a b l y s u p p o r t h i s d e c i s i o n a s a m a t t e r of h o n o u r . In r e c e n t t i m e s , h o w e v e r , the i n t r o d u c t i o n of e x t e r n a l i d e a s into B a l u c h i life h a s b r o u g h t about a p a r t i a l d e c l i n e of the old s y s t e m .



N e v e r t h e l e s s , o u t s i d e of t h o s e t o w n s and c i t i e s



w h e r e e x t e r n a l influences a r e o p e r a t i v e , a "good m a n " in B a l u c h i c u l t u r e is s t i l l he who follows the code of t r i b a l law ( / r y v a j / ) and p r a c t i c e s the c u s t o m s of / b a [ h j o T d a r i / " a s y l u m , " / m e m a n d a r i / " h o s p i t a l i t y , " and / b e r g y r i / " r e v e n g e . " He m u s t be g e n e r o u s and h o s p i t a b l e to a fault, giving up h i s c o n v e n i e n c e s and even h i s n e c e s s i t i e s for h i s g u e s t .



He m u s t be



r e a d y to defend h i s honour and that of h i s t r i b e f r o m even the hint of a b l e m i s h ( / m o y a r / ) , and he m u s t s i m i l a r l y be willing to offer a s y l u m to anyone who s e e k s it j u s t l y , p r o t e c t i n g that p e r s o n and h i s p r o p e r t y even with h i s life. 1.



The p r o v i s i o n s of the code of B a l u c h i t r i b a l law, t e r m e d / r y v a j / , h a v e e x i s t e d in



o r a l f o r m since a n c i e n t t i m e s , but they w e r e c o l l a t e d and w r i t t e n down in t h e i r p r e s e n t f o r m d u r i n g the r e i g n of the famous B a l u c h i r u l e r N a s i r Khan I (ruled 1750-94).



T h i s code of



law is divided into an o v e r - a l l i n t e r t r i b a l s y s t e m of s t a t u t e s , u n d e r which d i s p u t e s involving m e m b e r s of m o r e than one t r i b e or c o m m u n i t y can be s e t t l e d , and a n u m b e r of e n d o - t r i b a l c o d e s which v a r y f r o m t r i b e to t r i b e and r e g i o n to r e g i o n . The j u d i c i a r y e x e c u t o r of the / r y v a j / w a s the t r i b a l c o u n c i l , c a l l e d the / j y r g a / .



There



w e r e m a n y of t h e s e , r a n g i n g from l o c a l d i s t r i c t c o u n c i l s to the g r e a t / S a [ h ] i j y r g o / held e v e r y y e a r at the town of / s e b i / "Sibi, " w h e r e m a j o r i n t e r t r i b a l d i s p u t e s w e r e s e t t l e d .



428



T h e



/ j y r g a / s y s t e m w a s r e t a i n e d by the B r i t i s h (who f u r t h e r codified it and a p p o i n t e d a



p e r m a n e n t c l e r k , c a l l e d a / k a n u n g o / , to m a i n t a i n the v a r i o u s s t a t u t e s and k e e p r e c o r d s of i n d i v i d u a l c a s e s ) , and it s t i l l e x i s t s in a s o m e w h a t modified f o r m in p r e s e n t - d a y P a k i s t a n . In e a r l i e r t i m e s , the m e m b e r s of the / j y r g o / w e r e not p e r m a n e n t but w e r e c h o s e n by the c o m m u n i t y on e a c h o c c a s i o n .



N a s i r Khan I s y s t e m a t i s e d the / r y v a j / c o d e , a p p o i n t i n g ,



for e x a m p l e , a Hindu m e m b e r to d e a l with d i s p u t e s involving m e m b e r s of that r e l i g i o n (indeed, if a q u a r r e l involved only H i n d u s , it w a s s e t t l e d a c c o r d i n g to Hindu law, than a c c o r d i n g to the / r y v a j / s y s t e m ) .



rather



M e m b e r s of the / j y r g a / included the c h i e f s ,



r e s p o n s i b l e m a l e m e m b e r s of t h e i r f a m i l i e s (called / m i r / ) , and o t h e r p e r s o n s who had a t t a i n e d s o m e s t a t u s and influence in the c o m m u n i t y ( t e r m e d / m o t o b o r / ) .



In m o d e r n



. P a k i s t a n , the / j y r g o / c o n s i s t s m o s t l y of p e r m a n e n t m e m b e r s , s o m e of w h o m a r e a p p o i n t e d by the G o v e r n m e n t . T h e / r y v a j / code d i f f e r s g r e a t l y f r o m the I s l a m i c l e g a l s y s t e m (called / S a r a f h J / ) .



The



l a t t e r a l s o e x i s t s in B a l u c h i s o c i e t y , and t h e r e a r e t h u s two c o n c u r r e n t " c o u r t s " a v a i l a b l e for the s e t t l e m e n t of d i s p u t e s .



The / r y v a j / s y s t e m h a s u s u a l l y p r o v e d to be the s t r o n g e r ,



h o w e v e r , and the c o n s e n t of both d i s p u t a n t s is r e q u i r e d b e f o r e a c a s e c a n be t a k e n to the / S a r a [ h ] / court.



On the o t h e r hand, the p r o v i s i o n s of the / r y v a j / code can be i m p o s e d



u n i l a t e r a l l y by the / j y r g a / .



F o r e x a m p l e , u n d e r I s l a m i c law, the c r i m e of a d u l t e r y r e q u i r e s



the e v i d e n c e of four w i t n e s s e s b e f o r e the offending couple can be c o n v i c t e d ;



u n d e r the



/ r y v a j / s y s t e m , h o w e v e r , the t e s t i m o n y of one or two r e l i a b l e p e r s o n s is sufficient, the a d u l t e r e r m u s t pay a s u m set by the / j y r g a / or be k i l l e d .



and



If the h u s b a n d h i m s e l f s e e s



h i s wife and h e r p a r a m o u r in a c o m p r o m i s i n g s i t u a t i o n , he m a y slay t h e m both out of hand with no f e a r of p u n i s h m e n t - - indeed, the t r i b e of the a d u l t e r e r h a s no r i g h t u n d e r the code to e x a c t r e v e n g e or / [ h j o n - b a h a / for its slain m e m b e r .



S i m i l a r l y , if a b r i d e is found not



to be a v i r g i n on h e r wedding night, h e r h u s b a n d m a y kill h e r at once or s i m p l y d i v o r c e h e r with no f u r t h e r f o r m a l i t i e s .



All of t h e s e p r o v i s i o n s of the / r y v a j / code differ g r e a t l y f r o m



c o m p a r a b l e p o r t i o n s of the I s l a m i c l e g a l s y s t e m .



R e c e n t a t t e m p t s by the P a k i s t a n G o v e r n -



m e n t to r e p l a c e the / r y v a j / s y s t e m with the l e g a l s y s t e m p r e v a i l i n g in the r e s t of the c o u n t r y ( b a s e d upon B r i t i s h Indian law) have m e t only with p a r t i a l s u c c e s s . 1.



/ n y g a d a r i / " s u p e r v i s i o n , s u r v e i l l a n c e " h a s the connotation of "watching o v e r ,



c a r i n g for. " / s a m b o g / I-I "to c a r e for, n o u r i s h , p r o t e c t ( s o m e o n e e l s e ' s p r o p e r t y ) " u s u a l l y h a s the added s e n s e of "feeding, n o u r i s h i n g , s u p p o r t i n g ( s o m e living b e i n g [ s ] e n t r u s t e d to o n e ' s c a r e ) . " A t h i r d n e a r - s y n o n y m is / p a n a g /



I-I, which m e a n s "to s a f e g u a r d ,



protect,



defend (from a d a n g e r , an e n e m y , e t c . ). " 2.



/ n o n g / signifies " h o n o u r , r e p u t a t i o n " in a good s e n s e .



In t r a d i t i o n a l B a l u c h i



s o c i e t y , o n e ' s "good n a m e " is an i n d i s p e n s a b l e a s s e t which m u s t be p r o t e c t e d at a l l c o s t s . The c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n / n o n g k a n a g / t h u s d e n o t e s "to s u p p o r t ( s o m e o n e ' s c a u s e ) , fight for s o m e o n e ' s h o n o u r . " / n o n g / m a y be c o n t r a s t e d with / m o y a r / " d i s h o n o u r ,



blemish



upon o n e ' s h o n o u r " (and a l s o " s u m paid in r e c o m p e n s e for a b l e m i s h upon s o m e o n e ' s h o n o u r " ) Any i n s u l t , e t c . which c a u s e s a l o w e r i n g of o n e ' s / n o n g / is a / m o y a r / , and one m a y



429



a p p r o a c h a / j y r g a / or o t h e r g o v e r n i n g a u t h o r i t y (e. g.



o n e ' s chief) and d e m a n d r e c o m p e n s e .



If t h i s is not f o r t h c o m i n g , the next step is u s u a l l y r e v e n g e ( / b e r / ) .



E . g.



/ a y r a nong n e s t . / He h a s no h o n o u r . [He is a d e s p i c a b l e p e r s o n who e i t h e r d o e s not a b i d e by the c u s t o m a r y code or who l a c k s the c o u r a g e to stand up for h i s h o n o u r . J / a p a m m a n nong k w r t . / He fought in d e f e n s e of m y h o n o u r . [ O r : He supported my cause. J / p a r taw ai gysay r a v a g m o y a r e na ynt. / m a t t e r of d i s h o n o u r for you.



Going to h i s h o u s e is not a



/ t a w Synka m o y a r dayay. / How m u c h r e c o m p e n s e will you give [in r e p a r a t i o n for t h i s stain upon m y n a m e ] ? / m a n aS taw sad k a l l a d a r m o y a r g y r i n . / I will a c c e p t one h u n d r e d r u p e e s f r o m you [in] c o m p e n s a t i o n [for t h i s b l e m i s h upon m y h o n o u r ] . 4.



/ t a n k y / w a s i n t r o d u c e d in Unit XI in the m e a n i n g of " s o t h a t , in o r d e r t h a t . " In



S e c . 11. 603 it w a s s t a t e d that, in t h i s m e a n i n g , the v e r b of the c l a u s e i n t r o d u c e d by / t a n k y / is u s u a l l y subjunctive in f o r m w h e n e v e r the c l a u s e h a s p r e s e n t or future r e f e r e n c e ,



/tanky/



has other uses also: (1)



When / t a n k y / i n t r o d u c e s a c l a u s e and d e n o t e s " u n l e s s , u n t i l , " the v e r b of the c l a u s e is n o r m a l l y e i t h e r subjunctive or p r e s e n t p e r f e c t in f o r m .



E. g.



/ t a n k y m a m o y a y o n , taw yda bynynd! / Until we c o m e [lit. m a y not c o m e ] , you sit h e r e ! [ / m o y a y o n / " m a y not c o m e " is n e g a t i v e in B a l u c h i , while " c o m e " in the E n g l i s h t r a n s l a t i o n is a f f i r m a t i v e . H e r e B a l u c h i and E n g l i s h u s a g e s a r e quite different f r o m one a n o t h e r . ] / t a n k y m o n m o r o v i n , a v a n i k a r but nakant. / U n l e s s I go [lit. m a y not go], t h e i r w o r k cannot be done. [The p r e s e n t p e r f e c t f o r m / n a S w t a g w n / is s u b s t i t u t a b l e for / m o r o v i n / a p p a r e n t l y with l i t t l e d i f f e r e n c e in meaning. ] / t a n k y mon m o v a n i n , m o n i Sokas jvan nabit. / U n l e s s I study [lit. m a y not r e a d ] , m y e x a m i n a t i o n will not t u r n out [lit. b e c o m e ] w e l l . [ / n o v o n t o g w n / is s u b s t i t u t a b l e . ] / t a n k y [hjawr m a g v a r i t , ka[h] norwdont. / U n l e s s it r a i n s [lit. m a y not r a i n ] , the g r a s s will not grow, [ / n o g v o r t a / is s u b s t i t u t a b l e . ] (2)



When / t a n k y / i n t r o d u c e s a c l a u s e and d e n o t e s "as long a s , so long a s , " it is followed by an indicative v e r b in a v a r i e t y of t e n s e - a s p e c t f o r m s . / t a n k y m e m a n yda ant, taw a m y d a bwbu! / h e r e , you stay [lit. b e ] right h e r e !



As long a s the g u e s t s a r e



/ t a n k y m a n i nako a s t , m a [h]ySSiay g a R a t t i nokonon, / uncle is [ a l i v e ] , we do not w o r r y about anything. / t a n k y a k a r kant, a y r a [hjySSi m o g w s y t ! / say anything to him'.



E . g.



As long a s m y



As long a s he w o r k s , do not



/ t a n k y tow vanoga ay, m a t a r a z a r r dayan. / As long a s you a r e studying, we will give you m o n e y [for your e d u c a t i o n ] . (3)



When the c l a u s e i n t r o d u c e d by / t a n k y / c o n t a i n s a p a s t t e n s e v e r b , the m e a n i n g is s o m e t h i n g like "while, a s long a s , " and the v e r b h a s a c o n t i n u o u s o r d u r a t i v e s e n s e . Some e x a m p l e s of t h i s u s a g e have a l r e a d y b e e n given in S e c . 13. 200.



430



E. g.



/ t a n k y [hjawr a[h]t, m a g y s a s o r buton. / While the r a i n w a s c o m i n g , we r e a c h e d h o m e . [The s e n s e is that we saw the r a i n c l o u d s c o m i n g f r o m a d i s t a n c e , and while they w e r e a d v a n c i n g t o w a r d s u s , we m a n a g e d to reach home first. ] / t a n k y S a m m k a r k w r t , a r a v a n at. / A s long a s he could be s e e n [lit. while the eye w o r k e d ] , he w a s going a l o n g . 5.



F o r / S a k a r e S a y [ h ] a k k / " C h a k a r , son of Shayhakk, " see Sec. 16. 600 (1).



6.



/ s a d d i / " c e n t u r y " is s y n o n y m o u s with / k o r n / " c e n t u r y . " The f o r m e r is of I n d o -



European origin; 7. /jonen/



the l a t t e r is f r o m A r a b i c .



/ [ h j a t u n / " l a d y " h a s an h o n o r i f i c connotation not s h a r e d by / z a l b u l / " w o m a n " or "woman. "



When the n a m e of a lady is m e n t i o n e d , m o r e o v e r , it is c u s t o m a r y to



p r e c e d e it with / m a i / " M a d a m e , M i s s , M r s . " / m a i / is a l s o e m p l o y e d alone a s a t e r m of a d d r e s s for a w o m a n w h o m one d o e s not know. 8.



/janen/



" w o m a n " is a p p a r e n t l y s y n o n y m o u s with / z a l b u l / "woman. "



a p p e a r s to c o n s i s t of / j a n /



/janen/



"wife, w o m a n " + the " a t t r i b u t i v e " suffix / e n / - / e / , but t h i s w o r d



is not e m p l o y e d a s an a d j e c t i v e . 10.



/ t o w r o g / I-I "to h u r t , affect b a d l y " is e m p l o y e d for a p o i s o n , an i n s e c t b i t e , e t c .



and h e n c e m e t a p h o r i c a l l y for the effects of bad n e w s , a c r u e l j e s t , e t c .



The c o m p l e x



v e r b a l f o r m a t i o n / b a d b a r a g / d e n o t e s "to take b a d l y , be i n s u l t e d , be h u r t by (an i n s u l t , e t c . ). / r a n j a g / I-I "to h u r t , c a u s e s o r r o w , g r i e v e " h a s c o n n o t a t i o n s of r e g r e t and s a d n e s s . "To h u r t ( p h y s i c a l l y ) " is e x p r e s s e d by / d a r d k a n a g / .



E. g.



/ m a r o y za[h]r m a n a sakk t a w r y t . / The s n a k e ' s p o i s o n affected m e s e v e r e l y . [ / z a [ h ] r / " p o i s o n " h a s not b e e n i n t r o d u c e d . ] / e [hjabar mana natawryt. / /e [ h ] a b a r a bad m o b o r ! /



T h i s news did not affect m e .



Do not be i n s u l t e d by t h i s talk'.



/ o S e k y r d a r a , t a i dyl r a n j i t . / / m a n i d a n t a n d a r d kant. / 14. / m e r /



Your h e a r t will r e g r e t t h i s deed.



My tooth h u r t s .



" g r a c e , b e n e f i c e n c e , l o v e " d e n o t e s any kind of w a r m affection:



of God for H i s c r e a t u r e s , the love of a m o t h e r for h e r child, e t c .



the love



/ m a b a t t / , on the o t h e r



hand, is u s e d m o s t l y for " r o m a n t i c l o v e . " The compound / m e r - w - m a b o t t / is an a l l - i n c l u s i v e c o v e r t e r m for a l l f o r m s of affection. 14. / v o R - v o R / " v a r i o u s k i n d s " is r o u g h l y s y n o n y m o u s with / D o w l - D o w l / kinds"; 15.



"various



s e e S e e s . 9 . 4 0 3 , 12. 200 (15), and 14. 200 (28). / p r o S / is e m p l o y e d in the m e a n i n g of " d e f e a t , " r a t h e r than in the e x p e c t e d s e n s e



of " b r e a k i n g , b r e a k a g e . " It o c c u r s in c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n s with / v a r a g / "to e a t " and / d o y a g / "to g i v e . " E. g.



431



/ a m a janga owgan p r o S v a r t o n t . /



In that w a r the Afghans w e r e defeated.



/ a m m a y pawj dwSmana p r o S d a t a . / 16.



/zordar/



or v i g o u r .



O u r a r m y h a s d e f e a t e d the e n e m i e s .



" s t r o n g , p o w e r f u l , f o r c e f u l " is u s e d of anything p o s s e s s i n g i n n a t e force



It c o n t r a s t s with / s o b b o r /



" s t r o n g , p o w e r f u l , " which a l w a y s h a s c o n n o t a t i o n s



of p h y s i c a l s i z e , s t o u t n e s s , r o b u s t n e s s , e t c .



E. g.



/ a s o b b a r e m a r d e . / He is a s t r o n g m a n . powerful. C o m p a r e : ] /a zordare marde. /



[He is p h y s i c a l l y l a r g e and



He is a powerful m a n .



[He is forceful, v i g o r o u s . ]



/ e a s p aS a a s p a s a b b a r ynt. / T h i s h o r s e is s t r o n g e r [i. e. p h y s i c a l l y l a r g e r and m o r e r o b u s t ] than that h o r s e , [ / z o r d a r / cannot be substituted here. ] / y a k k s a b b a r e l a T T e b y a r ! / B r i n g a s t r o n g stick! o c c u r with the m e a n i n g of " s t o u t , s t u r d y . "J / z o r d a r e gvate kaSSyt. / in t h i s context. J / z o r d a r e pawje a[hjt. / substitutable. J



A s t r o n g wind blew,



[ / z o r d a r / d o e s not



[ / s a b b a r / cannot o c c u r



A powerful a r m y c a m e .



[Again / s a b b a r / is not



17. The u s u a l m e a n i n g of / m a n [ k ] a y a g / is "to s t r i k e and p e n e t r a t e . " T h i s c o n s t r u c t i o n is e m p l o y e d m e t a p h o r i c a l l y with c e r t a i n nouns denoting s o m e s o r t of violent c l a s h . / a y r a t i r e m a n a[h]t. / h i s body. J



A bullet struck him.



/ a i g v a r a k a r S e m a n a[hjt. /



[I. e.



E. g.



s t r u c k and p e n e t r a t e d



A knife s t r u c k [and p e n e t r a t e d j h i s b r e a s t .



/ o d a m a z a n e k o S - w - k w S a r e m a n a[hjt. / took p l a c e .



Over there a great slaughter



17. / b a r b a d / " r u i n e d , d e s t r o y e d " o c c u r s in c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n s with / b u a g / "to b e , b e c o m e " and / k a n a g / "to do, m a k e . " T h e s e c o n s t r u c t i o n s a r e m o r e or l e s s s y n o n y m o u s with / g a r b u a g / and / g a r k a n a g / , d i s c u s s e d in Sec. 15. 103, and with / S a T b u a g / and / S a T k a n a g / , d e s c r i b e d in Sec. 16. 400 (4).



/ b a r b a d / , however, connotes a somewhat



l e s s t h o r o u g h d e g r e e of d e v a s t a t i o n than do f o r m a t i o n s with / S o T / , and it a l s o l a c k s the connotation of " d i s a p p e a r a n c e , l o s s , " which is p r e s e n t in f o r m s m a d e with / g a r / . 18.



/ p o l l o v / d e n o t e s " s i d e (of s o m e t h i n g ) , " not "side (of the body). " The l a t t e r is



e x p r e s s e d by / k o S / .



E. g.



/ e d a r u a voti gwdoy pollova byband! / Tie t h i s m e d i c i n e into the side [i. e. b o r d e r j of your head-cloth'. / m o n i pollova bya! /



C o m e to my side!



18. / p o r r a g / I-I signifies "to fly off,



slip away. " It h a s a connotation of flying, d a r t i n g ,



or slipping by a c c i d e n t , a s a s m a l l object s l i p s and flies f r o m o n e ' s hand,



/ p a r r a g / is



a l s o e m p l o y e d for "to slip away, e s c a p e (from a b a t t l e , e t c . ). " E. g. / m a n i k a l a m aS d a s t a p a r r y t . / / a Sa ko[h]a p a r r y t . /



My pen slipped [and flew] f r o m [ m y ] hand,



He slipped [and fell headlong into s p a c e ] f r o m the



432



mountain. / a Sapa Sa pyRa p a r r y t a n t . / night. 22.



They s l i p p e d away f r o m the b a t t l e f i e l d at



/ s o n n / is u s e d for " y e a r " only when r e f e r e n c e to a specific d a t e is m a d e .



I d i o m a t i c a l l y , / s o n n / a l s o d e n o t e s " c o m i n g of a g e , m a j o r i t y . " E. g. / e k w j a m sonn ynt. /



Which y e a r is t h i s ?



/ a sonn nozdo sad w panja w [hjapta p a k y s t a n a Swt. / in the y e a r 1957. / a i za[hjg nun sonna r a s t a . / b e c o m e an adult. ]



18. 300.



He went to P a k i s t a n



His child h a s now c o m e of a g e .



[I. e.



has



Text II.



rich, rich person



azgar



poor; poor p e r s o n



nezgar



g o o d n e s s [/pa j v a n i / courteously, well"] to show h o n o u r , e v e n if,



"nicely,



jvani S a r a p dayag



serve



toDe ky



whether



a c q u a i n t a n c e , known p e r s o n



drwsti



s t r a n g e r , unknown p e r s o n



bydor



The B a l u c h i , be he r i c h or p o o r , h o n o u r s h i s g u e s t w e l l , w h e t h e r h i s guest be an a c q u a i n t a n c e or a s t r a n g e r .



b a l o S , a z g a r ya n e z g a r e bybit, vati m e m a n a pa j v a n i s a r a p dant, toDe ky ai m e m a n d r w s t i e ya b y d o r e bybit.



n e v e r t h e l e s s , h o w e v e r , even though



va om



to be counted



S w m a r buag aga m e m a n d w s m a n e a m bybit, va a m baloSay S e r g e j a nyndaga r a n d , a m e m a n S w m a r bit.



E v e n if the g u e s t be an e n e m y , n e v e r t h e l e s s a f t e r sitting on the c a r p e t of the B a l u c h i he is counted [ a s ] a g u e s t .



wgdadar



responsible



tanky a m e m a n ynt, baloS a i m a l - w - j a n o y w g d a d a r ynt.



A s long a s he is a g u e s t , the B a l u c h i is r e s p o n s i b l e for h i s life and p r o p e r t y . host



memandar



favour, obligation; entreaty, supplication, urging



mynnatt



G e n e r a l l y the g u e s t should not stay m o r e t h a n t h r e e d a y s , u n l e s s the h o s t k e e p s h i m by e n t r e a t i e s [lit. u n t i l the host m a y not k e e p h i m for u r g i n g ] . history;



anSw bayd ynt, ky m e m a n say roSa So geS m o d a r i t , tanky m e m a n d a r a y r a po mynnotta madarit. tarix



date (calendrical)



hospitality



memandari



saying;



gwptar



w o r k s of a poet



saxi



generous In the h i s t o r y b o o k s t h e r e a r e m a n y s t o r i e s about the h o s p i t a l i t y of the B a l u c h i s , and the p o e t s h a v e a l s o p r a i s e d



433



tarixay kytaba baloSani m e m a n d a r i o y baze k y s s a v ant, aw Sayr a m m a n v a t i g w p t a r a m e m a n d a r aw s a x i a n i s y t a a k w r t a g a n t .



the h o s p i t a b l e and g e n e r o u s [ p e r s o n s ] in their works.



6.



7.



A k b a r ( p r o p e r n a m e : Mughal E m p e r o r of India; r u l e d 1556-1605)



akbar



Abu-1-Fazl (proper name: Akbar's chief m i n i s t e r ; 1551-1602)



abwl f a z a l



to w r i t e



nymyStafg] kanag



E m p e r o r A k b a r ' s p r i m e minister, Abu1 - F a z l , w r i t e s one of t h e i r s t o r i e s thus in h i s book. India



[hjyndwstan



to defeat



p r o S dayag



When the Afghans of India fought with the M u g h a l s and defeated the Mughal E m p e r o r H u m a y u n , he fled in the d i r e c t i o n of Sindh with h i s family.



Tapal kanag



asylum,



ba[h]oTi



refuge



badia gardag



to t u r n in



He sent a l e t t e r from Sindh to h i s b r o t h e r and r e q u e s t e d a s y l u m , but he, too, t u r n e d a g a i n s t Humayun. fear His b r o t h e r w a s the r u l e r of Afghanistan, and he f e a r e d [lit. to h i m fear w a s ] l e s t the Afghans of h i s a r e a should t u r n a g a i n s t h i m [lit. that [it] m a y not be t h u s [that] h i s a r e a ' s Afghans m a y not t u r n in h i s evil].



10. H u m a y u n w a s h e l p l e s s and set out t h r o u g h [lit. in] the p a s s e s of B a l u c h i s t a n toward Iran. companion,



[hjomayun b e v o s s but, ow b o l o S y s t a n o y d o r r a [ h ] a d e m po i r a n a s o r gypt.



m o n z y l jonog



11. After t r a v e l l i n g for s o m e d a y s with h i s c o m p a n i o n s in the b r o a d and long v a l l e y s of B a l u c h i s t a n , he a r r i v e d at a v i l l a g e .



la[h]te roS go voti [ h ] o m r a [ h ] a b o l o S y s t a n o y p y r a [ h ] w d r a j e kuSoga m o n z y l j a n a g a r a n d , a yakk [hjalkea r a s t . malyk xati



Malik Khati ( p r o p e r n a m e )



13.



ai b r a s a w g a n y s t a n a y [h]akym at, aw a y r a t w r s at, ky So m a b i t a i [hjadday owgan bodiays mbgordont.



[h]omra[h]



fellow-traveller



to t r a v e l , a c c o m p l i s h a j o u r n e y by stages



12.



aS synda a v a t i b r a s a T a p a l k w r t , aw b a [ h ] o T i loTyt, v a l e a a m [ h j a m a y u n a y b a d i a gaSt. twr s So m a b i t



lest 9.



vaxte ky [ h j y n d w s t a n a y owgan go m w g u l a m y R y t o n t , aw m w g u l b a d s a [ h ] [ h j a m a y u n a p r o S datont, to a go v a t i ka[h]ola syndoy nemaga tatk.



to send a l e t t e r to t u r n a g a i n s t [lit. ( s o m e o n e ' s ) evil] 8.



a k b a r badSa[h]ay s o r v o z i r , abwl f a z a l , a v a n i k y s s a v e m a n v a t i k y t a b a SoS n y m y s t o kant.



T h i s v i l l a g e belonged to [lit. w a s of] a B a l u c h i chieftain, Malik K h a t i , and w a s in the Noshki r e g i o n .



e [h]alk yakk baloS s a r d a r m a l y k x a t i a y at, aw noSkeay d o m o g a at.



a r m y officer



sypadar



to be t i r e d , be fatigued



dam barag badSa[h], a i s y p a d a r , aw o l a k d r w s t d a m b w r t a t a n t , aw p a m e S a a m e [h]alka d a S t a n t .



The E m p e r o r , h i s o f f i c e r s , and b e a s t s [of b u r d e n ] w e r e a l l t i r e d and t h e r e f o r e s t a y e d in t h i s v i l l a g e . village headman



[h]alk-vaja[g]



in any c a s e , no m a t t e r what, without fail



[hjar Son bybit



434



14.



T h e v i l l a g e h e a d m a n , M a l i k K h a t i , had r e c e i v e d a m e s s a g e one day b e f o r e f r o m the r u l e r of K a n d a h a r [ s a y i n g ] that he should c a p t u r e H u m a y u n without fail.



[ h j o l k - v a j o m o l y k x a t i a y a k k roS peS k o n d o [ h ] a r a y [ h ] a k y m a y kwlav r a s t a t a t , ky [hjar Son bybit, a [ h j o m a y u n a b y g i r t .



15.



T h e r e f o r e , M a l i k K h a t i had gone out t o g e t h e r with the o t h e r m e n of h i s t r i b e in s e a r c h of H u m a y u n .



p o m e s a m a l y k x a t i , v a t i twmonoy dyga m a r d w m a go yakja, pa [hjomayunoy p a T T a g a Donna Swtagat.



God



[h]wda



16. But it is a s God d e c r e e s [lit. it is the w o r k of God], that H u m a y u n c a m e by a n o t h e r r o a d and e n t e r e d [lit. sat down in] M a l i k K h a t i ' s g u e s t h o u s e .



v a l e [hjwdaay k a r ynt, ky [ h j a m a y u n yakk dyga r a [ h ] e a a[h]t, aw m a l y k x a t i a y m e m a n x a n a a nySt.



17. M a l i k K h a t i ' s w o m e n and c h i l d r e n s e r v e d the g u e s t s c o u r t e o u s l y .



m o l y k x a t i a y z a [ h ] g - w - z a l b u l m e m a n a pa jvani Sarap datant.



supper,



supper-time



Sam



to t u r n b a c k



byr tarrag



18. At s u p p e r - t i m e M a l i k Khati t u r n e d b a c k with the o t h e r B a l u c h i s and c a m e h o m e .



S a m a m a l y k x a t i go dyga baloSa b y r t a r r y t , aw gysa a[h]t.



c o u r t e sy



adab



to w e l c o m e



vaSS-a[h]t gwSag



19. A l l of the B a l u c h i s w e l c o m e d t h e i r g u e s t s with m u c h c o u r t e s y .



d r w s t e baloS baz pa adaba v a t i m e m a n a vaSS-a[h]t gwStant.



20. A f t e r e a t i n g , Malik K h a t i took out the l e t t e r of the g o v e r n o r of K a n d a h a r and showed it to the E m p e r o r .



nan v a r a g a r a n d , m a l y k x a t i k a n d a [ h ] a r a y [ h j a k y m a y kagada kaSSyt, aw badSa[h]a p e s daStyS.



fortune,



baxt



luck



na to



otherwise 21.



M a l i k K h a t i said, "Your luck w a s good; o t h e r w i s e I could have t a k e n you p r i s o n e r on the r o a d and t a k e n you b e f o r e the Afghan r u l e r . d i s h o n o u r , b l e m i s h upon o n e ' s h o n o u r ; s u m paid in c o m p e n s a t i o n for a b l e m i s h upon s o m e o n e ' s honour



22.



23



Now t h a t you have sat down upon m y c a r p e t you a r e m y g u e s t s , and to hand the g u e s t o v e r to h i s e n e m i e s is a [ m a t t e r of] d i s h o n o u r for u s . " e scort M a l i k K h a t i kept H u m a y u n [as h i s ] g u e s t for s o m e d a y s and h i m s e l f went with h i m [ a s a n ] e s c o r t up to the b o r d e r of I r a n .



18. 400. 1.



Word Study:



m a l y k x a t i gwSt, t a i baxt jvan at, na to m a n t a r a r a [ h ] a b a n d i k w r t k w r t , aw owgan [hjakymoy d e m a b a r t k w r t . moyar nun eS ky Swma m o n i S e r g e j a nyStyt, to m o n i m e m a n yt, ow m e m a n a d w s m a n a n i d a s t a dayag p a m m a m o y a r e . badrakka m a l y k x a t i [hjomayuna la[h]te roS m e m a n daSt, ow vot gon ai tona i r a n o y s i m a b a d r a k k a Swt.



Text II.



In s o m e c o n t e x t s the " e x i s t e n t i a l " v e r b s / o s t / " t h e r e i s , t h e r e a r e " and / n e s t /



" t h e r e is not, t h e r e a r e n o t " (Sec. 4. 601) i d i o m a t i c a l l y denote " r i c h " and " p o o r " r e s p e c t i v e l y , Modified f o r m s of t h e s e two s t e m s o c c u r with a suffix / g a r / a s a d j e c t i v e s : and / n e z g a r /



/ o z g a r / "rich, "



" p o o r . " Although not i n t r o d u c e d , the two a b s t r a c t n o u n s f o r m e d f r o m t h e s e



s t e m s m a y a l s o be m e n t i o n e d :



/ a s t i / " w e a l t h , affluence, " and / n e s t i / " p o v e r t y . "



435



E . g.



/ a m a r o S a n ost ynt. /



He is w e a l t h y n o w a d a y s .



/ a m a r o S a n e s t ynt. /



He is p o o r n o w a d a y s .



/[h]wda m a r d w m a nest mokont! / poor! / a ozgare. /



the m a n ]



He is a r i c h [ p e r s o n ] .



/ a n e z g a r e b o z g o r a nan dat. / 1.



May Gbd not m a k e a m a n [lit.



He gave b r e a d to the p o o r t e n a n t - f a r m e r s .



/ j v a n i / " g o o d n e s s , n i c e n e s s , v i r t u e , good q u a l i t y " c o n t r a s t s in s o m e c o n t e x t s with



/ S o r r i / " g o o d n e s s , p e a c e f u l n e s s , t r a n q u i l i t y , t h o r o u g h n e s s . " Both of t h e s e i t e m s o c c u r in adverbial formations, without difficulty";



s o m e of which o v e r l a p in m e a n i n g :



(a) / j v a n i a / " n i c e l y ,



smoothly,



(b) / p a j v a n i / o r / p o j v a n i a / " n i c e l y , p l e a s a n t l y , c o u r t e o u s l y ,



(the / a / is optional);



(c) / S a r r i a / " c o m p l e t e l y , t h o r o u g h l y ; w e l l " ;



well"



(d) / p o S o r r i / or / p o



S a r r i a / " c o m p l e t e l y , t h o r o u g h l y , c l e a r l y , w e l l . " / p a j v a n i a / and / p a s a r r i a / c a n , of c o u r s e , signify "for ( s o m e o n e ' s ) s a k e , benefit, b e t t e r m e n t " a l s o .



E.g.



/ a i yakk jvanie eS ynt. / One good quality of h i s is t h i s , not have t h i s m e a n i n g . ]



[ / s o r r i / does



/ g o [h]or k o s s a jvani bykan! / T r e a t e v e r y p e r s o n well! [ / j v a n i k a n a g / "to b e h a v e n i c e l y , act v i r t u o u s l y . " / S a r r i k a n a g / is r a r e . ] / m o n i vanog jvania buaga ynt. / My study is p r o g r e s s i n g [lit. n i c e l y [i. e. s m o o t h l y , without difficulty].



becoming]



/ m a b a z po jvania oda r o s t o n . / We r e a c h e d t h e r e v e r y c o m f o r t a b l y [nicely, s m o o t h l y ] , [/baz pa j v a n i / is s u b s t i t u t a b l e . ] / a m a n a pa jvani gwSt. /



He told m e n i c e l y [ c o u r t e o u s l y , p l e a s a n t l y ] .



/ a kytaba b a z pa jvania peS k w r t . / courteously.



He p r e s e n t e d the book v e r y



/ a m a n a S a r r i a gwSt. / He told m e c l e a r l y [ c o m p l e t e l y , t h o r o u g h l y ] , [/pa S a r r i a / and / p a S a r r i / a r e a l s o found. ] / a i k a r b a z pa S a r r i a buaga ynt. / H i s w o r k i s p r o g r e s s i n g w e l l [ c o m p r e h e n s i v e l y , efficiently]. / m a n e k a r a S a r r i a zanin. /



I know t h i s t a s k w e l l [ t h o r o u g h l y ,



/ a m a n a pa jvania gwSt. / He told m e for [my] benefit, s u b s t i t u t a b l e with m u c h the s a m e m e a n i n g . ] 1.



completely].



[/pa S a r r i a / is



When / t o D e [ k y ] / is followed by / y a / " o r , " it is u s u a l l y t r a n s l a t a b l e a s " w h e t h e r



. . . or . . . ";



when no / y a / o c c u r s , / t o D e [ k y ] / d e n o t e s "even if, even though . . . " / a toDe s o r d a r e bybit, ya p o k i r e , yda daSt kont. / chief or a b e g g a r , can stay h e r e .



H e , w h e t h e r [he] b e a



/ t o D e a s o [ h ] r e n e bybit, ya s a w z e n e , p a m m a n b y g y r y S ! / a r e d [one] or a g r e e n [one], buy it for m e ! / t o D e ky a m a n a bwkwSant, vale m a n oda r o v i n . / n e v e r t h e l e s s [lit. but] I will go o v e r t h e r e .



E . g.



W h e t h e r it be



E v e n if they k i l l m e ,



/ t o D e ky [h]or Si bybit, m a gon ava sala nokonon. / No m a t t e r what h a p p e n s [lit. even if any thing m a y b e c o m e ] , we will not m a k e p e a c e with t h e m . 1.



In s o m e v a r i e t i e s of R a k h s h a n i B a l u c h i , / d r w s t / " a l l , w h o l e " a l s o d e n o t e s



"knowing, r e c o g n i s i n g , a c q u a i n t e d . " The c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n / d r w s t k a n a g / t h u s



436



m e a n s "to know, r e c o g n i s e " ( s y n o n y m o u s with / p a j j [ k j a r a g / ) , and / d r w s t i / (i. e.



/drwst/



+ the noun f o r m a n t / i / ) s i g n i f i e s " a c q u a i n t a n c e , known p e r s o n . " E . g. / m a n t a r a drwst nokwrtwn. / is substitutable. ]



I did not r e c o g n i s e you.



/ a d r w s t i e . / He is an a c q u a i n t a n c e . a n t o n y m of " s t r a n g e r . "] 2. above.



[I. e.



s o m e o n e who is known, the



/ v a o m / s i g n i f i e s " n e v e r t h e l e s s , h o w e v e r , even though"; E . g. / a m a n i b a d i g ynt, va a m m a n i b r a s ynt. / [he] i s m y b r o t h e r .



[/psjj noyawrtwn/



compare /toDe [ky]/



He is m y e n e m y , even though



/ o g o m o n dygo Sar roS k a r b y k a n i n , va a m e k a r nafhjallit. / If I w o r k a n o t h e r four d a y s , n e v e r t h e l e s s t h i s w o r k will not be c o m p l e t e d . / m a n a y r a T a p a l k w r t w n , va a m a [ h j a r o s a noya[h]t. / I sent h i m a l e t t e r , but n e v e r t h e l e s s he did not c o m e to the wedding. 4.



/ m y n n a t t / d e n o t e s "favour, o b l i g a t i o n " and a l s o " e n t r e a t y , s u p p l i c a t i o n , u r g i n g . "



The c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n / m y n n a t t z u r o g / t h u s m e a n s "to be obliged t o , be u n d e r an o b l i g a t i o n t o , " while / m y n n a t t k a n a g / h a s the quite d i s s i m i l a r m e a n i n g "to e n t r e a t ,



urge



(as one u r g e s a g u e s t to p a r t a k e of f u r t h e r h o s p i t a l i t y ) . " E. g. / t o w ai m y n n o t t a b w z u r , ky t a r a e m o n s o b a dat! / that he gave you t h i s post!



Be obliged to h i m ,



/ e a s a n e k a r a pa, m a n k a s s a y m y n n a t t a n o z u r i n , m a n vat k a n i n e . / For t h i s e a s y t a s k I will not be obliged to anyone. I will do it m y s e l f . / m a n a y r a b a z m y n n o t t k w r t w n , ky dw roS dygo b y d a r i t . / I u r g e d h i m v e r y m u c h to stay [lit. that he m a y s t a y ] two m o r e d a y s . / p o m y n n a t t a a z a t i g y r a g nabit. / pleading. 6.



F r e e d o m is not won [lit.



t a k e n ] by



T h e s t o r y of Malik K h a t i ' s t r e a t m e n t of E m p e r o r Humayun is r e c o r d e d in the " A i n - i



A k b a r i , " a book w r i t t e n by A b u - 1 - F a z l , who s e r v e d a s one of the chief m i n i s t e r s of Humayun 1 s son, A k b a r .



Defeated by the f o r c e s of S h e r Shah S u r i in 1540, H u m a y u n sought



refuge with h i s b r o t h e r K a m r a n in A f g h a n i s t a n .



K a m r a n denied t h i s r e q u e s t , h o w e v e r , and



H u m a y u n w a s f o r c e d to flee t h r o u g h B a l u c h i s t a n to I r a n .



In 1555 he r e t u r n e d to India,



d e f e a t i n g S h e r Shah S u r i ' s h e i r s (Sher Shah S u r i h i m s e l f had died in 1545), and r e s u m e d the Mughal throne.



The following y e a r , h o w e v e r , H u m a y u n p e r i s h e d in an a c c i d e n t and w a s



s u c c e e d e d by h i s son, A k b a r . 6.



/ n y m y S t o [ g ] k o n a g / "to w r i t e " i s s y n o n y m o u s with / l y k k a g / .



The f o r m e r i s r e l a t e d



to P e r s i a n / n y v y S t a n / , the l a t t e r to H i n d i - U r d u / l y k h n a / . 7.



/ T o p a l / " l e t t e r ( e p i s t l e ) " is s y n o n y m o u s with / k a g o d / .



The f o r m e r w o r d is s o m e -



what a r c h a i c but h a s r e c e n t l y b e e n b r o u g h t b a c k into u s e in B a l u c h i l i t e r a t u r e and n e w s p a p e r prose.



43 7



18. 500.



Text III.



face [ / - a y r u a / " a c c o r d i n g to, in c o n n e c t i o n w i t h " ]



ru



murder,



koS



killing



of life, r e l a t i n g to life



jani



of p r o p e r t y , r e l a t i n g to p r o p e r t y ; financial



mali



loss;



tavan



c o m p e n s a t i o n for l o s s



[h]on-baha



blood-money A c c o r d i n g to B a l u c h i t r i b a l law, for c a s e s of m u r d e r , p h y s i c a l [lit. of life] or financial l o s s , or b l e m i s h e s upon o n e ' s honour t h e r e a r e [ p a y m e n t s ] of blood-money, etc.



baloSi ryvajoy r u a , koS, j a n i ya m a l i t a v a n , aw m o y a r o y d a v a a po [ h j o n - b a h a aw e S - w - a ast ant.



plaintiff, p e r s o n lodging a c a s e or complaint



davadar



defendant, p e r s o n a g a i n s t whom a c o m p l a i n t is lodged



davagyr



t r i b a l council



jy^ga Sara[h]



I s l a m i c r e l i g i o u s law; religious court



Islamic



maTT



equivalent-revenge If the plaintiff and the defendant do [lit. did] not a g r e e to the d e c i s i o n of the t r i b a l c o u n c i l or I s l a m i c r e l i g i o u s c o u r t , then the plaintiff s e e k s e q u i v a l e n t - r e v e n g e or [ s i m p l e ] r e v e n g e .



aga d a v a d a r aw d a v a g y r j y r g a ya S a r a [ h ] a y p a y s l a a n a T a y t a n t , gwRa d a v a d a r m a T T ya b e r g i r t .



but r a t h e r , but i n s t e a d



balky



heir,



varys



guardian



age (of a p e r s o n )



vai



c a p a b i l i t y , talent



gwSad



figure - a n d - s h a p e f o r m , shape



Dil-w-Dawl



appearance,



The B a l u c h i s do not take e q u i v a l e n t baloS vati kwStagenay m a T T a i kwSoka n a k a n a n t , balky ai syal ya v a r y s ya t w m a n a r e v e n g e for t h e i r slain [ p e r s o n ] upon his Sa, a m a kwStagenay v a i , g w s a d , aw Dil m u r d e r e r , but i n s t e a d [they] kill a m a n w-Dawlay m a r d w m e kwsant. of the slain [ p e r s o n ' s ] a g e , c a p a b i l i t y , and a p p e a r a n c e f r o m a m o n g h i s r e l a t i v e [ s ] or h e i r [ s ] or t r i b e . P r e v i o u s l y , the n o n - t a k i n g of e q u i v a l e n t r e v e n g e or [ s i m p l e ] r e v e n g e w a s a [ m a t t e r of] d i s h o n o u r for the B a l u c h i s b e c a u s e [ t h e i r ] r e l a t i v e s [or " e q u a l s " ] taunted [them]. i n t e r v e n t i o n in a d i s p u t e , reconciliation-attempt



peSa, m a T T ya b e r a y n a g y r a g pa baloSa m a y a r e at, p a r Se ky syal p a y g o r j a t a n t .



meR



The B a l u c h i s employ [lit. do] p e r s u a s i o n , r e c o n c i l i a t i o n - a t t e m p t [ s ] , and m u c h effort in o r d e r to c h e c k b l o o d [ s h e d ] and r e v e n g e , and the g o v e r n m e n t a l s o a s s i s t s them.



438



baloS [ h ] o n - w - b e r a pad d a r a g a pa b a z m y n n a t t , m e R , aw koSyS k a n a n t , aw s a r k a r a m ava k w m a k k dant.



bloodshed,



blood-revenge



c u s t o m of r e v e n g e - t a k i n g ,



[hjongyri vengeance



B l o o d s h e d and the taking of r e v e n g e h a v e often c o m p l e t e l y d e s t r o y e d [ v a r i o u s ] Baluchi tribes. to t a k e c o m p e n s a t i o n for a b l e m i s h upon o n e ' s h o n o u r



b a l o S i r y v a j a , eSi p o y s l o a pa [ h j o n - b a h a , m o y a r g y r o g , ow t a v a n p w r r kanag a s t ant,



n o b l e , p e r s o n b e l o n g i n g to a c h i e f ' s family



mir



i n f l u e n t i a l - p e r son



motobor



The c h i e f s of the t r i b e s , n o b l e s , and i n f l u e n t i a l - p e r s o n s s e t t l e [ m a t t e r s of] b l o o d [ s h e d ] , wound[ing], and o t h e r c a s e s in a t r i b a l c o u n c i l and i n f o r m the g o v e r n m e n t a l s o of t h e s e d e c i s i o n s .



t w m a n a n i s a r d a r , m i r , aw m o t o b o r yokk j y r g o e a [h]on, Topp, ow dygo d a v a a p o y s l o konont, ow a s e p o y s l o a s o r k a r a om soi konont.



group, party



Doll



to e x a c t s u r e t y



z o m a n o t t konog



criminal,



rodkar



culprit



DonD g y r a g



to fine N o w a d a y s the g o v e r n m e n t e x a c t s s u r e t y f r o m b o t h p a r t i e s and a l s o fines the criminals.



m a r o S a s a r k a r [hjardw D a l l a z o m a n o t t kont, aw aS r a d k a r a DonD om g i r t . ovar



t o g e t h e r , m i x e d with to e s t a b l i s h i n t e r m a r r i a g e , with a n o t h e r t r i b e )



sangbondi dayag



(e.g.



dosti



friendship to g r o w , i n c r e a s e



vaddag



I-I



boiling, ebullience, rage,



enthusiasm



joS



ja[h]l kapag



to s u b s i d e , b e c o m e l e s s



Often the d e f e n d a n t s will e s t a b l i s h m a r i t a l b a z b a r a d a v a g y r [ h j o n - b a h a a go o v a r , s a n g b a n d i a m d a y a n t , p a r Se ky aS s a n g b a n d i a r e l a t i o n s [by giving a g i r l f r o m t h e i r d o s t i v a d d i t , aw b e r g y r i a y joS ja[h]l kapit. t r i b e to s o m e o n e f r o m the p l a i n t i f f ' s t r i b e ] a l s o , t o g e t h e r with the b l o o d - m o n e y , because friendship i n c r e a s e s through i n t e r m a r r i a g e , and the h e a t [lit. b o i l i n g ] of r e v e n g e - t a k i n g s u b s i d e s . less-prestiged,



k a m m - syal



lower



J a t , a t e r m for s e v e r a l r e l a t e d n o n B a l u c h i t r i b e s r e s i d i n g in B a l u c h i s t a n and Sindh 11



[ h j o n g y r i ow b e r g y r i b a z b a r a b a l o S i t w m a n a SaT b a r b a d k w r t a . m o y a r gyrog



In B a l u c h i t r i b a l law t h e r e a r e b l o o d m o n e y , the t a k i n g of c o m p e n s a t i o n for a b l e m i s h upon o n e ' s h o n o u r , and the r e p a y i n g [lit. filling] of l o s s for the s e t t l e m e n t of t h i s [ s o r t of t h i n g ] .



10



bergyri



jaTT



v a l e baloS sangbondi go s y a l a k a n a n t , aw aS dyga k a m m - s y a l e k a w m , SoS ky D o m b , j a T T , aw e S - w - a a , [ h ] o n - b o h a , t a v a n , aw moyar gyrant.



But the B a l u c h i s i n t e r m a r r y [only] with e q u a l s , and f r o m o t h e r l e s s - p r e s t i g e d t r i b e s , such a s the D o m b , J a t , and so forth, they take b l o o d - m o n e y , l o s s c o m p e n s a t i o n , and d i s h o n o u r - c o m p e n sation.



439



18. 600. 1.



Word Study:



Text III.



In the m e a n i n g of " f a c e , " / r u / is found only in c o m p o u n d s :



"black-faced, evil, " / m a [ h ] r u /



e. g.



/sya[h]ru/



" m o o n - f a c e d , beautiful, " / r u - b a - r u / " f a c e - t o - f a c e , " e t c .



/ r u / o t h e r w i s e o c c u r s only in / - a y r u a / " a c c o r d i n g t o , in c o n n e c t i o n w i t h , for the sake of. " E.g. / e k y t a b a y r u a , a v a n i [h]akk a m e S ynt. / have this right.



A c c o r d i n g to t h i s book, they



/ k a n u d a y r u a , a y r a s a z a r a s i t . / A c c o r d i n g to the law, he w i l l be p u n i s h e d . [Lit. P u n i s h m e n t will a r r i v e to h i m . ] / r y v a j a y r u a , m a jynykka m i r a t a [hjokk nbdoyan. / A c c o r d i n g to t r i b a l law, we do not give d a u g h t e r s a s h a r e [lit. r i g h t ] in the i n h e r i t a n c e . / a i gwSagay r u a , e [hjabar r a s t na ynt. / A c c o r d i n g to w h a t he said [lit., h i s s a y i n g ] , t h i s news is not c o r r e c t . / k w r a n o y r u a , eSi p o y s l o a bykonyt! / D e c i d e t h i s a c c o r d i n g to the Q u r a n ! [ / k w r a n / " Q u r a n " h a s not b e e n i n t r o d u c e d . ] 1.



/ k o S / " m u r d e r , k i l l i n g " h a s a l r e a d y b e e n s e e n in the compound / k o S - w - k w S a r /



" b l o o d s h e d , s l a u g h t e r . " Unlike / k o S / , h o w e v e r , / k w S a r / d o e s not o c c u r a l o n e a s an independent noun. 1.



/ t a v a n / "loss;



c o m p e n s a t i o n for l o s s " is s y n o n y m o u s in s o m e s e n s e s with / z y a n /



" l o s s , d a m a g e . " The l a t t e r , h o w e v e r , m a y a l s o connote the m i s l a y i n g o r d i s a p p e a r a n c e of s o m e t h i n g (synonymous with / g a r / "lost, d e s t r o y e d " ) , a s e n s e which / t a v a n / d o e s not have.



E.g. / e sowdagyria, m a r a tavane rost. / We suffered a l o s s in t h i s b u s i n e s s , [ / z y a n e / is s u b s t i t u t a b l e , but no f o r m with / g a r / can o c c u r . ] / e jonga, m a r a m a z a n e t a v a n e r o s t . / We suffered a g r e a t l o s s in t h i s w a r . [Again / z y a n e / is s u b s t i t u t a b l e but not / g a r / . ] / e s o w d a g y r i a , tow t a v a n k w r t o y , ya sut. / In t h i s b u s i n e s s did you l o s e or [ m a k e a ] p r o f i t ? [ / t a v a n / is the m o s t i d i o m a t i c s e l e c t i o n h e r e . ] / a voti z a r r a zyan k w r t . / He lost h i s m o n e y . [I. e. m i s l a i d it. is s u b s t i t u t a b l e , but / t a v a n / d o e s not have t h i s m e a n i n g . ]



/gar/



/ m o n i za[h]g loda g a r buto. / My child h a s b e c o m e l o s t in the f o r e s t . [ / z y a n / i s p o s s i b l e , though p e r h a p s s o m e w h a t l e s s i d i o m a t i c , /tavan/ cannot o c c u r . ] / m o n i [h]or ai s a r a t a v a n ynt. / He is r e s p o n s i b l e for the l o s s of m y donkey. [Lit. My donkey is [a] l o s s upon h i m . He m u s t c o m p e n s a t e m e for it. ] / m a n aS taw v a t i [ h ] a r a y tavana g y r i n . / f r o m you for [lit. of] m y donkey. 2.



I will take l o s s - c o m p e n s a t i o n



In the c a s e of / m a T T / " e q u i v a l e n t - r e v e n g e , " one d o e s not n e c e s s a r i l y t a k e v e n g e a n c e



upon the p e r s o n who h a s c o m m i t t e d the offense but r a t h e r upon any p e r s o n of the o f f e n d e r ' s f a m i l y o r t r i b e who is " e q u i v a l e n t " to the v i c t i m : status, capability, physical appearance, etc. wounding o r insult ( / m o y a r / ) :



e. g.



i. e.



a p p r o x i m a t e l y the s a m e in a g e ,



T h i s is s o m e t i m e s extended a l s o to c a s e s of



a hand cut off m a y be avenged by the s e v e r i n g of a



440



h a n d f r o m a n e q u i v a l e n t p e r s o n f r o m the guilty p e r s o n ' s f a m i l y or t r i b e .



/ m o T T / is only



t a k e n f r o m t r i b e s which a r e e q u a l to o n e ' s own in s t a t u s , or p r e s t i g e , of c o u r s e , and t h u s only / [ h j o n - b a h a / " b l o o d - m o n e y " i s n o r m a l l y e x a c t e d f r o m a n offending D o m b , L o R i , Hindu, e t c .



Jat,



/ m o T T / i s a l s o not u s u a l l y t a k e n for offenses involving w o m e n o r c h i l d r e n .



I d e a l l y , o n c e the i n j u r e d p a r t y h a s t a k e n h i s v e n g e a n c e , the feud is s u p p o s e d to end, but t h i s h a s not a l w a y s b e e n the c a s e .



In m o s t i n s t a n c e s the t r i b a l c o u n c i l (or o t h e r r e c o n c i l i a t o r y



m e a s u r e s ) s u c c e e d s in putting an end to the d i s p u t e , but t h e r e a r e c a s e s of feuds which l a s t e d for m a n y y e a r s .



3.



/ b a l k y / "but r a t h e r , but i n s t e a d " is h o m o p h o n o u s with / b a l k y / " p e r h a p s . " E. g. / a a n g r e z i novanont, b a l k y vati jynday zwbana v a n a n t . / study E n g l i s h but i n s t e a d study t h e i r own l a n g u a g e . / m a n m a r o S i b a z a r a noravin, balky banda ravin. / m a r k e t today but i n s t e a d will go t o m o r r o w . / e pwSS so[h]r na ynt, b a l k y sawz. /



3.



/ v o i / d e n o t e s "age (of a p e r s o n ) " only.



e x p r e s s e d by / d a w r / .



I will not go to the



T h i s cloth is not r e d but g r e e n .



" A g e " in the s e n s e of " p e r i o d ,



e p o c h " is



E. g.



/ a moni vaiay m a r d w m e . / / t a i v a i Synkas ynt. /



He is a m a n of m y a g e .



What [lit.



/ a i voi panja s a l a y ynt. / years. ] 3.



They do not



how m u c h ] is your a g e ?



He is fifty y e a r s old.



[Lit.



His age is of fifty



/ D i l / signifies "figure (of a p e r s o n ) . " It i n c l u d e s such a t t r i b u t e s a s a p e r s o n ' s



h e i g h t , b u i l d , e t c . but not ( e . g . ) o n e ' s h a i r c o l o u r , facial c h a r a c t e r i s t i c s , or skin c o l o u r i n g . When r e f e r r i n g to the shape of an i n a n i m a t e object (or to a p e r s o n ' s a p p e a r a n c e a s d i s t i n c t f r o m h i s f i g u r e ) , / D o w l / "kind, t y p e , s o r t , way, m e t h o d , s h a p e , f o r m " i s u s e d .



The



c o m p o u n d / D i l - w - D o w l / d e n o t e s " ( g e n e r a l ) a p p e a r a n c e . " E. g. / a i mazane Dile. /



His is a l a r g e f i g u r e .



/ a kwjam Dawlay m e z e . / t a b l e of which s h a p e ?



[I. e.



He is t a l l and w e l l - b u i l t . ]



What is the shape of the t a b l e ? [Lit. / D i l / d o e s not have t h i s m e a n i n g . ]



/ a i za[h]g k w j a m D a w l e n e . / What d o e s h i s child look l i k e ? [I. e. d e s c r i b e his f e a t u r e s , h a i r , e t c . Whom d o e s he r e s e m b l e ? ]



It is a Please



/ m a n i b r a s t a i D i l - w - D a w l a y m a r d w m e . / My b r o t h e r r e s e m b l e s you. [ L i t . My b r o t h e r is a m a n of y o u r a p p e a r a n c e . ] 3.



In s e n t e n c e s (3) and (4) / s y a l / h a s b e e n r e n d e r e d a s " r e l a t i v e [ s ] . " It should be



r e m e m b e r e d that t h i s w o r d a c t u a l l y h a s the m u c h b r o a d e r s i g n i f i c a n c e of " e q u a l , p e e r , p e r s o n of e q u a l r a n k or s t a t u s . " The compound / k o m m - s y a l / " l o w e r , l e s s - p r e s t i g e d " i s , of c o u r s e , d e r i v e d f r o m t h i s l a t t e r m e a n i n g . 5.



I n t e r v e n t i o n in a q u a r r e l in o r d e r to a v e r t v i o l e n c e is c a l l e d / m e R / .



Bearing a



Q u r a n a s a sign of p e a c e , one of the p a r t i e s in the d i s p u t e (or s o m e t h i r d p a r t y ) m a y p l a c e h i m s e l f b e t w e e n the two h o s t i l e g r o u p s and m a k e a p l e a for r e c o n c i l i a t i o n .



441



Once fighting



h a s b e e n p r e v e n t e d and p a s s i o n s given a c h a n c e to c o o l , d i s c u s s i o n s a r e h e l d in an a t t e m p t to s e t t l e the m a t t e r .



If an a m i c a b l e solution cannot be effected, t h e n v i o l e n c e m a y f l a r e up



a g a i n - - with the p o s s i b i l i t y that a f u r t h e r a t t e m p t at / m e R / m a y be m a d e , o r that the i s s u e m a y be r e f e r r e d to the / j y r g o / . / m e R / m a y be done by one o r m o r e m e m b e r s of e i t h e r of the d i s p u t i n g p a r t i e s , or it m a y be a t t e m p t e d by a p r o f e s s i o n a l c o n c i l i a t o r ( e i t h e r s p o n t a n e o u s l y in an effort to p r e s e r v e the p e a c e , or at the r e q u e s t of one of the p a r t i e s involved). u s u a l l y belong to one of two groups.-



Such p r o f e s s i o n a l p e a c e m a k e r s



the / s a y y a d / , who c l a i m d e s c e n t f r o m the P r o p h e t



M u h a m m a d , or the / S a y [ h ] / , who a r e known for t h e i r a s c e t i c i s m and p i e t y .



Although t h e s e



g r o u p s m a y be a s s o c i a t e d , a l l i e d , or e m p l o y e d by a p a r t i c u l a r t r i b e , they a r e not t e c h n i c a l l y m e m b e r s of it and t h u s have a r e p u t a t i o n for i m p a r t i a l i t y .



The / s a y y a d / and / S a y [ h ] /



u s u a l l y live e i t h e r in s m a l l s e p a r a t e v i l l a g e s or e l s e in a s p e c i a l l o c a l i t y within a v i l l a g e b e l o n g i n g to s o m e o t h e r B a l u c h i t r i b e .



A s i d e f r o m the solving of d i s p u t e s , m e m b e r s of



t h e s e c o m m u n i t i e s a l s o c u r e d i s e a s e t h r o u g h r e l i g i o u s m e a n s , p r e p a r e a m u l e t s and p o t i o n s , and p e r f o r m d i v i n a t i o n s .



E. g.



/ s a r d a r , t a r a k w r a n o y m e R ynt! / O chief, c e a s e fighting in the n a m e of the Quran! [Lit. Chief, upon you is the i n t e r v e n t i o n of the Q u r a n , / k w r a n / " Q u r a n " h a s not yet b e e n i n t r o d u c e d . T h i s is the t r a d i t i o n a l way of calling upon the d i s p u t i n g p a r t i e s to c e a s e h o s t i l i t i e s . ] / m a m e R k w r t a n , gwRa a v o t a r a pod d a s t o n t . / We i n t e r v e n e d , [and] then they r e s t r a i n e d t h e m s e l v e s . [ / m e R k a n a g / "to i n t e r v e n e , a t t e m p t r e c o n c i l i a t i o n . "] / S w m a p a r Se a v a n i [hjalka m e R b w r t y t . / Why did you go to t h e i r v i l l a g e to a t t e m p t r e c o n c i l i a t i o n . [Lit. Why did you take i n t e r v e n t i o n to their village ? ] 9.



/ D o l l / d e n o t e s a s m a l l g r o u p or p a r t y .



a l a r g e r , o r g a n i s e d body.



It c o n t r a s t s with / g a l / , w h i c h s i g n i f i e s



In m o d e r n B a l u c h i the l a t t e r is a l s o often e m p l o y e d in the s e n s e



of "(political) p a r t y . " E. g. / p a n S ya SaSS awganani yakk Dalle m a y [h]alka a[h]t. / A g r o u p of five or six Afghans c a m e to our v i l l a g e , [ / g a l / cannot be s u b s t i t u t e d . ] / t a w e davaa kwjam Dalla ay. / To which p a r t y do you b e l o n g [lit. which p a r t y a r e you] in t h i s l a w s u i t ? / t a w kwjam galay b a s k ay. / 10. / o v a r /



in



Of which p a r t y a r e you a m e m b e r ?



" t o g e t h e r , m i x e d w i t h " is s u b s t i t u t a b l e in c e r t a i n c o n t e x t s for / y o k j a /



" t o g e t h e r , at the s a m e t i m e , at the s a m e p l a c e . " / o v a r / u s u a l l y r e t a i n s its c o n n o t a t i o n of " m i x e d t o g e t h e r , m i n g l e d , " h o w e v e r ; while / y a k j a / signifies s i m p l e a c c o m p a n i m e n t , position, etc.



juxta-



Both of t h e s e i t e m s o c c u r in compound p o s t p o s i t i o n a l c o n s t r u c t i o n s with



/ g o n / - / g o / "with, t o g e t h e r " :



/ g o y a k j a / and / g o n o v a r / both denote "along with, t o g e t h e r



with. " O t h e r w i s e / y o k j a / and / o v a r / a r e u s e d a d v e r b i a l l y or a s s u b s t a n t i v e e l e m e n t s in complex verbal formations.



E. g.



/ o m m o y powj, ryndoy loSkora go yokja, a v a n i koToy Our a r m y , t o g e t h e r with the f o r c e of the R i n d s , [/gon o v a r / is s u b s t i t u t a b l e but c o n n o t e s " m i x e d a r m y and that of the R i n d s w e r e m i x e d t o g e t h e r .



442



s o r a wrwSS k w r t . / a t t a c k e d t h e i r fort, w i t h " - - i. e. our ]



/ e d a r a yokja kon! / P u t t h e s e s t i c k s in one p l a c e ! put t o g e t h e r , put in one p l a c e . " C o m p a r e : ] / e d a r a n o v a r kon! / Mix t h e s e s t i c k s t o g e t h e r ! m i n g l e t o g e t h e r . "]



[/yokja k o n o g / "to



[ / o v a r k o n o g / "to m i x ,



/ m o n voti m e s a toi r a m a g a o v a r kanin. / I will m i x m y s h e e p into y o u r flock, [ / y a k j a k a n i n / would i m p l y only that the two flocks w e r e to be p l a c e d t o g e t h e r , not that they w e r e to be m e r g e d into one. ] / m o r o S i m a gon ava yakja [hjoTala b y r o v a n ! / Let u s go t o g e t h e r with t h e m to the r e s t a u r a n t today! [ / o v a r / is s u b s t i t u t a b l e but h a s the c o n n o t a t i o n of " m i x e d t o g e t h e r into one g r o u p . "] 10.



/ j o S / b a s i c a l l y d e n o t e s "boiling, e b u l l i e n c e . " F r o m t h i s the d e r i v e d m e a n i n g s of



" r a g e " and " e n t h u s i a s m " a r e o b t a i n e d :



c o m p a r e E n g l i s h "boiling (with r a g e ) " and "bubbling



(with e n t h u s i a s m ) . " / j o S / o c c u r s in m a n y c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n s .



E. g.



/ a b a z j o s a t r a n k w r t . / He t a l k e d with m u c h e n t h u s i a s m . b o i l i n g . H e r e / j o S / is e m p l o y e d a s a noun. ] / a vaxta m o n joSa a[h]twn. / At that t i m e I b e c a m e f u r i o u s . [ k j a y a g / "to fly into a r a g e , b e c o m e f u r i o u s . "] / m o n S i r a joS datwn. /



I boiled the m i l k .



[Lit.



in m u c h



[/joSa



[/joS d o y o g / "to boil ( t r a n s i t i v e ) . "]



/ d e g o y ap joS gyptont. / The w a t e r of the k e t t l e c a m e to a boil. g y r a g / "to c o m e to a b o i l . "]



[/joS



/ m o n i dyl joS kant, ky v a t i b e r a b y g y r i n . / My h e a r t b u r n s to take i t s r e v e n g e . [Lit. My h e a r t b o i l s that I m a y take m y r e v e n g e . /joS k a n a g / "to boil (with r a g e , f e r v o u r ) . "] / a p joS v o r o g a ynt. / ( i n t r a n s i t i v e ) . "]



The w a t e r is boiling.



/ a y r a joS z w r t . / He b e c a m e f u r i o u s , r a g e , b e c o m e f u r i o u s . "]



18. 700.



D r i l l s and E x e r c i s e s



18. 7 0 1 .



Q u e s t i o n - R e s p o n s e D r i l l I. 1.



[/joS v a r a g / "to boil



[/jos z u r o g / "to be o v e r c o m e by



[ h j a m a y u n p o r Se b a l o S y s t a n a swt. 1 The Afghans of India defeated h i m . His b r o t h e r w a s the r u l e r of K a n d a h a r . Humayun did not go to his b r o t h e r b e c a u s e he could have a r r e s t e d Humayun. The r o a d to I r a n l e a d s [lit. the p a s s e s of B a l u c h i s t a n .



p a s s e s ] through



H u m a y u n t r a v e l l e d [for] s o m e d a y s t h r o u g h the m o u n t a i n s and v a l l e y s of B a l u c h i s t a n . He s t a y e d at the p l a c e of Malik K h a t i , and he [i. e. the l a t t e r ] went with H u m a y u n up to the b o r d e r of I r a n . ^The a n s w e r s to t h i s q u e s t i o n a r e c o n t i n u o u s and f o r m a c o n n e c t e d text.



443



2.



m i r Sakor koy at. * In the s i x t e e n t h c e n t u r y he w a s the chief of the Rind t r i b e . He is f a m o u s b e c a u s e he fought for [lit. did] the h o n o u r of [lady] G a w h a r . He gave aid to the M u g h a l E m p e r o r Humayun, L a t e r he went t o g e t h e r with m a n y B a l u c h i s to the P a n j a b . He h a s b e e n c a l l e d a g r e a t h e r o , a m a n of h o n o u r , and a p r o t e c t o r [of t h o s e s e e k i n g asylum]. He is the h e r o of m a n y B a l u c h i e p i c - p o e m s . X



3.



The a n s w e r s to t h i s q u e s t i o n a r e continuous and f o r m a c o n n e c t e d t e x t .



e k o S - w - k w S a r o y s a b a b Se ant. They killed an i n f l u e n t i a l - p e r s o n of our village. Its b a s i s is t h i s , that they^killed our g u e s t . Its c a u s e is t h i s , that they u n e x p e c t e d l y m a d e a n i g h t - a t t a c k upon o u r c a m p . They t a u n t e d u s , and t h i s w a s a b l e m i s h [upon our h o n o u r ] for u s . The b a s i s of t h i s q u a r r e l is t h i s , t h a t they t e a s e d our w o m e n .



4.



a p a r Se panjaba Swt, E m p e r o r Akbar gave h i m an e s t a t e . He r e q u e s t e d a s y l u m f r o m the g o v e r n o r of the P a n j a b . F r o m the a f t e r - e f f e c t s of the w a r , h e a r t is sad.



his



His e x c u s e is t h i s , that t h e r e is no w o r k here. The chief said that without fail [lit. h o w e v e r it m a y b e ] we should m a k e h i m p r i s o n e r . T h e r e f o r e he fled. 5.



t a i [ h ] a m r a [ h ] kay ynt, He is a s t r a n g e r . America. He i s a poor m a n .



He h a s c o m e f r o m He h a s no p r o v i s i o n s .



He is a noble [i. e. m e m b e r of a c h i e f ' s f a m i l y ] . We have c o m e t o g e t h e r f r o m India. He is the h e i r of the s l a i n [ p e r s o n ' s ] f a r m . He is a r i c h m e r c h a n t . t a r a Se buta, I am very tired. I think [lit.



I came from Delhi today.



it is m y opinion] that I a m sick.



I fear [lit. to m e fear i s ] that l e s t he m a y take h i s r e v e n g e upon [lit. f r o m ] m e .



444



H i s w o r d s [lit. w o r d ] h u r t m e v e r y m u c h . T h i s i s a b l e m i s h [upon m y h o n o u r ] for m e , My r e l a t i v e s and t r i b e have t u r n e d a g a i n s t me. 7.



Sopa m a a m e [h]alka b y d a r a n ? Y e s , the v i l l a g e - h e a d m a n will w e l c o m e [lit. say w e l c o m e ] u s . Y e s . T h e s e people a r e v e r y p o o r ; t h e l e s s we will be t h e i r g u e s t s .



never-



Y e s . The people of t h i s p l a c e a r e B a l u c h i s T h e y will give u s food [lit. b r e a d ] and t a k e c a r e of u s [lit. do our s u p e r v i s i o n ] . Y e s , a f t e r sitting upon t h e i r c a r p e t , we will be counted [ a s ] g u e s t s . Y e s . They a r e m e n of h o n o u r . They will not hand u s o v e r to [ o u r ] e n e m i e s . 8.



t a i v a i Synkas ynt, My age is f i f t y - t h r e e y e a r s . I a m eighty y e a r s of a g e ; n e v e r t h e l e s s m y e a r s and e y e s a r e good. My age is only fifteen y e a r s ; o t h e r w i s e I would [lit. w i l l ] fight for m y c o u n t r y . I a m a s old a s you a r e . as much as yours is. ]



[Lit.



My age is



Although m y age is w r i t t e n in the v i l l a g e h e a d m a n ' s book, I do not know it. ydoy j a n g - w - m y R a i a n i sabab Se Se ant. 1 R e v e n g e and m u r d e r w e r e the b i g g e s t c a u s e s . Aside from these, there w e r e also [questions of] w o m e n and d i s h o n o u r . Often we a l s o fought about [ " a b o u t " is r e n d e r e d only by the " o b j e c t i v e " f o r m h e r e ] land, m o n e y , and o t h e r m a t t e r s of t h i s s o r t [/dygo ome Dawle g a p p a / j . In our t r i b a l law, for f i n a n c i a l , p h y s i c a l [lit. of life], and o t h e r l o s s e s t h e r e w e r e b l o o d - m o n e y , c o m p e n s a t i o n [for b l e m i s h e s upon o n e ' s h o n o u r ] , e t c . If the defendant d o e s not give the b l o o d m o n e y , then p e r h a p s one of t h e i r p e o p l e m a y be k i l l e d . Now the G o v e r n m e n t e x a c t s s u r e t y f r o m [ " f r o m " i s r e n d e r e d h e r e by the " o b j e c t i v e " f o r m ] both p a r t i e s and fines [lit. t a k e s fine[s] f r o m ] the c u l p r i t s . •'•The a n s w e r s to t h i s q u e s t i o n a r e c o n t i n u o u s and f o r m a c o n n e c t e d t e x t . 10. e davaoy b a r o v a , toi Se [h]oyal ynt. A c c o r d i n g to t r i b a l law, we do not give g i r l s [a] r i g h t in the i n h e r i t a n c e .



445



A c c o r d i n g to I s l a m i c law, we ought to give h e r [a] s h a r e in the i n h e r i t a n c e . A c c o r d i n g to what the chief s a y s [lit. the c h i e f ' s s a y i n g ] , we m u s t t a k e e q u i v a l e n t revenge. A c c o r d i n g to the law, the g o v e r n m e n t will fine [lit. t a k e [a] fine f r o m ] the" c u l p r i t s . A c c o r d i n g to h i s opinion, we m u s t defend h i s honour [lit. do h o n o u r for h i m ] . 11. m i r S a k a r a y m a z a n e jvani Se at. His d a r i n g and b r a v e r y d e s e r v e p r a i s e . His a s y l u m - g i v i n g and h o s p i t a l i t y d e s e r v e praise. He defended the h o n o u r of the h e l p l e s s [lady] G a w h a r . He n e v e r handed a r e f u g e e o v e r to h i s enemies. He w a s g e n e r o u s , a m a n of h o n o u r , and faithful. 12. m o l y k x a t i aw [h]amayunoy k y s s o v Se ynt. * When the Afghans d e f e a t e d H u m a y u n , he fled in the d i r e c t i o n of B a l u c h i s t a n . He a r r i v e d at a v i l l a g e at night. The E m p e r o r and h i s o f f i c e r s w e r e t i r e d . The v i l l a g e - h e a d m a n , M a l i k K h a t i , and the o t h e r B a l u c h i s had gone out t o g e t h e r to s e a r c h for [lit. for the s e a r c h i n g of] Humayun. Malik K h a t i ' s w o m e n and c h i l d r e n s e r v e d the g u e s t s c o u r t e o u s l y . When Malik Khati r e t u r n e d , he did not t a k e Humayun p r i s o n e r b e c a u s e Humayun was his guest. The a n s w e r s to t h i s q u e s t i o n a r e continuous and f o r m a c o n n e c t e d t e x t . 13.



e jeRoa pad d a r a g a pa, Swma Se k w r t kanyt. We can take our c a s e to the t r i b a l c o u n c i l . If the o t h e r [lit. s e c o n d ] g r o u p a g r e e s , we can take the c a s e to the I s l a m i c law court. We can take the c a s e to the c o u r t of the [national] law. We will go to t h e i r v i l l a g e to a t t e m p t r e c o n c i l i a t i o n . [Lit. We will take i n t e r vention to t h e i r v i l l a g e . ] We will take c o m p e n s a t i o n for t h i s b l e m i s h [upon our h o n o u r ] ; o t h e r w i s e we will t a k e equivalent-revenge.



446



14.



e [ h ] o n g y r i o y p o d a s o r Se bont. I hope [lit. hope i s ] that they m a y m a k e p e a c e with one a n o t h e r ; o t h e r w i s e one will be k i l l e d . It is m y opinion that t h e i r t r i b e will be completely destroyed. H i s t r i b e will have to flee. They will r e q u e s t a s y l u m f r o m the R i n d s . A c c o r d i n g to the d e c i s i o n of the t r i b a l c o u n c i l , they will have to give t h r e e t h o u s a n d rupees [as] blood-money. They a r e r e s p o n s i b l e for [lit. of] our l o s s . We will d e m a n d [lit. t a k e ] one t h o u s a n d rupees from them.



15. a voti T o p a l a Se n y m y s t o k w r t o . He h a s w r i t t e n that he i n s i s t e d s t r o n g l y [lit. m u c h ] ; n e v e r t h e l e s s the g u e s t s did not stay. He h a s w r i t t e n that, w h e t h e r it be a b l a c k [one] or a blue [one], you m u s t buy it for him. He h a s w r i t t e n that he is not studying h i s t o r y but is studying E n g l i s h [ i n s t e a d ] . He h a s w r i t t e n that the r e s u l t s of h i s e x a m i n a t i o n a r e v e r y good. His m o t h e r is [lit. h a s b e c o m e ] happy. He h a s w r i t t e n that h i s f r i e n d s h i p with the v i l l a g e - h e a d m a n h a s i n c r e a s e d . He will stay in the v i l l a g e two m o r e [lit. o t h e r ] months.



18. 702.



Q u e s t i o n - R e s p o n s e D r i l l II. 1.



t o r a m e r - w - m a b o t t o y o z m a n o k k dost ont ?



2.



toi m w l k a , m e m a n d a r m e m a n o y m a l - w - j a n o y w g d o d a r y n t ?



3.



r y v a j o y r u a , boloS So k o m m - s y a l e k o w m a m a T T g y r o n t , ya n o g y r o n t .



4.



voxte ky k o s s e t o r a SoSorit, to tow z a r g y r o y ?



5.



toi m w l k a y k a n u d a , [ h ] o n - b a h a aw b a [ h ] o T d a r i a m ast a n t ?



6. 7.



j y r g a e a > kay kay nySt kant. m a i g a w h a r a y [ h j y r r a kay gwDDyt.



8.



m i r S a k a r kwjam s a d d i a y m a r d w m e at.



9.



yakk b a l o S a y n a m a bwgwS, ky s a r m a S a r i aw b a [ h ] o T d a r i a y jvane m y s a l e at,



10.



Se, b y d a r e a m b a l o S a n i m e m a n but k a n t ?



11. b a l o S a n i j e R a a n i m a z a n e bwngej Se Se ant. 12. t a i vai Synkas ynt. 13.



r y n d - w - l a S a r i a n i jang Synka s a l m o n t .



14. b a d S a [ h ] [ h j a m a y u n m i r S a k a r aw dyga baloSa Se y n a m dat. 15. [ h j o m a y u n o y b r a s a y r a p a r Se b a [ h ] o T i nbdat.



447



18. 703.



F i l l the B l a n k s .



F i l l the b l a n k s in the following s e n t e n c e s with the m o s t a p p r o p r i a t e w o r d f r o m a m o n g t h o s e given at the end of t h i s Section. 1.



baloSay p a r z ynt, ky v a t i ba[h]oTa



.



2.



a m a n a baz pa



a v a s S a[h]t gwStant.



3.



e mawswma,



e ka[h], pwll, buS, aw k y s a r r w d o n t .



4.



Sa



5.



vaxte ky m a n Donna swtwn,



6.



ai



7.



t a i [hjabar ava sakk



8.



So awgana



9.



m o n i [ h ] o m r a [ h ] n e z g a r e no ynt,



a r a n d , m a r a panjabay n e m a g a laDDagi at. e gvate kaSSaga at.



syta k a r z i t . , aw So m a b i t ky aS tow b e r b y g y r o n t .



v o r o g a rond, m w g u l a n i powj syndoy pollova p o r r y t . ome [hjolkoy s a w d a g y r e .



10. gwSant ky a m o R a d a r , n o n g d a r , ow v a j o k a r e , 11. m o n sokk 12.



.



a soxi no ynt.



apa zut j o s bydoy, ow Sa joR bykan!



ay r u a , [hjongyri, b e r g y r i , aw e S - w - a sakk bad ant.



13. a



a b y r t a r r y t , aw v a t i j a n e n a go yakk m o r d e a d i s t .



14. m a e S a y r a y 15.



a nygoSaga an, aw go taw kayag n a l o T a n .



ay k a r ynt, ky yakk m a r d w m e a y baxt jvan ynt, aw d y g a r a y baxt bad ynt.



18. 704.



proS



adab



[hjar



va a m



nagwman



zordar



bysambit



voR-voR



gwptar



dam bwrtagwn



balky



tawrytant



Sara[h]



[hjwda



pwrr-gwSadi



C o n v e r s a t i o n P r a c t i c e I.



1. A:



vaja, r y n d - w - l a S a r i baloSani k a m m e s a r b w n a kan!



2. B :



vaja, rynd aw l a S a r i t w m a n ama baloS ant, ky Sa d r w s t baloSa r a n d , aS r o k a p t i i r a n a a[h]tant.



anSw e [hjardw t w m a n aS bwna yakk atant.



3. A:



a p a r Se v a t i ko[h]ne Dyha yStant.



4. B :



vaja, dyga baloS t w m o n a n i Dawla, eS a m go dyga k a w m a m y R y t a n t , aw n e T aS vati Dyha d a r kanag butant.



5. A.-



a v a n i j a n g - w - m y R a i a y sabab Se atant.



6. B :



vaja, baloSani j a n g - w - m y R a i a y m a z a n e sobob k a s t b a z i , b e r g y r i , aw n a n g a y jang but k a n a n t . butagant.



t a r i x a n i t a h a , baloSani geStyr j a n g - w - j e R a a n i bwngej a m e say Si anSw dyga b a z sabab ast ant, vale geStyr a m e nong aw n a m a y m o y a r



butogont. 7. A:



a kwjam sonna a[hjtont.



8. B :



n w m i soddia r y n d - w - l a S a r i boloS ow dygo k o w m a n i n y a m a m o n r o k o p t i i r a n o y d o m o g a yokk jeRoe r w s t . b a l o S y s t a n a a[h]tant. myRyt.



p a d a , a v a n i Syll k o s a n e t w m a n laDDytont, aw i r a n i



d w a z d a m i saddia k y r m a n a y yakk t w r k [ h j a k y m e gon a v a



aS oda, e m o R a d a r e t w m a n p a k y s t a n i b a l o S y s t a n a a[h]tant, ow k a l a t - w -



448



kaSSia gyptant.



kaSSiay b a r a l a S a r i z a r gyptant, p a r Se ky kaSSiay a b a d e j o [ h ] - w -



kilog r y n d a n i b a r a a[h]tant. but.



a m e k a s t b a z i r a n d a si s a l a y k o s - w - k w S a r a y bwngej



r a n d a e t w m a n s y n d - w - p a n j a b a y n e m a g a t a l a n butant.



[hjwkumott ome b a l o S a n i d a s t a a[h]t.



n o z d o m i saddia synday



r a n d a arrgrez gon a m e baloSa m y R y t a n t , aw



synda p w l y t a n t . 9. A :



nun rynd - w - l a S a r i t w m a n kwjam [hjandan abad ant.



10. B :



v a j a , r y n d - w - l a S a r i b a l o S a n i t w m a n geStyr r o d r a t k i b a l o S y s t a n aw s y n d - w - p a n j a b a y d a m a g a t a l a n ant, vale aS ava k a m m e m a r d w m i r a n i b a l o S y s t a n ow dyga [hjandan a m ast ant.



18. 705.



C o n v e r s a t i o n P r a c t i c e II.



l.A;



Se, [hjar k a s s b a l o S a n i ba[h]oT but k a n t ?



2. B;



v a j a , toDe ky d r w s t i e bybit ya b y d a r e , [hjar k a s s b a [ h ] o T i b w l o T i t , baloS a y r a ba[h]oTi dayant.



e Dawle k y s s a v a m ast ant, ky yakk s a [ h ] d a r e aS vati b a d i g a n i



t w r s a b a l o S e a y gysa p w t r y t , to a a m ba[h]oT S w m a r but. w - j a n a g a pa b a d i g a n i d a s t a n o d a t a g a n t .



baloS a s a [ h ] d a r a k w S a g -



kaSSia yakk [h]ande a s t , ky oda yakk



s a [ h ] d a r a y b a [ h ] o T d a r i a y s a r a baloSani k o s - w - k w s a r e buta.



a m e Dawla,



sardar



g v a r a m vati d w s m a n a y ba[h]oT but, ky a s a r d a r S a k a r a y gw[h]aray za[h]g at, aw r a n d a v a t i b a [ h ] o T a pa nong k w r t , aw aS t w r k a n i d a s t a kwsog but. 3. A:



ba[h]oT voti b a [ h ] o T d a r o y [hjodda Swnt roS d a s t kont.



4. B :



vajo, ba[h]oT tanky vat dyga j a g a e n o s w t o , ya go voti badiga n a T a y t a , aw sala n a k w r t a , b a [ h ] o T d a r a y [hjadda daSt kant.



5. A.-



Se, anSw but kant, ky b a [ h j o T d a r v a t i ba[h]oTa a i b a d i g a n i d a s t a b y d a n t ?



6. B :



v a j a , aga baloS k o s s e a b a [ h ] o T i d a t a g a n t , gwRa a i m a l - w - j a n a y w g d a d a r b u t a g a n t . baloSi d a p t a r a n aw t a r i x a y k y t a b a n e Dawle k y s s a v b a z ast ant, ky b a [ h ] o T d a r v a t i b a [ h ] o T o y [hjakk ya m a y a r a



pa nong k w r t o g o n t , ow voti m a l - w - j a n datogont.



b a [ h ] o T a badSa[h] ow s o b b o r e b a d i g a n i d o s t a om nodatogont.



voti



ogo voxte boloSe voti



b a [ h ] o T a a i b o d i g a n i d o s t a d a t o , gwRa syal ta[h]le poygor jotogontyS, ow Sayr om a i b a r o v a bode Soyr [hjoDD k w r t a g a n t . 7. A :



Se, anSw b u t a , ky baloS y a k k e a b a [ h ] o T i m o d o n t ?



8. B :



b a z b a r a n anSwSe s a b a b b u t a , ky baloS y a k k e a b a [ h ] o T i n o d a t o g a n t .



e Dawle



b a [ h ] o T i l o T o k Dwng, d w z z , r a d k a r , z w l m kanoke m a r d w m , ya s a r k a r a y y a g i e m a r d w m butagant. 9. A.-



b a [ h ] o T o y n a n - w - n o g o n a kay dant.



10. B ;



v a j a , awli la[h]te roS b a [ h ] o T a pa b a [ h ] o T d a r nanoy Sona kant.



r a n d a a vat v a t i



v a r d y n a y w g d a d a r ynt, b a l e va a m b a [ h ] o T d a r a i [h]ar Dawla k w m a k k a r b i t .



18. 706. l.A;



C o n v e r s a t i o n P r a c t i c e III.



m o n boloSe na wn.



Se, baloS m a n a a m yakk baloSay Dawla m e m a n d a r a n t aw S a r a p



dayant ? 2. B :



[h]a b r a s .



baloS v o t i a n ow d y g o r a , d r w s t i aw b y d a r a yakk p a y m a m e m a n d a r a n t .



449



onSw b a z b a r a dyga m w l k a y m a r d w m a n aw s y a l e m a r d w m a g e S t y r S a r a p d a y a n t . aS eSa b e d , S a y r , s a r d a r , aw m o n s o b d a r a n i S a r a p geS but k a n t . 3. A;



v a j a , SaT n e z g a r e baloSe m e m a n a Son s a r a p dat kant.



4. B :



b r a s , p e s a y n e z g a r aw a z g a r e baloS yakk d y g o r a k w m a k k d a t a n t . baloS v a t i m e m a n a [ h ] o l k - v a j a g a y m e m a n x a n a a d e m d a y a n t .



nun a m n e z g a r e



aga b a l o S a y gys



t a n i a yakk ko[h] ya kuSagea bybit, gwRa [h]ar v a r d y n e ky g y s a y S a s t , d e m a [h]er kantyS.



aS eSi bed, [ h j o m s a y o a m a y r a k w m a k k d a y a n t .



memanay p e S a , e dod



ot, ky baloSe v a t i gysa [h]ar Sie g r a s t a , as ava k a m m - k a m m v a t i [ h j o m s a y o g a d e m dat.



e dod b a z [hjanda nun a m s v a r a g aw s a m o y n a n a n a s t .



5. A:



Se, b y d a r e m a r d w m [h]ar baloSay m e m a n but k a n t ?



6. B :



vaja, aga b y d a r e m a r d w m e yakk b a l o S e a y m e m a n buog b w l o T i t , to o m a baloS a y r a voti [hjadda m e m a n d a r i t , ya [ h j a l k - v a j a g a y m e m a n x a n a a s a r k a n t y S , p a r Se ky [ h j a l k - v a j a g a y m e m a n x a n a a tevi [hjalkay m a r d w m a n i b a r a s t .



b a z b a r a n aga d r w s t i e



m e m a n a pa v a s p a g a y j a g a e m a b i t , to m e m a n d a r p a r a i a m [ h ] a l k - v a j a g a y m e m a n x a n a a nypade joR kont. 7. A.-



baloS m e m a n d a r a y p a r z Se ant.



8.B.-



baloSay m e m a n toDe ky d r w s t i e bybit, ya b y d a r e , a pa j v a n i s a r a p d a n t e .



meman



[hjar vaxt bayt, baloS a y r a S a - w - S y l y m k a n a n t , aw r a n d a a[h]valayS p w r s a n t .



pada



nanoy b a b a t t a jwst k a n a n t y s , aw geStyr b a r a m e m a n d a r go m e m a n a yokja n a n v a r t . b a z [hjanda, baloS m e m a n a pa divan a m kanant. 9. A;



m e m a n a y p a r z Se ant.



10. B :



noke d a w r a , Sa[h]rani taha b y d a r ya d r w s t i e m a r d w m a n aga z a r r bybit, to a g e S t y r m o n [hjoTala d a r a n t .



Sa[hjra so bed, dygo [hjondan a yokk m e m a n x a n o , m o s i t ,



ya yokk b a l o S e a y gysa daSt kanant.



aga m e m a n nan v a r t a , ya gwSnag na ynt, ya



dyga j a g a e a nan v a r a g i ynt, gwRa v a t i m e m a n d a r a s a i b y k a n t .



m e m a n a y gwptar



aw k y r d a r b a z pa adaba bybant, aw aS eSi bed, a b a l o S a n i z a l b u l a n i n e m a g a b a d e Sammea maSarit.



18. 707.



C o n v e r s a t i o n P r a c t i c e IV.



l.A:



m a T T Sone r y v a j e .



2. B :



b r a s , aga yakk m a r d e dyga yakkea b w k w s i t , to a m a k w s t a g e m o r d o y s y a l - w - v a r y s ai moTTa gyrant.



m o T T o y g y r a g es ynt, ky a v a t i a m a m w r t o g e m o r d o y D i l - w -



Dawlay m a r d e as kwSokay syala ya t w m a n a kwsont.



ago k w s t a g e m a r d p i r ya v o r n a



ya za[hjge at, to ai b e r a a m e k y s a s a y m a r d w m e k w s a n t .



aga k w s t a g e m a r d s a r d a r



ya m i r ya l a s s baloSe at, to a i m a T T a m a k y s a s a y m a r d w m e bit. 3. A:



aga baloSe dyga k a w m a y m a r d w m e bwkwSit, to ai m a T T Son g y r a g bit.



4. B;



vaja, dyga [ h j a m s a y a ya syale k a w m , SoS ky i r a n i , t w r k , owgan, aw e S - w - a , ya to [ h ] o n - b a h a g y r a n t , ya vati kwStoge m o r d o y m o T T a g y r o n t .



baz bevosse kowm,



SoS ky D o m b , loRi, j a T T , ow [hjyndi, m a T T gypt nokonont, aw [ h ] o n - b a h a z u r o n t . ome Dawla, baloS po vati kwStoge m a r d w m a n as ava [ h ] o n - b a h a ya m a T T g y r a n t . baloS Sa syale kowma m a T T g y r a n t , aw aS dygo k a m m - s y a l e k o w m a t a n i a [h]onbaha zuront.



450



5. A;



ogo k o s s e j y r g a a y p a y s l a g a n o m o n n i t , gwRa Se bit.



6.B;



aga j y r g a a y p a y s l a m o n n o g nobut, gwRa d a v a d a r aw d a v a g y r s o r o [ h ] a r a v a n t , [ h j a r d w a m e [ h j o b a r a b y T a o n t , ky a v a n a Soro[h]a r a v a g i ynt.



aga d a v a d a r ya



d a v a g y r a so k o s s e m o T o i t , gwRa S a r a [ h ] [hjySS p a y s l a e dat n a k a n t . s a d d i a j y r g a a so b e d , s o r k a r o y kanud a m a s t .



vale



nun b i s t m i



m a r o S a j y r g a a y p a y s l a aga m o n n o g



m b b i t , gwRa kanudoy odalotta d a v a a b o r o n t . 7. A:



Se, y a k k baloS s a r d a r a y [ h ] o n - b a h a a m y n k a s ynt, ky l a s s baloS ya Domb ya s y a l e m o r d e o y ynt ?



8.B



v a j a , a m m a y a m a [ h j o z d a m i s a d d i a y [hjaDD kanoke r y v a j a y t a h a , l a s s b a l o S a y [ h j o n - b a h a dw [ h ] o z a r k a l l a d a r at. gypt, ow gwDDia d a v a d a r b w r t .



a s dw [ h j a z a r a , panS sad s a r k a r pa vata DonD



ome Dowla, j o T T , D o m b , aw dyga k a m m - s y a l e



k o w m a n i [hjon-boha say sad k a l l a d a r at.



[h]yndi, loRi, aw e S - w - a a n i [h]on-boha



s a y s a d a Sa b y g y r t a n a [hjapt sad at, p a r Se ky b a l o S a n i s a w d a g y r i aw dyga k y s b ames kwrtant.



dyga s y a l e k a w m , SoS ky i r a n i , owgan, ow t w r k a n i [hjon-baha'



o m y n k o s ot, ky l o s s b a l o S a y at. t a n a b i s t w panS [ h j a z a r but k w r t .



baloS s o r d a r a n i [ h j o n - b a h a dwazda [ h j a z a r a b y g y r dyga m i r ya m o t o b o r ya s o r d a r o y ka[h]oloy



m o r d w m a n i [hjon-boha aS Sar [ h j a z a r a b y g y r t a n a dwazda [ h j a z a r at. 9. A:



b a l o c z a l b u l a y [ h ] o n - b a h a Synkas at.



10.B



anSw z a [ h j g - w - z a l b u l , D o m b , j o T T , loRi, p i r e n aw najoRe m o r d w m a n i kwSag m o y a r e at, aga n e T yakk j a n e n e kwSag b u t a , gwRa ai [hjon-baha a m a k y s a s a g y r a g b u t a , ky l a s s m o r d o y ynt.



11. A



Se, nun [hjon-boha ow e s - w - a o y r y v a j k a m m e b a d a l b u t a g a n t ?



12. B



j i [hja.



b i s t m i s a d d i a y r y v a j k a m m e b a d a l kanag b u t a g a n t .



aS eSi b e d ,



sarkaray



kanud a m a s t , ky b a z b a r a j y r g a a y p a y s l a g a proSt kant. 13. A



b r a s , b a l o S a n i j a n g - w - j e R a a n i m a z a n e s a b a b Se ant.



14. B



v a j a , anSw d r w s t j e R a a n i bwngej z a l b u l , z a r r , aw D a g a r a y dava ant. [hjadda geStyr z a l b u l aw dyga nong ya m o y a r o y dava ont. nangay s a r a bant.



vale b a l o S a n i



geStyr koS om m o y a r ya



aS eSa b e d , m a l - w - m o D D i o y b a r k a n a g , ap aw D a g a r a y d a v a ,



aw dyga anSwSe gappan a m jeRa rwdont.



p e s a , syale k a w m yakk d y g a r a y m a l a



j a t a n t , v a l e nun m a i j a n a g aw b e r g y r a g b a z k a m m m o n t o .



18. 800.



Vocabulary,



odab pa adaba



courtesy courteously t o g e t h e r , m i x e d with



ovar ovar buag



to b e , b e c o m e t o g e t h e r , m i x e d t o g e t h e r



ovar kanag



to m i x t o g e t h e r , m i n g l e t o g e t h e r



azgar



rich, rich person



ba[h]oT



r e f u g e e , p e r s o n seeking a s y l u m ,



ba[h]oTdar



p r o t e c t o r , one who g i v e s a s y l u m



ba[h]oTdari



c u s t o m of a s y l u m



451



refugee-guest



ba[h]oTi



asylum, refuge,



to g r a n t a s y l u m



ba[h]oTi dayag *bod bad barag >,:



badi[g]



sanctuary



b a d , evil to take b a d l y , be i n s u l t e d , be h u r t by (someone's r e m a r k s , etc. ) enemy;



b a d n e s s , evil



to t u r n a g a i n s t



badia gardag badrakka



escort



balky



but r a t h e r , but i n s t e a d



barbad



ruined,



destroyed



barbad buag



to be r u i n e d ,



destroyed



barbad kanag



to r u i n , d e s t r o y



baxt



fortune,



bergyri



c u s t o m of r e v e n g e - t a k i n g , v e n g e a n c e



bevoss



helpless, weak



luck



bevass buag



to b e , b e c o m e h e l p l e s s , w e a k



bevoss konog



to m a k e h e l p l e s s , w e a k



bwngej



basis,



foundation



bydor



s t r a n g e r , unknown p e r s o n



''^byr



on, on the s u r f a c e of, a t , in, i n s i d e , in an a r e a of, in (a p l a c e ) to t u r n b a c k



byr torrog SoSarag I-I



to a n n o y ; t e a s e , p r e s s



*So



so lest



So mabit davadar



plaintiff, p e r s o n lodging a c a s e or c o m p l a i n t



davagyr



defendant, p e r s o n a g a i n s t whom a c o m p l a i n t is lodged



',%dom



breath to be t i r e d ,



d a m barag ''^dost



hand to hand o v e r ,



d a s t a dayag dosti



fatigued deliver



friendship



d o s t i buag



to be f r i e n d s h i p



d o s t i kanag



to have f r i e n d s h i p , p r a c t i c e f r i e n d s h i p



drwsti



a c q u a i n t a n c e , known p e r s o n



dylli



Delhi



Doll



group, party



DonD



fine (penalty) to fine



DonD g y r o g Dil-w-Dowl



figure-and-shape:



gwmbwz



tomb



gwptar



saying;



gwSad



capability, talent



452



appearance, form,



w o r k s of a poet



shape



[h]atun



lady (honorific)



[h]olk-vajo[g]



village -headman



[h]omra[h]



companion,



*[hJor



each,



[hjor Son bybit [hjon-boha



fellow-traveller



every



in any c a s e , no m a t t e r what, without fail blood-money



[ h j o n - b o h a doyog



to pay b l o o d - m o n e y



[hjon-boha gyrog



to t a k e , r e c e i v e b l o o d - m o n e y



[hjongyri



bloodshed,



[hjwda



God



*[h]ySS



a n y , at a l l



[hjySS b o r



blood-revenge



at any t i m e , n e v e r



[hjyndwstan



India



[hjyrr



b a b y - c a m e l (up to six m o n t h s of age)



jagir



e s t a t e , feudal l a n d s



*ja[hjl j a [ h ] l kopog



down, d e e p , low



jani



of life, r e l a t i n g to life, p h y s i c a l



jonen



woman



jong-w-myRai



war-and-fighting:



jaTT



J a t , a t e r m for s e v e r a l r e l a t e d n o n - B a l u c h i t r i b e s r e s i d i n g in B a l u c h i s t a n and Sindh



joS



boiling, ebullience, rage,



to s u b s i d e , b e c o m e l e s s , l o w e r



warfare



j o s [k]ayog



to b e c o m e f u r i o u s ,



j o s doyog



to boil ( t r a n s i t i v e )



jos gyrog



to c o m e to a boil



joS konog



to boil (with r a g e ,



joS v o r o g



to boil ( i n t r a n s i t i v e )



joS z u r o g



to be o v e r c o m e by r a g e , b e c o m e f u r i o u s



enraged



fervour)



g o o d n e s s , n i c e n e s s , v i r t u e , good quality



jvani



nicely, pleasantly, courteously, well



po j v a n i jyrg9 k a m m - syal



t r i b a l council



korzog



to d e s e r v e , be w o r t h y of



I-I



less-prestiged,



lower



kostbazi



jealousy



koS



murder,



koS - w - k w S a r



murder-and-killing:



'^kwmokk



help,



bloodshed,



slaughter



assistance



L a s h a r i , a Baluchi tribe



laSari loDDog



killing



to r e c e i v e aid



kwmokk gyrog



mai



enthusiasm



I-I



to m o v e ( o n e ' s d o m i c i l e f r o m one p l a c e to another) M a d a m e , M i s s , M r s . ( t e r m of a d d r e s s or respect used before a woman's name)



453



mali



of p r o p e r t y , r e l a t i n g to p r o p e r t y ,



'"man



in, into to s t r i k e and p e n e t r a t e , h i t , a t t a c h , take place, befall



m a n [kjayog '"monzyl



t r i p , j o u r n e y , s t a g e of a j o u r n e y to t r a v e l , a c c o m p l i s h a j o u r n e y by s t a g e s



m o n z y l jonog moRadar



courageous



moTT



equivalent-revenge to take e q u i v a l e n t r e v e n g e



m o T T gyrog moyar



financial



d i s h o n o u r , b l e m i s h upon o n e ' s h o n o u r ; s u m p a i d in r e c o m p e n s e for a b l e m i s h upon s o m e o n e ' s honour



m o y a r doyog



to p a y c o m p e n s a t i o n for a b l e m i s h upon s o m e o n e ' s honour



m o y a r gyrog



to take c o m p e n s a t i o n for a b l e m i s h upon s o m e o n e ' s honour



memandar



host



memandari



hospitality



m e m a n d a r i konog



to p r a c t i c e h o s p i t a l i t y



mer-w-mabott



affection-and-love:



meR



i n t e r v e n t i o n in a d i s p u t e , r e c o n c i l i a t i o n a t t e m p t



romance



to i n t e r v e n e in a d i s p u t e



m e R konog mir



n o b l e , p e r s o n belonging to a c h i e f ' s f a m i l y



motobor



i n f l u e n t i a l - p e r son



mwgul



Mughal



mynnott



f a v o u r ; obligation; urging



entreaty,



supplication,



m y n n o t t kanag



to e n t r e a t , u r g e (as one u r g e s a g u e s t to p a r t a k e of f u r t h e r h o s p i t a l i t y )



mynnatt zurag



to be obliged t o , be u n d e r an o b l i g a t i o n to



my sal



example



nagwman



sudden, u n e x p e c t e d suddenly,



nagwmana



unexpectedly



no, not



'no



otherwise



na to



honour



nong



to s u p p o r t , fight in defence of s o m e o n e ' s honour



nong konag nongdar



m a n of h o n o u r ; h o n o u r a b l e



n o n g d a r buog



to b e , b e c o m e a m a n of h o n o u r ,



nezgar



poor, poor p e r s o n



nimon



excuse, alibi, pretext to m a k e an e x c u s e



nimon kanag nygadari



honourable



s u p e r v i s i o n , s u r v e i l l a n c e , c a r i n g for



n y g a d a r i buag



to be s u p e r v i s e d , be u n d e r s u r v e i l l a n c e , be c a r e d for



454



n y g a d a r i konag nymySta[g] nymySta[g]



to s u p e r v i s e , k e e p u n d e r s u r v e i l l a n c e , c a r e for writing



buag



to be w r i t t e n



nymySta[g] kanag panag



I-I



to w r i t e to' s a f e g u a r d , p r o t e c t ,



padasar



after-effect,



pallav



side (of s o m e t h i n g )



panjab



Panjab



parrag



I-I



pros



to fly off,



defend



consequence,



result



slip away



defeat p r o s dayag



to defeat



proS vorag



to be defeated



p w r r -gwSadi



talent, great capability



radkar



criminal,



ranjag



I-I



culprit



to h u r t , c a u s e s o r r o w ,



grieve



face (in c o m p o u n d s only)



ru



a c c o r d i n g to, in c o n n e c t i o n with



-ay rua rynd



Rind, a B a l u c h i t r i b e



ryvaj



code of t r i b a l law



sambog



I I



'"sangbandi



to c a r e for, n o u r i s h , p r o t e c t ( s o m e o n e e l s e ' s property) intermarriage, marital relations to e s t a b l i s h i n t e r m a r r i a g e (e. g. another tribe)



sangbandi dayag saddi



century



sonn



y e a r (when r e f e r r i n g to a date)



sott



daring



with



to d a r e



satt kanag



generous



saxi



to be g e n e r o u s



saxi buag sypadar



a r m y officer



Sam



supper;



Sapgir



night-attack



supper-time



to m a k e a n i g h t - a t t a c k



Sapgir janag



Sara[hJ



I s l a m i c r e l i g i o u s law;



'"Sarap



h o s p i t a l i t y , showing h o n o u r to show h o n o u r ,



Sarap dayag Swmar



Islamic religious court serve



n u m b e r ( a g g r e g a t e , tally)



Swmar buag



to be counted



Swmar kanag



to count, t a l l y



tarix



history;



tavan



loss;



date (calendrical)



c o m p e n s a t i o n for l o s s to t a k e c o m p e n s a t i o n for a l o s s



tavan gyrag



455



t a v a n konog



to l o s e (in b u s i n e s s , e t c . )



tavan rosag



to suffer a l o s s



tawrag



I-I



to h u r t , affect b a d l y



toDe [ky]



e v e n if,



twrk



Turk



twr s



fear



Topal



letter (epistle)



Tapal kanag



whether



to send a l e t t e r



va a m



n e v e r t h e l e s s , h o w e v e r , e v e n though



vajakar



hero, heroic



varys



heir,



vaddag



I-I



guardian



to g r o w ,



increase



vai



a g e (of a p e r s o n )



*voR



way, m e t h o d , kind



vaR-vaR vaSS-a[h]t



various kinds welcome



v a S S - a [ h ] t gwSag wgdadar "»»



to w e l c o m e responsible angry



zar zar gyrag zomanott zomanott kanag zordar



to get a n g r y surety to e x a c t s u r e t y strong, powerful,



forceful



to be s t r o n g , p o w e r f u l ,



z o r d a r buag



456



forceful



A blacksmith at work.



UNIT



19. 100.



NINETEEN



Basic Sentences.



ogo m o n d r o g b y b o s t e n w n , to a m o n i s o r a pott n o k w r t .



If I had lied, he would not have t r u s t e d m e



ogo t a w k a r k a n a g a b w b u t e n a y ; gwRa m a n t a r a daRko nadatwn.



If you had b e e n w o r k i n g , then I would not h a v e scolded you.



ogo a aS t a p - d y k k a b w S w T T y t e n , to m a n a y r a amrikaa bwrt kwrt.



If he had r i d [ h i m s e l f ] of t u b e r c u l o s i s , I could h a v e t a k e n h i m to A m e r i c a .



aga m a a m e ko[h]a b y p o T T y t e n a n , gwRa b a l k y napt b y d i s t e n a n .



If we had s e a r c h e d in t h e s e m o u n t a i n s , then p e r h a p s we m i g h t have found [lit. s e e n ] oil.



ogo Swma m a r a b w r w m a y y t e n y t , to m a e gal ow r y d b o n d a n o m a Dowla nymySto k w r t a n .



If you had i n s t r u c t e d u s , we would have w r i t t e n t h e s e w o r d s and s e n t e n c e s in that way.



oga a v a n i m w l k a s o [ h ] r , Sandi, ow jalySk d a r gejag m a b u t e n a n t , gwRa a ynka b u d n a k nabutant.



If gold, s i l v e r , and [ n a t u r a l ] g a s hajd not b e e n d i s c o v e r e d in t h e i r c o u n t r y , then they would not have b e e n so p r o s p e r o u s .



ogo m o n p o R i mwSS k a n a g a m a b u t e n w n , to [h]or r o S toi s a l a m a katk.



If I had not b e e n c o l l e c t i n g m o n e y [ d o n a t i o n s j , I would have c o m e to g r e e t you [lit. in y o u r g r e e t i n g j e v e r y day.



ogo o m m o y Donni v o z i r o y [hjobor d r o g ant, to b a y d ynt a v a n i Donni v o z i r eSi j a v a b bydaten.



If the w o r d s of our F o r e i g n M i n i s t e r a r e l i e s , then t h e i r F o r e i g n M i n i s t e r ought to have a n s w e r e d h i m .



b a y d ynt ky [h]aji e d r a j e s o p o r a v a t i ka[hjola mbbwrtenont.



The p i l g r i m s ought not to have t a k e n t h e i r f a m i l i e s on t h i s long t r i p .



o r m a n ky m o n omoda bwbutenwn!



If only I had b e e n t h e r e !



o r m a n ky tow voti r a [ h ] b a n d a b a d a l mokwrtenoy!



If only you had not c h a n g e d y o u r p r i n c i p l e s !



ogo m o n i k y r d a r bod b w b u t e n o n t , gwRa m o n a so[h]en b y d a t e n o y , v a l e taw pa [h]apokani gwStyna m o n a so[h]en d a t .



If m y a c t i o n s had b e e n b a d , then you should have d i v o r c e d m e , but you d i v o r c e d m e on the s t a t e m e n t s [lit. s a y i n g s ] of [ y o u r ] c o wives.



19. 101.



The " p a s t s u b j u n c t i v e " f o r m of the v e r b c o n s i s t s of the p r e f i x / b y / - / b w / - / b /



(see S e c . 9. 101) + the p a s t s t e m of the v e r b + a suffix / e n / + the p e r s o n a l e n d i n g s . for the o c c u r r e n c e of / b y / , / b w / , and / b / a r e a s given above in S e c . 9. 101. paradigm is:



459



Rules



A sample



l s t sg.



bwSwtenwn



[I] would h a v e gone



2nd sg.



bwSwtenoy



[you sg. ] would h a v e gone



3 r d sg.



bwSwten



[ h e , s h e , it] would h a v e gone



l s t pl.



bwSwtenon



[we] would h a v e gone



2nd pl.



bwSwtenyt



[ y o u P ^ ] would h a v e gone



3 r d pl.



bwSwtenont



[ t n e y ] would h a v e gone



All f o r m s a r e r e g u l a r (i. e.



p r e d i c t a b l e f r o m the above s t a t e m e n t s ) with t h e e x c e p t i o n



of one o p t i o n a l v a r i a n t : / b ^ b a r t e n / [he, s h e , it] would have t a k e n a w a y . [The p a s t s t e m of / b o r a g / "to t a k e , t a k e a w a y " is t r e a t e d a s though it w e r e * / b a r t / i n s t e a d of / b w r t / j the e x p e c t e d f o r m , / b w b w r t e n / , i s a l s o found. ] N e g a t i v e f o r m s of t h i s p a r a d i g m c o n s i s t of the p r e f i x / m o / - / m o / - / m o y / - / m / ( s e e S e c . 9. 201) + the a f f i r m a t i v e p a r a d i g m . /moSwtenwn/ /maSwStenay/ /mapwtrytenyt/



E . g.



[i] would not have gone [you sg. ] would not have w a s h e d [you pl. ] would not h a v e e n t e r e d



The p a s t subjunctive d e n o t e s an u n r e a l i s e a b l e or " c o n t r a r y - t o - f a c t " s t a t e .



It o c c u r s



a s follows: (1)



It i s found in the " i f ' - c l a u s e of a c o n d i t i o n a l s e n t e n c e ;



the " t h e n " - c l a u s e u s u a l l y



c o n t a i n s a s i m p l e p a s t t e n s e v e r b ( r e n d e r e d a l s o a s a p a s t c o n d i t i o n a l v e r b in English'. ), but m a y have a p a s t p e r f e c t o r p a s t subjunctive f o r m . CONDITIONAL CLAUSE



R E S U L T CLAUSE



/ a g a / P a s t Subjunctive



/ t o / or / g w R a / P a s t



P a t t e r n s include:



"



"



"



"



"



"



Past Perfect



"



"



"



"



"



"



P a s t Subjunctive



Examples: / o g o a m o n i [h]adda bya[h]ten, to m a n a y r a a m e gappa gwSt. / If he had c o m e to m y p l a c e , I would have told h i m t h i s m a t t e r . [The " s h o r t f o r m " of the s i m p l e p a s t t e n s e (Sec. 15. 801) is often e m p l o y e d in the " t h e n " - c l a u s e of t h i s p a t t e r n . ] / o g a m a n oda bwSwtenwn, gwRa tow m o n a jotoy. / If I had gone t h e r e , then you would have b e a t e n m e . [ / t o / and / g w R a / h a v e the s a m e c o n n o t a t i o n s a s w e r e d e s c r i b e d in S e c . 11. 101. ] / o g o ome k a r g y r m o y a t k e n o n t , to m o n i gvostoge Sar saloy k a r n o [ h ] o l l y t a g a t . / If t h e s e w o r k e r s had not c o m e , m y w o r k for the p a s t four y e a r s [lit. m y p a s t four y e a r ' s w o r k ] would not have b e e n f i n i s h e d . / o g a m o n oda bwSwtenwn, gwRa tow om bya[h]tenoy. / If I had gone t h e r e , then you should have c o m e a l s o . [The u s e of the p a s t s u b j u n c t i v e in the " t h e n " - c l a u s e i n d i c a t e s an u n r e a l i s e d p a s t o b l i g a t i o n o r c o n d i t i o n . ] / o g o a m o n i [h]odda bya[h]ten, gwRa a y r a ome gappa b w g w S t e n w n ? / If he had c o m e to m y p l a c e , then should I have told h i m t h i s m a t t e r ? (2)



T h e p a s t subjunctive a l s o o c c u r s in c l a u s e s c o n t a i n i n g a w o r d or p h r a s e d e n o t i n g h o p e , p o s s i b i l i t y , opinion, n e c e s s i t y , e t c . 9.601.



E.g.



460



See S e e s . 9 . 3 0 1 , 9 . 4 0 1 , 9 . 5 0 1 , and



/ a g a a m a n i [h]adda b y a [ h ] t e n , gwRa b a y d ynt a y r a bwgwStenwn. / had c o m e to m y p l a c e , then I ought to h a v e told h i m . / a balky byrastenant. /



P e r h a p s they would have a r r i v e d .



/ t o w bayd ynt e d a r a mwSS b w k w r t e n a y . / these sticks. / o r m a n ky m o n bygyptenwnyS! /



You ought to h a v e c o l l e c t e d



Would that I had bought it!



/ o m e t ot, ky a padi b y a t k e n , v a l e a naya[h]t. / c o m e b a c k , but he did not c o m e .



19. 102.



If he



It w a s hoped that he would



/ d r o g / " l i e , f a l s e h o o d " o c c u r s in c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n s with / b a n d a g /



"to t i e , b i n d " and / b w r r o g / "to cut. " The f o r m e r signifies "to t e l l a (harmful) lie ( a g a i n s t someone)";



the l a t t e r m e a n s only "to lie h a b i t u a l l y , m a k e up s t o r i e s . " / d r o g / is a l s o



o c c a s i o n a l l y found a s an a d j e c t i v e denoting " f a l s e , lying. " E. g. / a m o n i s a r a d r o g e b a s t a g a t . / He had lied about m e . [I. e. He told a falsehood which w a s intended to do m e d e l i b e r a t e h a r m . ] / a b a z d r o g b w r r i t . / He t e l l s m a n y l i e s . [I. e. He m a k e s up h a r m l e s s s t o r i e s , p e r h a p s intended only a s a way of a g g r a n d i s i n g h i m s e l f . J / a i d r o g e gapp ant. /



19. 103.



His a r e lying w o r d s .



/ p o t t / " t r u s t , c o n f i d e n c e " is found in c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n s with / k a n a g /



"to d o , m a k e " and / b u a g / "to b e , b e c o m e . " If the object t r u s t e d is a p e r s o n , he or she is u s u a l l y m a r k e d by / - a y s a r a / "on, on top of"; (e. g.



if it is an i n a n i m a t e object which is t r u s t e d



s o m e o n e ' s p r o m i s e ) , it is t r e a t e d a s a d i r e c t object. / t a w ai s a r a patt mokon! /



Do not t r u s t him [lit.



/ m a n a a i s a r a patt n e s t . / t h e r e is no t r u s t . J



I do not t r u s t h i m .



/ s w m a m a n i [ h j a b a r a patt k w r t kanyt. /



19. 104.



E. g. upon h i m j !



[Lit.



To m e upon h i m



You can t r u s t m y w o r d .



/ g a l / d e n o t e s " w o r d " in the s e n s e of " v o c a b l e . " It is s o m e t i m e s found in the



s e n s e of " w o r d s , s t a t e m e n t , t a l k , " h o w e v e r , o v e r l a p p i n g the s e m a n t i c r a n g e of / [ h j o b o r / " w o r d , m a t t e r , n e w s , t a l k , thing. " E. g. / a S a y r a y gal So a s o y Dawla soSont. / fire. / a go m o n ome gala gwSt. / / m o n i gala wskyn! /



19.105.



The w o r d s of that poet b u r n like



He told t h i s w o r d to [lit.



with] m e .



L i s t e n to m y w o r d [ s ] !



/ p o R i / s i g n i f i e s " c o n t r i b u t i o n , d o n a t i o n " and in m o d e r n l i t e r a r y B a l u c h i ,



" s u b s c r i p t i o n (to a j o u r n a l , n e w s p a p e r ) . " E. g. / t o w go m o n e d a v a a poRi p w r r kon! / S h a r e e x p e n s e s [lit. c o n t r i b u t i o n ] with m e in t h i s l a w s u i t ! / e [hjaltakay y a k k m a [ h ] o y poRi Synkas ynt. / s u b s c r i p t i o n to [lit. of] t h i s n e w s p a p e r ?



461



fill the



How m u c h is one m o n t h ' s



19. 106.



/ s a l a m / " g r e e t i n g , f e l i c i t a t i o n s " h a s b e e n s e e n in the A r a b i c p h r a s e / s o l a m



a l e k w m / " h e l l o , g r e e t i n g s ! " / s a l a m / o c c u r s a s an i n d e p e n d e n t noun and a l s o in a n u m b e r of c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n s .



E. g.



/ a y r a m a n i s a l a m a bwgws! / hello! ] / m o n ayra solam kwrtwn. /



T e l l h i m h e l l o for m e !



19. 107. family;



Tell him my



I greeted him.



/ a por taw s a l a m d e m d a t a . / / a m o n a s o l a m e dat. /



[Lit.



He h a s sent [ h i s ] g r e e t i n g to [lit.



for] you.



He gave m e a g r e e t i n g .



/ [ h j o p o k / is the k i n s h i p t e r m u s e d by one wife to a n o t h e r in a p o l y g y n o u s



"co-wife. "



19. 108.



/ g w S t y n / " s a y i n g , what is s a i d " is an e x a m p l e of a s p e c i a l a b s t r a c t or



d e n o m i n a t i v e noun. + a suffix / y n / .



It c o n s i s t s of the p a s t s t e m of a v e r b ( s o m e t i m e s with m i n o r m o d i f i c a t i o n s



Not a l l v e r b s m a y o c c u r in t h i s f o r m a t i o n , and, except for c e r t a i n c o m m o n



f o r m s , it i s r a t h e r l i t e r a r y and infrequent in R a k h s h a n i B a l u c h i .



The only o t h e r e x a m p l e



i n t r o d u c e d t h u s far is / v a r d y n / "food, e d i b l e s " (the e x p e c t e d f o r m , ' " / v a r t y n / , d o e s not occur).



A few e x a m p l e s of t h i s c o n s t r u c t i o n will suffice: / a i gwStyna goS m b d a r ! /



Do not l i s t e n to what he s a y s [lit.



/ t a i gwStynay r u a , m a oda Swtan. / s a y i n g j , we went t h e r e . / a v a n i v a r d y n a y Sona bykanytl. / eatingj! / m a e v a r d y n a b a r kanan. /



his sayingj!



A c c o r d i n g to what you said [lit.



your



Make a r r a n g e m e n t for t h e i r food [lit.



We will s h a r e t h i s food.



/ a i kwStyn g r a n ynt. / Killing h i m [lit. " k i l l i n g " h a s not b e e n i n t r o d u c e d . ] / a m a y kwStyna pa syla z u r o n t . / our k i l l i n g j .



h i s killingj i s difficult.



[/kwStyn/



They take up a r m s to kill u s [lit.



for



/ a z a t i a y gyptyn pa m y n n a t t a nabit. / The obtaining of f r e e d o m is not done [lit. d o e s not b e c o m e ] by begging [ e n t r e a t y ] , [ / g y p t y n / " s e i z i n g , taking, b u y i n g " h a s not b e e n i n t r o d u c e d . ] / m a y gyptynay vaba bySamoS! / our c a p t u r e ] !



19. 200.



F o r g e t the d r e a m of c a p t u r i n g u s [lit.



of



Basic Sentences



oga m a n kili b w k w r t e n a t w n , gwRa m a n pa a s a n i gvazia kaTTytagatwn.



If I had c h e a t e d , then I would have won the g a m e e a s i l y [lit. for e a s e ] .



oga taw d a r i S a g a paS b w k w r t e n a t a y , gwRa s o r r e gvate tahayS katk.



If you had opened the window, then a nice b r e e z e would have c o m e i n s i d e [it].



oga m a g o k w r t a n a m y d a D e r b w k w r t e n o t o n , to a v a t i l a r i a Do[h]ytyS.



If we had piled the s u l p h u r r i g h t h e r e , he would have c a r r i e d it a w a y in h i s t r u c k .



462



aga Swma [ h j a m s a l a b w b u t e n a t y t , gwRa b a d i g a jat k w r t a g a t y t .



If you had b e e n u n i t e d , then you could h a v e b e a t e n the e n e m i e s .



aga d r w s t e k a w m a m n a y Dollay k w m a k k a r m a b u t e n a t a n t , to e s i a aw p a r a n g y s t a n a y tokswr dur nabutant.



If the whole n a t i o n had not a i d e d the P e a c e C o m m i s s i o n [lit. g r o u p of the p e a c e j , the t e n s i o n s b e t w e e n [lit. of] A s i a and E u r o p e would not have b e e n r e m o v e d [lit. did not become farj.



ogo m a n dyga y a k k e a m a p w r s y t e n a t w n , to a n o n a e sowdaa r e p y t .



If I had not a s k e d a n o t h e r [ p e r s o n ] , he would have c h e a t e d m e in t h i s t r a n s a c t i o n .



aga taw y s l a m a y b a r o v a Sie b w a n t e n a t a y , gwRa j v a n e gwStanke d a t a g a t a y .



If you had r e a d s o m e t h i n g about I s l a m , you would have given a good l e c t u r e .



ogo k a n u d s a z m a r a g a m w l k a y kanuday bwngej y s l a m i r a [ h ] b a n d a [hjer b w k w r t e n a t , gwRa b a z j v a n but.



If the l a w m a k i n g c o u n c i l had laid the foundation of the law of the c o u n t r y on I s l a m i c p r i n c i p l e s , [it] would have b e e n good.



oga a e j a n g a m a r a m a d r w [ h ] y t e n a t a n t , to m a janga kaTTyt.



If they had not b e t r a y e d u s in t h i s w a r , we would have won the w a r .



ogo m a n y a k k v a l e pwSS b y g y p t e n a t w n , to a po m a n i k w r a n a z e b a e j a l l e dotk.



If I had bought a y a r d of cloth, she would h a v e sewn a p r e t t y c a s e for m y Q u r a n .



aga k a z i aS a v a m o l a m m b v a r t e n o t , to a v a n i e d a v a pok ot.



If the Qazi ( I s l a m i c judge) had not t a k e n [lit. e a t e n ] a b r i b e f r o m t h e m , t h i s l a w s u i t of t h e i r s would have b e e n u s e l e s s .



aga a y n g l y s t a n a m a S w t e n a t , to e v a r i m a n gon a i [hjojja Swtagatwn.



If he had not gone to E n g l a n d , I would have gone on the Hajj ( I s l a m i c p i l g r i m a g e ) with him this time.



aga m a y [ h j w n a r k a r a n a[h]yn aw s w r w p d a s t b y k a p t e n a t , to D o w l - D o w l e Si joR k a n a g butant.



If our a r t i s a n s had obtained i r o n and l e a d [lit. to our a r t i s a n s i r o n and lead had fallen [inj the h a n d j , v a r i o u s k i n d s of t h i n g s would have b e e n m a d e .



aga p a k y s t a n a m n a m a p a l l y t e n a t , to g v a s t a g e [hjazda s a l a n i b u d n a k i [hjySS b a r n a b u t a g a t .



If P a k i s t a n had not s u p p o r t e d p e a c e , the p r o g r e s s of the p a s t e i g h t e e n y e a r s would n e v e r have t a k e n p l a c e [lit. b e c o m e ] .



ogo tow Sort m a j a t e n a t a y , gwRa balky e Dawl bad[h]al mabutenatay.



If you had not b e t , then p e r h a p s you would not have b e e n so w r e t c h e d .



19. 2 0 1 .



The " p a s t p e r f e c t s u b j u n c t i v e " f o r m of the v e r b is p a t t e r n e d e x a c t l y like the



p a s t s u b j u n c t i v e p a r a d i g m given in S e c . 19. 101, except that / o t / o c c u r s a f t e r the / e n / suffix b e f o r e the p e r s o n a l e n d i n g s .



A sample paradigm is:



l s t sg.



bwSwtenatwn



[I] would have gone



2nd sg.



bwSwtenatay



[you sg. ] would have gone



3 r d sg.



bwSwtenot



[he, s h e , it] would have gone



l s t pl.



bwSwtenatan



[we] would h a v e gone



463



2nd pl.



bwSwtenotyt



[you pl. ] would h a v e gone



3 r d pl.



bwSwtenatant



[they] would h a v e gone



A g a i n , the only u n p r e d i c t a b l e f o r m is that of / b a r a g / "to t a k e , t a k e a w a y " : / b y b a r t e n a t / and / b w b w r t e n a t / a r e found.



both



See Sec. 19. 101.



N e g a t i v e f o r m s of t h i s c o n s t r u c t i o n a r e c o m p o s e d of the p r e f i x / m o / - / m o / - / m a y / - / m / + the a f f i r m a t i v e p a r a d i g m .



See Sec. 19. 101.



/maswtenatwn/ /maSwStenatay/ /mapwtrytenatyt/



E.g.



[I] would not have gone [you sg. ] would not have w a s h e d [you pl. ] would not have e n t e r e d



The p a s t p e r f e c t subjunctive d e n o t e s an u n r e a l i s e a b l e or " c o n t r a r y - t o - f a c t " condition or s t a t e in the far p a s t . reference.



It differs f r o m the p a s t subjunctive t h u s only in its t e m p o r a l



T h i s d i f f e r e n c e is difficult to indicate in t r a n s l a t i o n :



both / b w S w t e n w n / and



/ b w S w t e n a t w n / , for e x a m p l e , m u s t be r e n d e r e d "[i] would have gone. " The p r o p e r t e m p o r a l r e f e r e n c e of t h e s e two f o r m s could only be indicated by t r a n s l a t i n g the f i r s t f o r m a s "[i] would have g o n e " and the l a t t e r a s "[I] would had gone, " but the l a t t e r is not u s e d in E n g l i s h . The p a s t p e r f e c t subjunctive o c c u r s a s follows: (1)



It is found in the " i f ' - c l a u s e of a c o n d i t i o n a l s e n t e n c e ;



the " t h e n " - c l a u s e u s u a l l y



c o n t a i n s a p a s t p e r f e c t t e n s e v e r b , but m a y a l s o have a s i m p l e p a s t t e n s e or p a s t p e r f e c t subjunctive f o r m .



P a t t e r n s include:



CONDITIONAL CLAUSE



R E S U L T CLAUSE



/ a g a / P a s t P e r f e c t Subjunctive



/ t o / or / g w R a / P a s t P e r f e c t



II



II



II



II



II



II



II



p ^







"



"



"



"



"



"



"



P a s t P e r f e c t Subjunctive



E x a m p l e s: / a g a a m a n i [hjadda b y a [ h ] t e n a t , to m a n a y r a a m e gappa gwStagatwn. / If he had c o m e to m y p l a c e , I would have told h i m t h i s m a t t e r . [A p a s t t e n s e f o r m is s u b s t i t u t a b l e for / g w S t a g a t w n / , d e p e n d i n g upon the t e m p o r a l r e l a t i o n of t h i s s e n t e n c e to o t h e r u t t e r a n c e s in the c o n t e x t . J / a g a m a n oda bwSwtenatwn, gwRa taw m a n a j a t a g a t a y . / If I had gone t h e r e , you would have b e a t e n m e . [Both the condition and the u n r e a l i s e d r e s u l t r e l a t e to the d i s t a n t p a s t . ] / o g a m a n oda bwSwtenatwn, gwRa taw am b y a [ h j t e n a t a y . / If I had gone t h e r e , then you should have c o m e a l s o . [ C o m p a r e the fourth e x a m p l e in Sec. 19. 101 (1). ] (2)



The p a s t p e r f e c t subjunctive is a l s o found in c l a u s e s c o n t a i n i n g a w o r d or p h r a s e denoting hope, p o s s i b i l i t y , e t c .



See Sec. 19. 101 (2).



/ a bayd ynt b w S w s t e n a t e . / / a balky b y k a p t e n a t a n t . /



He ought to have w a s h e d it. P e r h a p s they m i g h t have fallen,



/ a r m a n ky m a oda bwbutenotan! /



19. 202.



E.g.



Would that we had b e e n t h e r e !



/ k i l i / d e n o t e s " c h e a t i n g , " a s in a g a m e ;



it o c c u r s in c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n s



with / k a n a g / "to do, m a k e " and / b u a g / "to b e , b e c o m e . " / r e p a g / I-I, on the o t h e r hand,



464



s i g n i f i e s "to c h e a t , befool, " and / d r w [ h ] a g / I - I d e n o t e s "to b e t r a y . " E. g. / a [hjor k a s s a r e p i t , aw z a r r a n y S pwlit. / [lit. s n a t c h e s ] t h e i r m o n e y .



He c h e a t s e v e r y b o d y and t a k e s



/ a [h]or k a s s a go kili kont. / He c h e a t s e v e r y o n e . is m a r k e d by / g o n / - / g o / "with. "]



[The p e r s o n c h e a t e d



/ a p y R a y n y a m a m a r a d r w [ h ] y t a n t , aw t a n i a y s t a n t . / in the m i d s t of the b a t t l e f i e l d and left [us] a l o n e .



19. 2 0 3 .



/ D e r / denotes "(large) pile, heap";



They b e t r a y e d u s



it is found in c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n s



with / k a n a g / "to d o , m a k e , " / b u a g / "to b e , b e c o m e , " and / j o n o g /



"to b e a t , shoot. "



/Der/



c o n t r a s t s w i t h / k o t / " ( s m a l l ) p i l e , h e a p , " s e e n in the c o m p o u n d / [ h j a k o t / " e a r t h - p i l e " (Sec. 14. 200 (25)).



E. g. / a drwst gallagan amyda Der kwrt. /



He piled a l l the w h e a t r i g h t h e r e .



/ m a b u S a n i m a z a n e D e r e j a t a n . / We m a d e a big pile of b u s h e s . [/Der j a n a g / h a s the s e n s e of "to cut and p i l e , " a s hay, t r e e b r a n c h e s , e t c . J / m a p a s a y goSta kot kot k w r t o n , aw [hjar k a s s yakk kote z w r t . / We piled the m e a t of the s h e e p in [ v a r i o u s j p i l e s , and e a c h p e r s o n took a p i l e .



19. 204.



/ D o [ h ] o g / I-I signifies "to c a r r y off" in an a r m l o a d , in a v e h i c l e , e t c .



It



t h u s c o n t r a s t s with / b a r a g / "to t a k e , take away, " which s o m e t i m e s is a l s o t r a n s l a t a b l e a s "to c a r r y a w a y . " E. g. / m a p a l e z o y kuTyga Do[hJan. / We will c a r r y away the w a t e r - m e l o n s of the m e l o n - f i e l d . [We will c a r r y t h e m off in our a r m s , in a v e h i c l e , e t c . , p e r h a p s m a k i n g m a n y t r i p s , / b a r a n / is s u b s t i t u t a b l e but d e n o t e s only "[wej will take a w a y . "] / m a a m e [hjakan w S t y r a n i s a r a Do[hjyton. / We c a r r i e d off t h i s d i r t on the c a m e l s . [I. e. loaded into p a n n i e r s on c a m e l - b a c k . J



19. 205.



/ m o r a g a / d e n o t e s " c o u n c i l (of w a r , of c h i e f t a i n s , e t c . ). " It t h u s d i f f e r s



from



/ m e R o v / " a s s e m b l y ; p a r l i a m e n t , " which r e f e r s to a m u c h l a r g e r body, and f r o m / D a l l / , which signifies a small, possibly fortuitous group.



In m o d e r n l i t e r a r y B a l u c h i ,



is e m p l o y e d for " c o u n c i l , " " c o m m i t t e e , " " c o m m i s s i o n , " e t c .



/moraga/



Since s o m e w r i t e r s a l s o



u s e / D o l l / in s o m e of t h e s e s e n s e s t h e s e two w o r d s m a y o v e r l a p .



See a l s o S e c . 18. 600 (9).



E.g. / a moroSi m o r a g a kanant. / They a r e holding a c o u n c i l today, k a n a g / "to hold a c o u n c i l . "]



[/moraga



/ s o r d a r a n i yakk D a l l a y m o r a g a buaga ynt. / A c o u n c i l of one g r o u p of c h i e f s is b e i n g held, [ / m o r a g a b u a g / is the i n t r a n s i t i v e f o r m . Compare: ] / s o r d a r a n i b a z D a l l a n i m e R o v buoga ynt. / of c h i e f t a i n s is being held.



19. 206. Baluchi term;



An a s s e m b l y of m a n y g r o u p s



/ v a i / and / g a z z / both d e n o t e " y a r d ( m e a s u r e m e n t ) . " The f o r m e r is an o l d e r the l a t t e r i s a l o a n w o r d f r o m U r d u .



Since units of m e a s u r e m e n t and t h e i r



n a m e s differ s o m e w h a t f r o m r e g i o n to r e g i o n in B a l u c h i s t a n - - and a l s o s i n c e the student



465



is m o r e l i k e l y to e n c o u n t e r t e r m s b o r r o w e d f r o m o t h e r l a n g u a g e s in u r b a n a r e a s - - t h e s e n a t i v e B a l u c h i f o r m s have b e e n u s e d only s p a r i n g l y in t h i s book. i t e m s m a y be u s e f u l for r e f e r e n c e , (1)



three inches



/gySyrr/



six to eight i n c h e s



/[hjoryss



cubit.-



/vai/



pace:



/gyjem/



one and a half feet



y a r d (used in m e a s u r i n g d i s t a n c e )



/ko[h]/



mile.



/manzyl/



[Eastern Baluchi / b a v y s k / . ]



stage:



approx. twenty-four miles



Units of weight: /lapp/



five o u n c e s



/Sank/



ten o u n c e s



/yogmon/



twenty o u n c e s



/kasa[gj/



five pounds



/gvala[g]/



two h u n d r e d and eight pounds



/[hjarvar/



a p p r o x . eight h u n d r e d pounds



Units of time./dam/



second



/Sylym/



approx. eighteen seconds



/katra[g]/



approx. three minutes



/sa[h]att/



hour



/pas/



three hours



/bel/



twelve h o u r s



/Sabanafg]/ (4)



e i g h t e e n to t w e n t y - t w o i n c h e s



y a r d (used in m e a s u r i n g cloth)



/gam/



(3)



however:



Units of length and d i s t a n c e : /lwnka[g]/



(2)



A few of the m o r e c o m m o n



twenty-four hours



Units of depth: /gvanz/



19. 207.



fathom:



six feet



/ d a s t k a p a g / signifies "to obtain ( a c c i d e n t a l l y ) . " / r o s o g / "to a r r i v e ,



get, be a v a i l a b l e " l a c k s t h i s f o r t u i t o u s connotation.



reach,



E.g.



/ m a n a yakk jvane kytabe d a s t kapt. / I obtained a good book. [I. e. a c c i d e n t a l l y : it "fell [into] m y h a n d s . " Note that the thing a c q u i r e d is the g r a m m a t i c a l subject of the c o n s t r u c t i o n , while the p e r s o n a c q u i r i n g is t r e a t e d a s a d i r e c t object. C o m p a r e : ] / m a n a yakk jvane kytabe r a s t . / I r e c e i v e d [ o b t a i n e d ] a good book. is no connotation of f o r t u i t o u s n e s s in t h i s e x a m p l e . ]



[There



/ a m a dwzz m a n i d a s t a b y k a p i t , to S a r r j a n i n e . / [if] that thief falls into m y h a n d s , I will b e a t h i m w e l l . [ T h i s c o n s t r u c t i o n is an a l t e r n a t i v e to that s e e n in the f i r s t e x a m p l e a b o v e . ]



466



19. 208. / s a r t / m e a n s both "bet (in a g a m b l i n g g a m e , r a c e , e t c . )" and " c o n d i t i o n , s t i p u l a t i o n . " E. g. / m a n S a r t j a n i n , ky e b a z i m a g v a z i a k o T T o n . / I bet that t h i s t i m e we w i l l win the g a m e , [ / s a r t j a n a g / "to b e t . "] / a S a r t jant, ky a a s p b a r t . / He b e t s that that h o r s e will win. [ / b a r a g / "to t a k e , t a k e a w a y " is e m p l o y e d i d i o m a t i c a l l y for "to win (a r a c e , e t c . ). "] / m a n i awli S a r t eS ynt, ky a go m a sangbondi b y k a n a n t . / My f i r s t c o n d i t i o n is t h i s , that they should i n t e r m a r r y with u s .



19. 300.



Basic Sentences



m o n voti r i S a n a i a y dwkkana t r a S e n t w n .



I had m y b e a r d t r i m m e d at the b a r b e r shop,



Se, tow m e m a n a s o r d a r o y m e m a n x a n a a vapenay?



Will you have the g u e s t s s l e e p in the c h i e f ' s gue s t h o u s e ?



o m m o y kwSokk [ h ] o p t a r a S o p p - w - r a s t taSenoga ynt.



Our dog is c h a s i n g the hyena in a l l d i r e c t i o n s [lit. left-and-rightj.



m a oidoy r o S a b a z pa d a m - d a m a g v a z e n t o n .



We spent the day of Id (an I s l a m i c festival] with m u c h c e l e b r a t i o n .



Swma v o t i g v o r o g a n a i k w r d a g a S a r e n t k w r t konyt.



You c a n g r a z e y o u r l a m b s in h i s plot,



b o l o S a n i s o r d a r dinoy j e R o a n i s o r a , baloSa gon o r o b a m e R e n t o n t .



The B a l u c h i chiefs c a u s e d the B a l u c h i s to fight with the A r a b s o v e r r e l i g i o u s d i s p u t e s



m o n toi p y s s a voti pa[h]nada nadentwn.



I had y o u r father sit b e s i d e m e



taw e p i r e n a nyndaren!



Seat that old [ p e r s o n ] ! in sitting down! ]



o m e d a i m o n a So k o s a n i a r o d e n t a .



T h i s n u r s e h a s b r o u g h t m e up [lit. m a d e m e g r o w ] f r o m childhood [lit. l i t t l e n e s s ] .



vontkarioy voziroy pormanoy rua, ma o n g r e z i k a g a d a m o n w r d u zwbana t o r r e n o n .



A c c o r d i n g to the c o m m a n d of the M i n i s t e r of E d u c a t i o n , we will t r a n s l a t e [lit. c a u s e to t u r n ] the E n g l i s h d o c u m e n t s into the Urdu l a n g u a g e .



Swma vati karkwna m a r e p e n y t !



Do not let [lit. cheated!



a SoSSia m a n i r a n d a k a p t a n t , v a l e m a n a rosent kwrt nakwrtant.



T h e y p u r s u e d [lit. fell b e h i n d ] m e in a [ g r o u p of] six, but they could not o v e r t a k e me.



m o n a i z a [ h ] g a n i r o d e n o g ow v a n e n o g o y wgdoa nbzurin.



I will not t a k e on the r e s p o n s i b i l i t y of b r i n g i n g up and e d u c a t i n g h i s c h i l d r e n ,



467



[I. e.



Assist him



c a u s e ] y o u r w o r k e r s to be



t a w v a t i gvanDoa n o m e S e n t a y , p a m e S a g r e v a g a ynt.



You did not s u c k l e y o u r b a b y ; it i s c r y i n g .



eSiaoy t o k s w r a giSenoga pa, m a y bwnja[h]a nyade bit.



T h e r e will be a m e e t i n g in o u r c a p i t a l in o r d e r to s e t t l e the t e n s i o n s of A s i a .



m a noke s y a s i gole T a [ h ] e n t a n , aw a i k a r - w k a r p a d a giSentan.



We f o r m e d a new p o l i t i c a l p a r t y and laid out i t s a i m s and o b j e c t s .



Se, Swma v a t i pwSSa b a d l e n a g l o T y t ?



Do you want to c h a n g e y o u r c l o t h e s ?



ome sorgol m a r a azate kowmani ryda oStarentant.



T h e s e l e a d e r s c a u s e d u s to s t a n d in the r a n k s [lit. l i n e ] of f r e e n a t i o n s .



m a n pa v a t i [ h j a r o s a s o r r e pwSSa g v a p e n a g a ow doSenoga butagwn.



I have b e e n c a u s i n g fine c l o t h e s to be woven and sewn for m y w e d d i n g .



t u p a n [h]ajiani a p i - j a z a bwDDent.



The s t o r m sank the p i l g r i m s ' s h i p .



doSi k o T a r e D y o a m e r o t a k a y S o n k a r a y gwStanka singent.



L a s t night Quetta R a d i o b r o a d c a s t the s p e e c h of the e d i t o r of t h i s n e w s p a p e r .



e p y l p y l a n i bo m o n a [hJySSanent.



The odour of t h e s e p e p p e r s m a d e m e s n e e z e ,



m a vat aSkay d i v a l a D a r e n t o n .



We o u r s e l v e s knocked down the w a l l on that side.



a m a r a voylea kapentont



They plunged [lit. a catastrophe.



swveloy m a [ h ] a , a m m a y pawj a v a n i l a S k a r a n i dema torrent.



In the m o n t h of S e p t e m b e r , our a r m y t u r n e d b a c k [lit. t u r n e d the face of] t h e i r a r m i e s .



a i kopogay T a p p padi z a [ h ] m e n t a .



The wound in h i s s h o u l d e r [lit. h i s s h o u l d e r ' s wound] h a s a g a i n b e c o m e w o r s e .



aga a m m a y l a S k a r b a d i g a n i s a r a t i r a m b g v a r e n t e n o t , to m a janga ba[h]entan.



If our a r m y had not c a u s e d b u l l e t s to r a i n upon the e n e m i e s , we would have l o s t the war.



19. 3 0 1 .



therefore



c a u s e d to fall] u s into



The " c a u s a t i v e " v e r b s t e m c o n s i s t s of a v e r b a l root (usually i d e n t i c a l with the



p r e s e n t s t e m of the s i m p l e x v e r b ) + a suffix / e n / .



T h i s / e n / is not to be confused with the



/ e n / suffix s e e n in the p a s t and p a s t p e r f e c t subjunctive p a r a d i g m s (Sees. 19. 101 and 19. 201) both of t h e s e suffixes can o c c u r in the s a m e v e r b f o r m (see the l a s t e x a m p l e in S e c . 19. 300). A s j u s t s t a t e d , the f o r m of the v e r b a l root which o c c u r s in the c a u s a t i v e s t e m is n o r m a l l y the s a m e a s the p r e s e n t s t e m of the s i m p l e x v e r b : / d o S e n o g / "to c a u s e to sew, to have s o m e t h i n g s e w n " ; / v a n e n o g / "to c a u s e to r e a d , to e d u c a t e , " e t c . predictable, however. (1)



e. g.



/ d o S o g / "to s e w " and



/ v a n a g / "to r e a d , s t u d y " and



A s m a l l n u m b e r of c a u s a t i v e s t e m s a r e not



These include:



A few v e r b s having a s h o r t vowel in the s i m p l e x s t e m d i s p l a y a c o r r e s p o n d i n g long vowel in the c a u s a t i v e f o r m .



See a l s o S e e s . 9. 503, 11. 902, 13. 403, and 13. 502.



468



V e r b s of t h i s type i n c l u d e : SIMPLEX VERB



CAUSATIVE VERB



/Sorog/



to g r a z e ( i n t r a n s i t i v e )



/Sarenog/



to g r a z e ( t r a n s i t i v e )



/Dorog/



to c o l l a p s e , fall down



/Darenog/ down



to c a u s e to c o l l a p s e , knock



/gvopog/



to w e a v e



/ g v a p e n a g / to c a u s e to w e a v e , to have s o m e t h i n g woven



/gvozag/



to p a s s , p a s s by



/gvazenog/



/kapag/



to fall,



/kapenag/



to c a u s e to fall



/mySog/



to s u c k l e ( i n t r a n s i t i v e )



/meSenog/



to s u c k l e ( t r a n s i t i v e )



/myRog/



tc fight



/meRenag/



to c a u s e to fight



/rwdag/



to g r o w ( i n t r a n s i t i v e )



/toSag/



to r u n



/Toag/



to a g r e e , fit,



/varag/ (2)



befall



to p a s s ( t r a n s i t i v e )



/ r o d e n o g / to c a u s e to g r o w , b r i n g up, nourish /taSenag/



suit



to c a u s e to r u n ,



chase



/ T a [ h j e n o g / or / T o [ h ] e n o g / to c a u s e to a g r e e , s e t t l e , fix, f o r m , e s t a b l i s h



to e a t , d r i n k



/varenog/



to feed, c a u s e to eat or d r i n k



V e r b a l r o o t s having two s i m p l e x s t e m s - - an i n t r a n s i t i v e one with a s h o r t vowel and a t r a n s i t i v e one with the c o r r e s p o n d i n g long vowel (see t h o s e S e c t i o n s l i s t e d u n d e r (1) a b o v e ) have the long vowel s t e m v a r i a n t in the c a u s a t i v e f o r m a t i o n .



Those



introduced include:



(3)



/ p r w S a g / to b r e a k ( i n t r a n s i t i v e ) and / p r o S a g / to b r e a k (transitive)



/ p r o S e n a g / to c a u s e to b r e a k . '"/prwsenog/. ]



/ r y S a g / to spill ( i n t r a n s i t i v e ) and / r e S a g / to p o u r out, spill (transitive)



/ r e S e n a g / to c a u s e to s p i l l , p o u r . "VrySenag/. ]



/ s w S a g / t o b u r n ( i n t r a n s i t i v e ) and / s o S a g / to b u r n ( t r a n s i t i v e )



/soSenag/



/ t w s a g / to faint; to go out, be e x t i n g u i s h e d ( i n t r a n s i t i v e ) and / t o s a g / to put out, e x t i n g u i s h



/ t o s e n o g / to c a u s e to go out, e x t i n g u i s h . [Not v / t w s e n o g / . ]



to c a u s e to b u r n .



[Not



[Not



[Not ''^/swSenag/. ]



S e t s exhibiting g r e a t e r u n p r e d i c t a b i l i t y a r e : /nyndog/



/ n a d e n o g / to c a u s e s o m e o n e to sit, s o m e o n e . [And a l s o : ]



to sit, s t a y , live



seat



/ n y n d a r e n a g / to s e a t s o m e o n e (by a s s i s t i n g h i m , with f o r c e , e t c . ) /[k]oStog/ /vaspag/



/[kjostarenog/



to stand



to c a u s e to stand



/ v a p e n a g / or / v o s p e n o g / put to s l e e p



to s l e e p



to c a u s e to s l e e p ,



W h e r e the s i m p l e x f o r m of a v e r b is i n t r a n s i t i v e , the c o r r e s p o n d i n g c a u s a t i v e f o r m usually e x p r e s s e s a transitive meaning:



e. g.



/ D o r a g / "to c o l l a p s e , fall d o w n " and



/ D a r e n o g / "to c a u s e to c o l l a p s e , knock down";



/ j i [ h ] a g / "to r u n a w a y , f l e e " and / j i [ h ] e n a g /



"to c a u s e to r u n a w a y , m a k e flee, d r i v e a w a y " ;



/ r w d a g / "to grow ( i n t r a n s i t i v e ) " and



/ r o d e n o g / "to c a u s e to g r o w , b r i n g u p , n o u r i s h . "



469



When the s i m p l e x v e r b a l s t e m is t r a n s i t i v e , h o w e v e r , the c a u s a t i v e f o r m h a s a r e a l causative sense: m e d i a t e actor.-



the subject c a u s e s the a c t i o n of the v e r b t o ' b e p e r f o r m e d by s o m e i n t e r e. g.



/ g v o p o g / "to w e a v e " and / g v a p e n o g / "to c a u s e to w e a v e , to have



s o m e t h i n g woven by s o m e i n t e r m e d i a t e a c t o r " ;



/ s o S o g / "to b u r n ( t r a n s i t i v e ) " and / s o S e n a g /



"to c a u s e s o m e i n t e r m e d i a r y to b u r n s o m e t h i n g " ;



/ t r a S a g / "to cut, t r i m " and / t r a S e n o g /



"to c a u s e s o m e i n t e r m e d i a t e p e r s o n to cut or t r i m s o m e t h i n g . " A few c a u s a t i v e s t e m s have m e a n i n g s which a r e not d i r e c t l y p r e d i c t a b l e f r o m the s i m p l e x stem.-



e.g.



/ r o s o g / "to a r r i v e , r e a c h , get, be a v a i l a b l e " and / r o s e n o g / ,



which



i d i o m a t i c a l l y d e n o t e s "to o v e r t a k e , c a t c h up with. " Note a l s o the two unique c a u s a t i v e f o r m s of / n y n d o g / "to sit, stay, l i v e " given above u n d e r (3). Many s i m p l e x v e r b s t e m s have no c o r r e s p o n d i n g c a u s a t i v e f o r m : d i e " has no * / m y r e n a g / or * / "to c a u s e to g o " ; solely upon u s a g e ;



etc.



m e r e n a



g/



"to c a u s e to d i e " ;



e. g.



/myrog/



"to



/ r a v a g / "to g o " h a s no ' V r o v e n o g /



The o c c u r r e n c e or n o n o c c u r r e n c e of a given c a u s a t i v e s t e m d e p e n d s



no " r e a s o n " can be given.



Many s i m p l e x v e r b s having jio c a u s a t i v e



f o r m do have a c o r r e s p o n d i n g "double c a u s a t i v e " s t e m (Sec. 19. 401) - - and v i c e v e r s a . S o m e c a u s a t i v e s t e m s c o n s i s t of what a p p e a r s to be a s u b s t a n t i v e e l e m e n t + the / e n / suffix.



Such a s t e m m a y be s y n o n y m o u s with a c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n c o m p o s e d of the



s a m e s u b s t a n t i v e e l e m e n t + / d a y a g / "to g i v e " or / k a n a g / "to do, m a k e . " In s o m e c a s e s , the s u b s t a n t i v e e l e m e n t a l s o o c c u r s d i r e c t l y a s a s i m p l e x v e r b a l s t e m , and in o t h e r c a s e s it d o e s not.



E . g.



S I M P L E X VERB / b a d l a g / and / b a d a l b u a g / (intransitive)



CAUSATIVE VERB to change



/ j w R a g / and / j o R b u a g / to be m a d e , joined, a t t a c h e d , h e a l e d . [Note that no ' " / j o R a g / o c c u r s . ] / S i n g b u a g / to be s p r e a d out, move along leaving a t r a i l , be p u b l i s h e d . [While / S i n g a g / is p o s s i b l e , it is r a r e . ]



/ b a d l e n a g / and / b a d a l k a n a g / (transitive) / j o R e n a g / and / j o R k a n a g / build, c o n s t r u c t , h e a l



to c h a n g e



to m a k e ,



/ S i n g e n a g / and / S i n g k a n a g / to s p r e a d out, l e a v e a t r a i l while m o v i n g a l o n g , publish



T h e r e a r e a l s o s t e m s c o m p o s e d of a s u b s t a n t i v e e l e m e n t + the / e n / suffix which a r e NOT c a u s a t i v e and which have no s i m p l e x f o r m at a l l . intransitive.



T h e s e m a y be e i t h e r t r a n s i t i v e o r



Two such v e r b s a r e : / b a [ h ] e n o g / to l o s e (a g a m e , w a r , e t c . ). [ T h i s v e r b is t r a n s i t i v e . is no ''Yba[h]og/, '" / b a [ h ] b u a g / , or ''Yba[hj k a n a g / . ]



There



/ z a [ h ] m e n a g / to i n c r e a s e , grow w o r s e (wound). [ T h i s v e r b is i n t r a n s i t i v e . T h e r e is no ' , x / z a [ h ] m a g / , ''Vza[h]m b u a g / , or ''Yzafhjm k o n o g / . ] A s i d e f r o m t h e s e d e t a i l s of s t e m f o r m a t i o n and u s a g e , the c a u s a t i v e p a r a d i g m is p e r f e c t l y regular.-



a l l c a u s a t i v e p r e s e n t s t e m s belong to C l a s s I (Sec. 7. 101);



p a s t s t e m s belong to C l a s s II (Sec. 13. 401).



all causative



C a u s a t i v e s t e m s a r e found in a l l c o n s t r u c t i o n s



in which a s i m p l e x s t e m m a y o c c u r .



19. 302.



/ t r a S a g / I-I "to cut, t r i m " is e m p l o y e d for the c u t t i n g , p a r i n g , or whittling



470



a w a y of an o u t e r l a y e r (as b a r k f r o m a s t i c k ) , the t r i m m i n g of o n e ' s b e a r d , e t c .



It i s t h u s



different f r o m / b w r r o g / "to cut with a s l i c i n g m o t i o n , " e t c . , d i s c u s s e d in S e c . 11. 402. The c a u s a t i v e f o r m , / t r a S e n o g / , d e n o t e s "to c a u s e to be cut, t r i m m e d , h a v e cut, t r i m m e d . ' E.g. / m o n kosinSa t r a S i n . /



I will p a r e [i. e.



/ a pamman e dara traSyta. / s t i c k for m e .



cut off the r i n d s ] the p u m p k i n s .



He h a s p e e l e d [i. e.



cut off the b a r k ] t h i s



/ m a n v a t i r i s a n a t r a S i n , balky n a i a y dwkkana t r a S e n i n e . / I do not t r i m nay own b e a r d but r a t h e r get it t r i m m e d at the b a r b e r shop.



19. 3 0 3 .



T h e r e a r e two / a i d / f e s t i v a l s :



the f i r s t o c c u r s at the end of the m o n t h of



fasting ( R a m a z a n , the ninth m o n t h of the I s l a m i c l u n a r c a l e n d a r , c a l l e d / r o S o g / in B a l u c h i ) , and the s e c o n d to c o m m e m o r a t e the s a c r i f i c e of h i s son by the P r o p h e t A b r a h a m on the t e n t h of the m o n t h of D h u - 1 - H i j j a , the twelfth m o n t h of the I s l a m i c c a l e n d a r .



The f i r s t / a i d / is



c a l l e d / k o s a n e n a i d / " L i t t l e Id" and the second / m o z o n e n o i d / " G r e a t I d " in B a l u c h i .



19.304.



/ d o m - d a m / " c e l e b r a t i o n " signifies s o m e t h i n g l a r g e r and m o r e e l a b o r a t e than



d o e s / g a l / " r e j o i c i n g , h a p p i n e s s , c e l e b r a t i o n . " E. g. / a voti boSSa d i s t , ow baz gal k w r t . / greatly.



He saw h i s son and r e j o i c e d



/ m a v a t i s o r m o S a r a b a z pa gala vaSS-a[h]t gwStan. / We w e l c o m e d our b r a v e [ s o l d i e r s ] with m u c h r e j o i c i n g . [ C o m p a r e : ] / m a v a t i s a r m a S a r a b a z pa d a m - d a m a vaSS-a[h]t gwStan. / We w e l c o m e d our b r a v e [ s o l d i e r s ] with a g r e a t c e l e b r a t i o n [i. e. with m u s i c , f l o w e r s , e t c . e t c . ].



19. 305.



/ t o r r e n o g / d e n o t e s "to t u r n ( t r a n s i t i v e ) " ;



a s "to s t i r (a l i q u i d ) " and "to t r a n s l a t e " a r e p r o d u c e d .



f r o m t h i s , such d e r i v e d m e a n i n g s The l a t t e r m e a n i n g is f r e q u e n t l y



found in m o d e r n l i t e r a r y B a l u c h i , and such s u b s t a n t i v e s a s / t o r r e n o k / " t r a n s l a t o r " and /torrank/



" t r a n s l a t i o n " (on the m o d e l of / g w S t a n k / " s p e e c h , " / n y m y S t a n k /



are common.



"article, " etc. )



E . g. / a vati Samman yngw-angw t o r r e n t . / that. / m o T o l a yngw b y t o r r e n ! /



He t u r n e d h i s e y e s t h i s way and



T u r n the a u t o m o b i l e t h i s way!



/ a aS m a n v a t i d e m a t o r r e n t . / anger],



He t u r n e d h i s face [away] f r o m m e [in



/ m a oS [hjolka [ h ] a r o y d e m a podi t o r r e n t o n . / We t u r n e d the flood b a c k f r o m the v i l l a g e , [ / - a y d e m a t o r r e n o g / d e n o t e s "to r e p e l , t u r n b a c k s o m e t h i n g a d v a n c i n g t o w a r d s one. "] / m o n pyalogoy apa k o m m e vad t o r r e n t w n . / w a t e r in [lit. of] the cup.



I s t i r r e d a l i t t l e salt into the



/ m o n boloSiay e k y t a b a m a n a n g r e z i a t o r r e n t w n . / I translated this B a l u c h i book [lit. B a l u c h i ' s t h i s book] into E n g l i s h . / e S i t o r r e n o k koy ynt. /



Who is the t r a n s l a t o r of t h i s ?



471



19. 30b.



/ k a r k w n / " w o r k e r , e m p l o y e e " is e m p l o y e d for a w o r k e r in an office, a



scholarly academy, a political party, etc.



It t h u s h a s a s o m e w h a t m o r e e l e v a t e d connotation



than / k a r g y r / , which signifies a m a n u a l l a b o u r e r ; a f a c t o r y w o r k e r ,



19. 307.



etc.



The s u b s t a n t i v e suffix / i / is e m p l o y e d with c e r t a i n n u m e r a l s to d e n o t e "[a]



g r o u p of (four, five, e t c . ). " T h i s c o n s t r u c t i o n is u s u a l l y l i m i t e d to n u m e r a l s b e t w e e n t h r e e and ten and to such l a r g e r u n i t s a s " h u n d r e d " and " t h o u s a n d . " It is r a r e l y found with n u m e r a l s t e m s ending in a vowel o r diphthong (e. g. "[a] g r o u p of t e n " ) ;



i n s t e a d , t h e s e a r e e x p r e s s e d with a c o m p o u n d of / [ h ] o r / " e a c h ,



+ the n u m e r a l (see S e c . 6. 106). */dwi/.



/ n w i / "[a] g r o u p of n i n e , " / d o i / every"



/ [ h j a r d w / " b o t h " is a l m o s t i n v a r i a b l y u s e d i n s t e a d of



E.g. / m a panSia a y r a gyptan. / him. / a sadia d a r a[h]tant. /



We five [lit.



They c a m e out in [a g r o u p of a j h u n d r e d .



/ a [h]optia m o n a j a t a n t . / beat m e .



19. 308.



we in [a g r o u p of] five] caught



T h o s e s e v e n [lit.



they [in a g r o u p of] s e v e n ]



/ g i S a g / I-I d e n o t e s "to u n t a n g l e , set s t r a i g h t , set a p a r t . "



The c a u s a t i v e



f o r m , / g i S e n a g / , is u s e d in m o d e r n l i t e r a r y B a l u c h i to m e a n "to solve (a d i s p u t e ) " (i. e. "to c a u s e to u n t a n g l e " ) and "to explain, lay out, set in o r d e r . " E. g. / m o n ai b a r a giSytwn. /



I set h i s s h a r e a p a r t .



/ a jynykk v a t i m a [ h j p a r a gisyt. / That g i r l a r r a n g e d h e r h a i r [i. e. untangled it, c o m b e d it, set it in good o r d e r ] . / m a n e sada giSyt nakanin. /



I cannot untangle t h e s e t h r e a d s .



/ p a k y s t a n aw [hjyndwstan vati davaa giSentant. / t h e i r d i s p u t e [i. e. set it in o r d e r ] .



P a k i s t a n and India solved



/ a vati gappa giSent. / He explained h i s s t a t e m e n t [i. e. o r d e r , so that it could be u n d e r s t o o d ] .



19. 309.



/ r y d / "line (of o b j e c t s standing side by s i d e ) " w a s c o n t r a s t e d with / r e s a g /



"line (of o b j e c t s c o m i n g one after the o t h e r ) " in Sec. 14. 200 (25). / e kytaba r y d a [hjer kan! / / w S t y r a r e s o g kon! /



19. 310.



set it out in good



E. g.



P u t t h e s e books in a row [ s i d e by s i d e ] !



Line up the c a m e l s [one after the o t h e r ] !



S e v e r a l c a l e n d r i c a l s y s t e m s a r e found in B a l u c h i s t a n .



These include:



(a)



the B a l u c h i s o l a r c a l e n d a r , e m p l o y e d throughout B a l u c h i s t a n for m o s t s e c u l a r m a t t e r s ; (b) the I s l a m i c l u n a r c a l e n d a r , u s e d for the c a l c u l a t i o n of r e l i g i o u s f e s t i v a l s , e t c . ;



(c)



an o l d e r s e a s o n a l B a l u c h i c a l e n d a r , in which the y e a r w a s divided into nine p e r i o d s of forty d a y s e a c h (with f i v e e x t r a d a y s at the end for the c e l e b r a t i o n of the new y e a r ) ; E n g l i s h s o l a r c a l e n d a r u s e d by e d u c a t e d B a l u c h i s in P a k i s t a n i B a l u c h i s t a n ; I r a n i s o l a r c a l e n d a r , e m p l o y e d in I r a n i and Afghani B a l u c h i s t a n .



(d)



and (e)



the the



N a m e s for the m o n t h s of



the B a l u c h i s o l a r c a l e n d a r differ f r o m r e g i o n to r e g i o n s o m e w h a t , but the s y s t e m r e m a i n s



472



the s a m e .



T h e n a m e s for the I s l a m i c l u n a r m o n t h s a r e a l s o different f r o m t h e i r u s u a l



A r a b i c n a m e s (although t h e s e l a t t e r would c e r t a i n l y be known to any B a l u c h i having a r e l i g i o u s e d u c a t i o n or who had b e e n e x p o s e d to the P a k i s t a n i (etc. ) school s y s t e m ) .



The



B a l u c h i s o l a r m o n t h s a r e given b e l o w , t o g e t h e r with the u s u a l P a k i s t a n i p r o n u n c i a t i o n of the E n g l i s h s o l a r months.B A L U C H I SOLAR MONTH



ENGLISH MONTH (WITH ITS LOCAL PRONUNCIATION)



/karrai/



January



/SonD/



February



[Eastern Baluchi / n a l i / ]



/bogbar/



March



[ E a s t e r n Baluchi / b o r k a / ]



/pwssam/ /ka[h]oS/



[Makrani



/nodbondag/ ]



/baSSam/ /meSSen/



[Makrani



/aprayl/



May



/mai/



June



/jun/



July



/julai/



August



/[hjamen/]



/agast/



/swvel/



September



/lwnD/



October



/ko[h]imat/



[Makrani



/sorSyllag/]



/[hjitvoran/



/farvari/



/marS/



April



[Eastern Baluchi / v e s a k / ]



/sortirmog/



/janvari/



/sytombor/ /oktubor/



November



/ n a v a m b a r / or / n o w m b o r /



December



/dysombor/



The I s l a m i c m o n t h s and t h e i r A r a b i c n a m e s a r e : B A L U C H I ISLAMIC MONTH



ARABIC NAME (AS PRONOUNCED IN PAKISTAN)



/ya[h]wseni/



/mwho r r o m /



/sopori/



/sofar/



/owli gw[h]ar/



/rabiwlavval/



/domi gw[h]ar/



/rabiwssani/



/ s o y m i gw[h]ar/



/jamadiwlavval/



/ S a r m i gw[h]ar/



/jamadiwssani/



/[hjwdai m a [ h ] /



/rajab/



/mwrdasami/



/Saban/



/roSog/



/ r a m z a n / or



/oidi/



/Savval/



/nyam oidan/



/ziqad/



/mozonen oid/



/ z y l h y j / or



/ramazan/



/zwlhyj/



T h e o t h e r s y s t e m s m e n t i o n e d above need not be given h e r e



19. 400.



Basic Sentences,



I d r i v e the a u t o m o b i l e ,



mon m o T o l a Solaenin.



473



t a w p a r Se z a l b u l a g r e v a e n a y .



Why do you c a u s e the w o m e n to w e e p ?



T a p a l r a s a n Swmay T a p a l a n oda r o s a e n t a ,



The p o s t m a n h a s d e l i v e r e d [lit. to a r r i v e ] y o u r l e t t e r s t h e r e .



m a g v a r a g w Synykka m y S a e n t a n .



We c a u s e d the l a m b s and k i d s to be suckled,



Swma v o t a r a vat g y r a e n t y t , na to Swma g y r a g nobutyt.



You y o u r s e l v e s c a u s e d y o u r s e l v e s to be caught; o t h e r w i s e you w e r e not c a u g h t .



jansalamattioy moykomooy karkwn modog, m o r i n k , m o s y s k , ow paSSaga go d a r u a kwSaentont.



The w o r k e r s of the D e p a r t m e n t of H e a l t h c a u s e d the l o c u s t s , a n t s , f l i e s , and m o s q u i t o e s to be k i l l e d with c h e m i c a l s [lit. m e d i c i n e s ] .



m o n oma m o l a m gyptage m o r d a oS n o k o r i a koSSaentwn.



I c a u s e d the m a n who had a c c e p t e d a b r i b e [lit. b r i b e t a k e n m a n ] to be d i s m i s s e d [lit. p u l l e d ] from [ h i s ] job.



ome tobib a y r a oS t o p - d y k k a SwTTaent,



T h i s d o c t o r c u r e d [lit. c a u s e d to be f r e e d ] h i m from t u b e r c u l o s i s .



boloSi polnyadoy k a r k w n b a z e kytab Sap konaentogont.



The w o r k e r s of the B a l u c h i A c a d e m y have c a u s e d m a n y books to be p r i n t e d .



a So t w r k y s t a n a yokk jynykke ji[h]aent, ow orobystana bwrte.



He c a u s e d a g i r l to run away [with h i m ] f r o m T u r k e y and took h e r to A r a b i a .



e a p i - j a z m a r a m o n soy roSa Sina r o s a e n t k w r t kant.



T h i s ship can take [lit. c a u s e to a r r i v e ] u s to China in t h r e e d a y s .



b a d S a [ h ] a y r a Sa Twlla p o r r a e n t .



The king c a u s e d h i m to be t h r o w n [lit. c a u s e d to fly off] from the t o w e r .



a pa v a t a noke SaSmakke [hJaDD k a n a e n t o g o t .



He had had new g l a s s e s m a d e for h i m s e l f .



19. 4 0 1 .



The f o r m a t i o n of the "double c a u s a t i v e " s t e m is m u c h like that of the c a u s a t i v e



(Sec. 19. 301):



it c o n s i s t s of a v e r b a l root (usually i d e n t i c a l with the p r e s e n t s t e m of the



s i m p l e x v e r b ) + a suffix / a e n / . (1)



caused



D e t a i l s are.-



Unlike the c a u s a t i v e s t e m , w h e n e v e r the s i m p l e x s t e m h a s a s h o r t v o w e l , the double c a u s a t i v e s t e m will a l s o have a s h o r t vowel.



Double c a u s a t i v e f o r m s of t h o s e s t e m s



l i s t e d in Sec. 19. 301 (1) a r e t h u s p r e d i c t a b l e and " r e g u l a r . " E. g. S I M P L E X VERB



DOUBLE CAUSATIVE VERB



/Sarag/



to g r a z e ( i n t r a n s i t i v e )



/ S a r a e n a g / to c a u s e s o m e o n e to g r a z e an a n i m a l



/Darag/



to c o l l a p s e , fall down



/ D o r a e n o g / to c a u s e s o m e o n e to knock s o m e t h i n g down



/kapag/



to fall, befall



/ k o p a e n o g / to c a u s e s o m e o n e to m a k e s o m e t h i n g fall



/toSag/



to r u n



/ t a S a e n a g / to c a u s e s o m e o n e to m a k e s o m e o n e r u n , to c a u s e s o m e o n e to chase



474



(2)



(3)



SIMPLEX VERB



D O U B L E CAUSATIVE VERB



/varag/



/ v o r a e n o g / to c a u s e s o m e o n e to feed, to c a u s e s o m e o n e to give to eat or d r i n k



to e a t , d r i n k



Double c a u s a t i v e f o r m s of t h o s e v e r b s l i s t e d in S e c . 19. 301 (2) have a s h o r t v o w e l . These are; / p r w s a g / to b r e a k ( i n t r a n s i t i v e ) and / p r o S a g / to b r e a k (transitive)



/ p r w s a e n o g / to c a u s e s o m e o n e to b r e a k something



/ r y S a g / to s p i l l ( i n t r a n s i t i v e ) and / r e S a g / to p o u r out, spill (transitive)



/ r y S a e n a g / to c a u s e s o m e o n e to s p i l l something



/ s w S a g / to b u r n ( i n t r a n s i t i v e ) and / s o S a g / to b u r n ( t r a n s i t i v e )



/ s w S a e n a g / to c a u s e s o m e o n e to b u r n something



/ t w s a g / to go out, be e x t i n g u i s h e d ; to faint ( i n t r a n s i t i v e ) and / t o s a g / to put out, e x t i n g u i s h



/ t w s a e n o g / to c a u s e s o m e o n e to put out, extinguish something



Double c a u s a t i v e f o r m s of / n y n d a g / "to sit, s t a y , l i v e " and / [ k ] o s t o g / "to s t a n d " a r e b a s e d on t h e i r c a u s a t i v e s t e m s .



The double c a u s a t i v e s t e m of / v o s p o g /



s l e e p " u s u a l l y c o n s i s t s of the s i m p l e x s t e m + / a e n / , h o w e v e r . /nyndog/



to sit, s t a y , live



"to



Forms are:



/ n a d a e n o g / to c a u s e s o m e o n e to s e a t s o m e o n e [And: ] / n y n d a r a e n o g / to c a u s e s o m e o n e to s e a t s o m e o n e (by a s s i s t i n g h i m , with f o r c e , etc. )



/[k]ostog/ /vospog/



to stand



/ [ k j o s t a r a e n o g / to c a u s e s o m e o n e to m a k e s o m e o n e stand



to s l e e p



/ v o s p a e n o g / to c a u s e s o m e o n e to m a k e someone sleep



If the s i m p l e x v e r b is i n t r a n s i t i v e , the double c a u s a t i v e f o r m p r o v i d e s a c a u s a t i v e meaning:



e. g.



/ D o r o g / "to c o l l a p s e , fall d o w n " and / D o r a e n o g / "to c a u s e s o m e o n e to



knock s o m e t h i n g down"; to r u n a w a y , f l e e " ;



/ji[h]og/



"to r u n a w a y , f l e e " and / j i [ h ] a e n o g / "to c a u s e s o m e o n e



/ r w d o g / "to g r o w ( i n t r a n s i t i v e ) " and / r w d a e n o g / "to c a u s e s o m e o n e



to g r o w s o m e t h i n g , c a u s e s o m e o n e to b r i n g up a child. " The double c a u s a t i v e f o r m of a t r a n s i t i v e s i m p l e x v e r b h a s a s e n s e v e r y m u c h like that of the c a u s a t i v e :



the subject c a u s e s s o m e i n t e r m e d i a r y to p e r f o r m the a c t i o n of the v e r b .



In m a n y c a s e s , t h e r e s e e m s to be l i t t l e d i f f e r e n c e b e t w e e n the c a u s a t i v e and double c a u s a t i v e s t e m s of a t r a n s i t i v e s i m p l e x v e r b .



The double c a u s a t i v e f o r m a p p e a r s to give added s t r e s s



to the fact that the a c t i o n of the v e r b is done by s o m e i n t e r m e d i a t e a c t o r . A s with the c a u s a t i v e , the o c c u r r e n c e of a double c a u s a t i v e s t e m is i d i o m a t i c and d e p e n d s s o l e l y upon u s a g e . c a u s a t i v e (e. g.



T h u s , s o m e v e r b s have n e i t h e r a c a u s a t i v e n o r a double



/ r o v o g / "to go, " / b u o g / "to b e , b e c o m e " ) ;



double c a u s a t i v e (e. g.



/[kjarog/



"to b r i n g " ) ;



but no c o r r e s p o n d i n g c a u s a t i v e (e. g.



o t h e r s have a c a u s a t i v e but no



and s t i l l o t h e r s have a double c a u s a t i v e f o r m



/ k o n o g / "to do, m a k e , " / k w S o g / "to k i l l " ) .



In m a n y



c a s e s , the c a u s a t i v e and double c a u s a t i v e f o r m s of a given v e r b a r e indeed p o s s i b l e and c a n be p r o d u c e d "on d e m a n d , " but a r e so r a r e both in s p e e c h and in l i t e r a t u r e a s to be v i r t u a l l y



475



nonexistent. L i k e the c a u s a t i v e , the p a r a d i g m of the double c a u s a t i v e b e l o n g s to C l a s s I in the p r e s e n t s y s t e m (Sec. 7. 101) and to C l a s s II in the p a s t t e n s e s (Sec. 13. 401).



Double c a u s a t i v e s t e m s



a r e found in a l l c o n s t r u c t i o n s in which a s i m p l e x s t e m m a y o c c u r .



19. 402.



/ S o l o g / I-I d e n o t e s "to go (a w h e e l , m a c h i n e , a p i e c e of w o r k , e t c . ). "



The



double c a u s a t i v e f o r m / S o l a e n o g / t h u s signifies "to r u n (a m a c h i n e ) , d r i v e (a c a r ) , p r o g r e s s (with o n e ' s w o r k ) . " / S o l / a l s o o c c u r s a s the s u b s t a n t i v e e l e m e n t in / S o l v o r o g / "to w h i r l , r e v o l v e ( i n t r a n s i t i v e ) " and / S o l d o y o g / "to w h i r l , r e v o l v e ( t r a n s i t i v e ) . " Although both / S o l o g / and / S o l a e n o g / a r e found, the e x p e c t e d c a u s a t i v e f o r m , ''^/Solenog/, d o e s not occur.



E. g. / m o n i goRi noSolit. /



My w a t c h d o e s not r u n .



/ m o n i k a r Sologa ynt. /



19. 403.



/ t o b i b / " d o c t o r , p h y s i c i a n " is e m p l o y e d for a p e r s o n t r a i n e d in the t r a d i t i o n a l



oriental medical arts.



19. 404.



My w o r k is p r o g r e s s i n g .



/Daksor/



" d o c t o r " d e n o t e s a p r a c t i t i o n e r of E u r o p e a n m e d i c i n e .



/ S a p / " p r i n t i n g " is h o m o p h o n o u s with / S a p / " d a n c e . " E. g. / a Sap jonoga ont. /



They a r e d a n c i n g .



/ a m o n i kytaba Sap konoga ont. / k o n o g / d e n o t e s "to p r i n t . "] / a i [ h j a r o s a Sap but. /



[/Sap j o n o g / "to d a n c e . " Compare.- ]



They a r e p r i n t i n g m y book.



T h e r e w a s dancing at h i s m a r r i a g e .



[/Sap [Compare.- ]



/ a i [ h j a r o s a y a[h]val Sap but. / The news of h i s m a r r i a g e w a s p r i n t e d . [/Sap b u a g / d e n o t e s both "to be a d a n c e " and "to be p r i n t e d . " The m e a n i n g is u s u a l l y c l e a r from the context. ]



19. 500.



Basic Sentences.



m o n yoxxay taha l o r z a n a Swtwn.



I went [along] s h i v e r i n g in the cold.



tow p o r Se oda g r e v a n a r o s t o y .



Why did you a r r i v e t h e r e w e e p i n g ?



m o r o S i e [hjar k a p t a g e bwnD aw d a r a g y r r a n a bwrt.



T o d a y ' s flood swept away [lit. d r a g g i n g off took a w a y ] the fallen t r e e - t r u n k s and sticks.



m a Sap jonan ow Sayr j a n a n a m a l p a d a g a r d a n .



We go a r o u n d the m e a d o w s d a n c i n g and singing.



Swma aS b a d i g a n i t w r s a ji[h]ana a[h]tyt,



You c a m e fleeing in [lit. enemies.



Swmoy jynykk pwll syndan ow ka[hj Synana



Your d a u g h t e r s [lit. g i r l s ] c a m e p l u c k i n g f l o w e r s and p i c k i n g [ b l a d e s of] g r a s s .



a[h]tont.



476



f r o m ] fear of the



y a k k t r w n d e gvate m a y gwda d y r r a n a gvast,



A v i o l e n t wind t o r e a w a y [lit. passed] our-headcloths.



a d r a S k a gwDDana m w r t .



He died [while] chopping down the t r e e .



tai b r a s Sarab vorana twst.



Your b r o t h e r b e c a m e u n c o n s c i o u s [ w h i l e j d r i n k i n g wine.



a t a i s a t a d w z z a n a g y r a g but



He w a s caught [whilej s t e a l i n g y o u r j e w e l l e r y ,



m o y k a r d a r jongbondioy Dolla go nyndok t r a n k a n a n at.



O u r s e c r e t a r y w a s sitting [and] t a l k i n g with the C e a s e f i r e C o m m i s s i o n .



a doSi v o s p o k n a l a n at,



L a s t night he w a s g r o a n i n g [while] s l e e p i n g ,



a g v a r y k e g v a t a y t a h a oStok g r e v a n ot,



He w a s standing [andj c r y i n g in the icy wind.



a d r o S k a n i S e r a l e T o k tupakk j a n a n atant,



They w e r e lying b e n e a t h the t r e e s firinj their guns.



19. 5 0 1 .



tearing



A second a c t i o n (or a c t i o n s ) p e r f o r m e d by the subject s i m u l t a n e o u s l y with the



a c t i o n of the m a i n v e r b is e x p r e s s e d in two w a y s : (1)



An i t e r a t i v e f o r m (i. e.



the p r e s e n t s t e m + / a n / / a / ;



with the " s i n g u l a r - d e f i n i t e " suffix / a / . object of its own.



see S e c . 11. 601) is u s e d



T h i s i t e r a t i v e f o r m m a y in t u r n have an



T h i s c o n s t r u c t i o n is e m p l o y e d when the v e r b e x p r e s s e s an a c t i o n



(rather than a state).



If two or m o r e such c o n c o m i t a n t a c t i o n s a r e e x p r e s s e d ,



the l a s t of t h e s e is m a r k e d by the " s i n g u l a r - d e f i n i t e " suffix / a / .



only



E. g.



/ a l o r z a n a a[h]t. / He c a m e t r e m b l i n g , [ / l o r z a n a / " t r e m b l i n g " is i n v a r i a b l e for a l l p e r s o n s and n u m b e r s . ] /boSokk d r y k k a n a Swtont. /



The b o y s went [alongj j u m p i n g .



/ a sop v o r a n a Swt. / He went [alongj eating a p p l e s , [ / s o p / " a p p l e [ s j " is the object of / v o r a n a / " e a t i n g . " Definite o b j e c t s a r e m a r k e d by / a / or / a n / / a / a s u s u a l : J / a sopa v o r a n a Swt. /



He went [alongj eating the a p p l e .



/pwlis r a d k a r a janana adalatta bwrt. / took [ t h e m ] to the c o u r t .



The p o l i c e , b e a t i n g the c r i m i n a l s ,



/ b o z g o r torn SoT doyana kilogoy t a h a r a v a n t w k a y a n t . / The f a r m e r s w a l k b a c k and forth [lit. go and c o m e ] in the field [lit. f a r m ] sowing seeds. / a voti gysoy d e m a n a l a n a l e T y t . / He lay down g r o a n i n g in front of h i s house. / d r w s t owgan Sayr j a n a n a a[h]tant. / All the Afghans c a m e singing. [Compare: ] / d r w s t owgan Soyr jonan ow Sap jonana a[h]tont. / All the Afghans c a m e singing and d a n c i n g . [Only the l a s t i t e r a t i v e f o r m is m a r k e d by the " s i n g u l a r - d e f i n i t e " suffix / a / . ] (2)



When the s u b o r d i n a t e v e r b e x p r e s s e s a s t a t e , r a t h e r than a d i s c r e t e a c t i o n , the p r e s e n t p a r t i c i p l e (i. e.



the p r e s e n t s t e m + / o k / ;



477



see S e c . 17. 401) m a y b e u s e d .



E.g. / a nypada l e T o k n a l a n at. /



He w a s lying on the b e d d i n g g r o a n i n g .



/ y o k k s y p a i e ko[h]ay s a r a oStok S a r a g a at. / the m o u n t a i n w a t c h i n g : / a nyndok lep doSoga ynt. /



19. 502.



One s o l d i e r w a s standing on



She is sitting [and] sewing [a] quilt.



/ k a r d a r / d e n o t e s " s e c r e t a r y " of a p a r t y ; a p o l i t i c a l body, a c l u b , e t c . , not



a t y p i s t or s t e n o g r a p h e r .



19. 503.



/ g v a r y k / is u s e d a s a noun m e a n i n g " i c e , i c i c l e " and a s an a d j e c t i v e



signifying



"icy, cold. "



19.600.



Basic Sentences



m a n a y r a oda [hjySSanana distwn.



I saw h i m o v e r t h e r e s n e e z i n g ,



Se, taw m a n i b r a s a n y m a z konana d i s t a y ?



Did you see m y b r o t h e r doing [ h i s ] p r a y e r s ?



a toi mySina Salana S a r a g a at.



He w a s watching your m a c h i n e [while it w a s ] running.



m a t o r a Sayr j a n a n a wSkytan.



We h e a r d you singing,



Se, Swma a jynykka sad g i s a n a d i s t y t ?



Did you see that g i r l untangling [the] t h r e a d [ s j ?



a t o r a riS t r a S a n a distant,



They saw you t r i m m i n g [ y o u r ] b e a r d .



m a n a y r a kytab g y r a g a nadistwn,



I did not see h i m buying [a] book.



Se, tow a y r a a baloSoy kwSaga d i s t a y ?



Did you see h i m killing that B a l u c h i ?



a a m m a y s a r o k a gwStank dayaga dist,



He saw our p r e s i d e n t giving [aj s p e e c h .



m a ava [hjolkoy kylloga d i s t a n .



We saw t h e m leaving the v i l l a g e ,



Se, Swma ava m a n i j a n a g a d i s t y t ?



Did you see t h e m b e a t i n g m e ?



a oma pirena kapaga nadistant,



They did not see that old [ m a n ] falling.



m a n a p i - j a z a bwDDok distwn,



I saw the ship [in a ] sunken [ s t a t e ] .



Se, tow o m a p i r e n a vospok d i s t o y ?



Did you see that old [ m a n ] s l e e p i n g ?



a o m m a y s a r o k a k o w m a n i typaki divana gwStank dayok d i s t .



He saw our p r e s i d e n t giving [a] s p e e c h in the United N a t i o n s A s s e m b l y .



478



m a yakk a s k e a rekay s a r a ostok distan.



We saw a d e e r standing on top of the sand d u n e .



Swma a y r a oda nyndok d i s t kanyt,



You can see h i m sitting o v e r t h e r e .



a t a i n a k o a ny.pada l e T o k d i s t o n t .



They saw your u n c l e lying on the bedding,



a ayra vaspok jatant.



They b e a t h i m [while he w a s ] s l e e p i n g .



19. bOl.



An a c t i o n p e r f o r m e d by the object of the s e n t e n c e s i m u l t a n e o u s l y with that of



the m a i n v e r b (e. g.



"I saw h i m p r a y i n g " ) is e x p r e s s e d in t h r e e w a y s , e a c h with its own



n u a n c e s .(1)



T h e i t e r a t i v e f o r m a t i o n + the " s i n g u l a r - d e f i n i t e " suffix / a / is u s e d .



This



c o n s t r u c t i o n is i d e n t i c a l with that d e s c r i b e d in Sec. 19. 501, e x c e p t that the m a i n v e r b of the s e n t e n c e is t r a n s i t i v e , and the i t e r a t i v e f o r m + / a / (along with its o b j e c t , if any) o c c u r s a f t e r the object of the m a i n v e r b .



This formation denotes



an a c t i o n p e r f o r m e d c o n t i n u o u s l y or d u r a t i v e l y by the object of the s e n t e n c e s i m u l t a n e o u s l y with the a c t i o n of the m a i n v e r b p e r f o r m e d by the subject.



E. g.



/ m a n a y r a v a t i p y s s a j a n a n a distwn. / I saw h i m b e a t i n g m y f a t h e r . [ / a y r a / " h i m " is the object of the m a i n v e r b ; / j o n a n a / " b e a t i n g " is being p e r f o r m e d by the r e f e r e n t of / a y r a / and h a s a d i r e c t object of its own.- / v a t i p y s s a / "[myj own f a t h e r . " Note that / v a t i / r e f e r s to the subject of the s e n t e n c e ( / m a n / "I") and not to the object ( / a y r a / "him"). ] / m a a v a n i pawja padi r a v a n a d i s t a n . / We saw t h e i r a r m y going b a c k . [With a " p h r a s e b r e a k " and a change in w o r d o r d e r , / p a d i r a v a n a / "going b a c k " can be m a d e to r e f e r to the subject of the s e n t e n c e ; J / m a padi r a v a n a + a v a n i pawja d i s t a n . / We, going b a c k , saw t h e i r a r m y , [in t h i s f o r m , it w a s we who w e r e going b a c k , not t h e i r a r m y . ] / a m a r a Sap j a n a n a d i s t a n t . /



They saw u s dancing.



/ S e , taw m a n a Sayr j a n a n a w s k y t a y ? / (2)



T h e infinitive (i. e.



the p r e s e n t s t e m + / a g / ;



Did you h e a r m e s i n g i n g ? see Sec. 7. 901) + the " s i n g u l a r -



d e f i n i t e " suffix / a / is a l s o e m p l o y e d to e x p r e s s an a c t i o n p e r f o r m e d by the object of the s e n t e n c e s i m u l t a n e o u s l y with that of the m a i n v e r b .



This construction lacks



the c o n t i n u a t i v e or d u r a t i v e f o r c e s e e n for the i t e r a t i v e f o r m u n d e r (1) a b o v e ; i n s t e a d , it m a y denote a single d i s c r e t e a c t i o n , an a c t i o n which is about to b e g i n , etc. arise:



The infinitive + / a / m a y a l s o have an object of its own, and h e r e two c a s e s (a) if the object is indefinite, it is u n m a r k e d ;



p o s s e s s e s the infinitive (i. e.



(b) if it is definite, then it



it is not m a r k e d by the objective suffixes, a s w a s the



c a s e for the i t e r a t i v e f o r m a t i o n , but r a t h e r by the p o s s e s s i v e suffix). c o n s t r u c t i o n m u s t be d i s t i n g u i s h e d f r o m a n o t h e r ,



This



s i m i l a r c o n s t r u c t i o n in which the



infinitive is the r e a l object of the m a i n v e r b , and the s e m a n t i c subject of the infinitive p o s s e s s e s it;



s e e S e c . 7. 901 (4) and the l a s t four e x a m p l e s b e l o w .



/ m o n a y r a sop v a r a g a d i s t w n . / [Compare.- ]



479



E.g.



I saw h i m e a t i n g [about to e a t j a p p l e [ s j .



/ m a n a y r a sopoy v o r o g a d i s t w n . /



I saw h i m e a t i n g the a p p l e .



/ m a a v a n ome b o l o S a n i j o n a g a d i s t a n . / beat] these Baluchis.



We saw t h e m b e a t i n g [about to



/ a m o n a t o v a r konoga wSkyt. / He h e a r d m e c a l l i n g . [The object of the m a i n v e r b is / m a n a / " m e " ; the fact that I w a s e n g a g e d in c a l l i n g is s u b o r d i n a t e . Compare.- ] / a m o n i t o v a r konoga wSkyt. / He h e a r d m y c a l l i n g . [ " C a l l i n g " i s now the object of the m a i n v e r b ; the fact that it w a s I who w a s p e r f o r m i n g this action is p e r i p h e r a l . ] / m a n a y r a Sylym kaSSaga S a r y t w n . / I w a t c h e d h i m s m o k i n g [a] p i p e . [The object of the m a i n v e r b is / a y r a / " h i m " ; the fact that he w a s s m o k i n g a pipe is i n c i d e n t a l . C o m p a r e : ] / m a n a i Sylym kaSSaga S a r y t w n . / I w a t c h e d h i s s m o k i n g [of t h e ] p i p e . [The focus i s now upon the a c t i o n of pipe s m o k i n g ; p e r h a p s h i s m e t h o d of s m o k i n g a pipe is new to m e and h a s a t t r a c t e d m y a t t e n t i o n . ] (3)



When the v e r b c o n n e c t e d with the object e x p r e s s e s a s t a t e r a t h e r t h a n a d i s c r e t e a c t i o n , the p r e s e n t p a r t i c i p l e (see S e e s 17. 401 and 19. 501) i s u s e d .



If t h i s



c o n s t r u c t i o n h a s an object of i t s own, it is m a r k e d by the u s u a l o b j e c t i v e



suffixes.



E-g. / a sypaia kopok d i s t a n t . /



They saw the s o l d i e r [in a ] fallen [ s t a t e ] .



/ S e , tow a i bojia bwDDok d i s t o y ? / Did you see h i s b o a t [in a ] sunken [ s t a t e ] ? [ / b w D D a n a / would denote "in the p r o c e s s of s i n k i n g , " w h i l e / b w D D o g a / would signify " s i n k i n g , about to sink. "] / a dwzza toi kytaba b o r o k d i s t . / away y o u r book.



He saw the thief [in a s t a t e of] t a k i n g



/ m a Swmoy badiga ko[h]ea Dakkok d i s t a n . / We saw y o u r e n e m i e s hiding on a [ c e r t a i n ] m o u n t a i n . / g w r k gvanDoa g r e v o k b w r t . /



19. 602.



The wolf c a r r i e d off the infant c r y i n g .



/ n y m a z / " p r a y e r " is u s e d only in r e f e r e n c e to the five d a i l y p r a y e r s p e r f o r m e d



by M u s l i m s : t h e s e p r a y e r s a r e o b l i g a t o r y and a r e done in A r a b i c , following a set f o r m u l a . They a r e p e r f o r m e d b e f o r e dawn, at noon, in the m i d - a f t e r n o o n , at s u n s e t , and b e f o r e going to b e d .



/ n y m a z / is found in c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n s with / b u a g / "to b e , b e c o m e , "



/ k o n o g / "to do, m a k e , " and / v a n o g / "to r e a d , study. " An i n f o r m a l ,



s p o n t a n e o u s (i. e.



with / b u a g / and / k a n a g / .



n o n - r i t u a l ) p r a y e r is t e r m e d / d w v a / ;



E. g.



/ S e , taw soboy n y m a z a v o n t o g o y ? / morning prayer? / m o n n y m a z konog loTin. /



Have you p e r f o r m e d [lit.



r e a d ] the



I want to do [ m y ] p r a y e r [ s ] .



/ m a dwva k w r t o n , ky [h]ar a m m a y [hjalka m o r o s i t . / flood would not r e a c h our v i l l a g e . / m o n SoRa p a r taw dwva kanin. /



19. 6 0 3 .



it, too, o c c u r s



We p r a y e d that the



I a l w a y s p r a y for you.



/ t y p a k i / "united, j o i n t " c o n s i s t s of / t y p a k / "unity, a g r e e m e n t " (from A r a b i c



/ y t t y f a q / ) + the / i / a d j e c t i v e f o r m a n t suffix,



/ t y p a k i / c o n t r a s t s with / [ h j a m s a l a / ,



which



s i g n i f i e s "united, a g r e e d " in the s e n s e of "of the s a m e m i n d , having the s a m e p u r p o s e or



480



g o a l . " E. g. / a d r w s t [ h j o m s o l o butont, ky a y r a k w s o g i ynt. / [lit. b e c a m e u n i t e d ] that he m u s t be killed, / d r w s t golani yakk t y p a k i nyade but. / took p l a c e [lit. b e c a m e ] .



They w e r e a l l a g r e e d [ / t y p a k i / cannot o c c u r . ]



A joint m e e t i n g of a l l the p a r t i e s



/ m a go yokk d y g a r a t y p a k k w r t nokonon. / We cannot a g r e e [lit. b e c o m e u n i t e d ] with one a n o t h e r , [if t h e r e is a specific goal in view, then / [ h j o m s o l o but n o k o n o n / is s u b s t i t u t a b l e . ] / a v a n a typak n e s t . / exist. ]



19. 700.



D r i l l s and E x e r c i s e s .



19. 701.



Substitution.



1.



2.



o r m a n ky m o n



T h e y a r e not u n i t e d .



[Lit.



a i gola



bypollytenwn.



this sentence



had not w r i t t e n



new g l a s s e s



had had m a d e



a l l the m o s q u i t o e s



had had killed



my principles



had not changed



t h r e e y a r d s of cloth



had bought



ogo a ome ko[h]a Sandi



To t h e m unity d o e s not



d o r b y g e t k e n , to jvan ot.



lead gold iron coal sulphur 3.



4.



ommoy



kardar



e golay k a r - w - k a r p a d a



teacher



this word



I s l a m i c judge



the l a w s of the I s l a m i c law [ s y s t e m ]



editor



his speech



president



the c u s t o m s of the B a l u c h i s



host



a l l the c o n d i t i o n s



bayd at ky m a r o S i



giSent.



kanudsaz morogaoy



nyade bwbuten.



of the w o r k e r s of the D e p a r t m e n t of H e a l t h of the P e a c e C o m m i s s i o n of the C e a s e f i r e C o m m i s s i o n of the United N a t i o n s A s s e m b l y of the m i n i s t e r s of defence 5.



Swma e [hjanday d r w s t



mosyska mosquitoes



481



bwkwSaenyt!



locusts snakes ants hyenas t a w p a r Se



1



zalbula



grevaentay,



the l a m b s



c a u s e d to be s u c k l e d



the l e t t e r s



did not d e l i v e r [lit. c a u s e to a r r i v e ] c a u s e d to be c o l l e c t e d



their contributions the s e c r e t a r y of our party these karez



c a u s e d to be a r r e s t e d [lit. c a u s e d to be dug [lit.



caught]



pulled,



drawn]



Double c a u s a t i v e f o r m s a r e to be u s e d in a l l s e n t e n c e s of t h i s s e t . l



a m e tupan



[hjajiani bojia



bwDDento.



our g o v e r n m e n t



its c a p i t a l



has changed



the n u r s e the s m e l l of t h e s e peppers



the b a b i e s



h a s put to s l e e p



me



has made sneeze



the p o s t m a n



the p h y s i c i a n



has overtaken



our a c a d e m y



his a r t i c l e s



has published



^ C a u s a t i v e f o r m s a r e to be u s e d in a l l s e n t e n c e s of t h i s set. man



9.



[hjalkay m a r d w m a



d a m - d a m konana



the I s l a m i c judge



r e a d i n g [thej Q u r a n



the e d i t o r



c h e a t i n g [in a g a m e j



the b a r b e r the w o r k e r s of h i s p o l i t i c a l party



praying



that officer



taking [a ] b r i b e



giving r e b e l l i o u s s p e e c h e s



a[h]tant.



kargyr



a m a bwnDa g y r r a n a



the A r a b s



beating d r u m [ s j



the c o - w i v e s



making complaint[sJ



the t r u c k s the m e m b e r s of the Peace Commission



c a r r y i n g the sulphur talking



the D o m b s



playing ( i n s t r u m e n t a l ) m u s i c



10. v a n t k a r i a y v a z i r



arabystanay



the P r i m e M i n i s t e r



of England



the M i n i s t e r of Defence



of T u r k e y



the M i n i s t e r of F i n a n c e



of E u r o p e



the M i n i s t e r of H e a l t h



of A s i a



that v e r y p o l i t i c i a n



of China



482



distwn.



t a r r - w - g a r d a Swta,



11.



12.



Se, Swma



ogo a



13. a a y r a



14.



oga a



oma oroba



vospok



those a r t i s a n s



lying down



that p i l g r i m



sitting



a hyena



fleeing



that ship



sunken [lit.



my co-wife



resting



sinking]



moni sangatta



majatenatant,



those principles



had not s u p p o r t e d



that old m a n



had not c h e a t e d



that party



had not f o r m e d



my wife's jewellery our g i r l s



had not s t o l e n



Twllani



Darenoga



of the g u e s t s



seating



of the m e r c h a n t



s e a t i n g [i. e. to sitj



of the w a l l



c a u s i n g to stand



of the new c a s e of the Quran



sewing



of the windows



closing



a m e [hjySta



Der mokwrten,



these eggplants



had not t a k e n away



I would have p e e l e d them



the r e s p o n s i b i l i t y of defence



had not t a k e n up



we would have lost the war



p e t r o l e u m and g a s h i m [lit.



gwRa m a n Swtagatwn.



had not t e a s e d distant, helping



had not told [lit



these lies



15.



distyt?



on h i m ]



ogo m a n bwSwtenwn, gwRa b a l k y



to



tied]



m a n Do[hJytwnys.



h i s c a s e would have been u s e l e s s



had not s e e n



our c o u n t r y would not have b e e n well-off



had not t r u s t e d



he would not have fallen into t h i s c a l a m i t y



ai m a r d



a y r a so[h]en m a d a t e n .



h i s wound



would not have b e c o m e w o r s e



we



could have e x p l a i n e d t h e s e projects would have a r r i v e d on the day of Id



19. 702.



the m e e t i n g of the l a w making assembly



would have t a k e n p l a c e [lit. become]



I



could have o v e r t a k e n h i m



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l I.



483



C h a n g e the f i r s t of the u n d e r l i n e d v e r b s in the following s e n t e n c e s to the p a s t subjunctive f o r m (Sec. 19. 101);



then change the second v e r b to the s i m p l e p a s t t e n s e .



E. g.



Instructor.-



/ 9 g 9 taw a y r a e gappa bwgwSoy, to m o n z a r g y r i n . /



Student:



/ a g s taw a y r a e gappa bwgwStenoy, to m o n z a r gyptwn. / [ / g y p t / is s u b s t i t u t a b l e for / g y p t w n / . ]



1.



aga a e s i a a y t a k s w r a dur b y k a n a n t , gwRa a m m a y m w l k b u d n a k b a n t .



2.



ago tow oidoy n y m a z a omyda b y k a n a y , to Sapa pa a s a n i p a d i r a s t k a n a y .



3.



aga m a d r w s t a n a m e k o T i a b y n a d e n o n , to nyndogoy j a g o nobit.



4.



aga e s y p a d a r m a r a m a d r w [ h ] i t , gwRa m a j a n g a k o T T o n .



5.



aga taw Sa t a p - d y k k a bwSwTToy, gwRa m a n t a r a y s k u l a pa v a n o g a kyllin.



6.



aga t a i SaSmakk b w p r w S i t , gwRa taw e S y r a Son vont k a n a y .



1.



aga a badSa[h]ay p a r m a n a b w a n a n t , to d r w s t ji[h]ont.



8.



oga t a i gaRi m a S a l i t , to m a n t a r a v a t i g a dayin.



9.



aga m a d r w s t [ h j o m s o l o bybon, gwRa m a v a t i m w l k a a z a t e k a w m a n i r y d a o s t a r e n t kanan.



10.



aga taw ai gwStyna gos m b d a r o y , to a i [hjoyala s a r p a d nbboy.



1 1. aga Swma k a z i a y p a y s l a g a b y m o n n y t , to Swmay dava pok nobit. 12. oga e nyad a m m a y bwnja[h]a bybit, gwRa jvan bit. 13.



aga a m m a y [ h j w n a r k a r e Dawle pwSS bwgvopont, to Donni m w l k a boha kononyS.



14. aga o m m o y bodig oma vaxta m a y s a r a wrwSS b y k a n a n t , to m a ava p a d i t e l a n k dat nokonon. 15.



19.703.



aga a m a n a b y r e p i t , to m a n as ai b e r g y r i n .



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l II.



Change the f i r s t of the u n d e r l i n e d v e r b s in the following s e n t e n c e s to the p a s t p e r f e c t subjunctive (Sec. 19. 201);



then change the second v e r b to the p a s t p e r f e c t t e n s e .



Instructor: Student:



E. g.



/ 9 g 9 m a r a a[h]yn d a s t bykopit, gwRa m a b a z e k a r g o [ h ] [hjoDD konan. / / a g a m a r a a[h]yn d a s t bykoptenot, gwRa m a b a z e k a r g o [ h ] [h]oDD k w r t o g o t o n . /



1.



aga taw m o T a l a Soppe n e m a g a b y t o r r e n o y , to ai gysa r o s a n .



2.



aga a gvoroga m a S a r e n i t , to ma a y r a [hjySS [hjakk nodoyon.



3.



aga m a d o g b y a y a n t , to a m m a y d r w s t e p o s l a SoT konont.



4.



ogo o m m a y [hjwkumatt d r w s t a b w a n e n i t , to m w l k a y baz d e m r a v i bit.



5.



aga a v a n i a p i - j a z bwDDenag mobont, gwRa a b a n d a r a y s a r a wrwSS k a n a n t .



6.



aga a s k S o p p - w - r a s t motoSit, gwRa m a tupokka jot kononyS.



7.



ogo tow m a n i kopaga Die bybonday, to TappyS n a z a [ h ] m e n i t .



8.



aga taw a y r a sa[h]en bydayay, to a i p y s s os tow z a r g i r t .



9.



ogo m o r o S i a g v a r y k e gvatoy toha b y r a w t , to a y r a ginryS g i r t .



10.



ogo a m o l a m m b g i r t , to ynka bod[hjal nobit, ky voti d r w s t m a l a boha bykont.



484



19. 704.



11.



aga t a i t r u yda b y b i t , gwRa t a i baSSana r o d e n i t .



12.



ogo m a dinoy rafhjbanda m a p a l l a n , to m a [ h j a m s a l a nobon.



13.



aga m a n e r y d b a n d a n a m e Dawla b y t a r r e n i n , gwRa m a s T a r m a n a j a n t .



14.



ago Swma a s p a bwbojyt, to a podi ji[h]ant.



15.



aga a p a n j a b a m a l a D D a n t , to a v a n a jvane n o k a r i r a s i t .



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l III.



C h a n g e the u n d e r l i n e d v e r b s in the following s e n t e n c e s to the p a s t subjunctive f o r m . In s e v e r a l c a s e s a c o p u l a t i v e v e r b ( / y n t / ) is a l s o u n d e r l i n e d ;



change t h i s to the p a s t t e n s e .



In s e n t e n c e (9) both v e r b s a r e to be changed to the p a s t s u b j u n c t i v e . Instructor:



/ b a y d ynt ky a a y r a mbjonont. /



Student;



/ b a y d ot ky a a y r a m a j a t e n a n t . /



1.



m a balky byravan.



2.



o m e t ynt, ky a gon eSa m a m y R a n t .



3.



taw bayd ynt a i p o s s o v b y d a y a y .



4.



[hjayal ynt, ky m a gon a i t r a n b y k a n a n .



5.



o m e t ynt, ky m a ynka poRi mwSS bykonon.



6.



a bolkyno t o r a doRko bydoyont.



7.



b a l k y m a n p a r taw b y d a r i n .



8.



bayd ynt ky taw e bwnDa as r a [ h ] a dur b y k a n a y .



9.



[ h ] a r Dawl ky bybit, m a n a y r a b y g y r i n .



E. g.



10. o m e t ynt, ky oS tupana peS m a baz ka[hj bykonon.



19. 705.



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l IV.



C h a n g e the u n d e r l i n e d v e r b s in the following s e n t e n c e s to the p a s t p e r f e c t



subjunctive



form.



U n d e r l i n e d c o p u l a t i v e v e r b s a r e to be changed to the p a s t t e n s e , a s in the p r e c e d i n g



drill.



E.g. Instructor:



/ t o w bayd ynt b y r a v a y . /



Student;



/ t o w bayd ot bwSwtenotoy. /



1.



bayd ynt tow a y r a s o l a m b y k a n a y .



2.



a bolky m a r a m b d r w [ h ] o n t .



3.



[h]or Dowl ky bybit, o m m o y gol ome ra[h]bonda b y d a r i t .



4.



o m e t ynt, ky jongbondi bybit.



5.



o m e t ynt, ky a m o n i n y m y s t a n k a Sap bykont.



6.



tow bayd ynt voti m o T o l a ynko tez m b S o l a e n o y .



7.



bolky a e gala s o r p o d m b b i t .



8.



balky a m e d a i a y r a b w r o d e n i t .



9.



a a m bayd ynt [h]ajja b y r o v o n t .



10. Swmay [hjwkumatt k a w m a n i typaki d i v a n a y k a r - w - k a r p a d a b y p a l l i t .



485



19. 706.



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l V.



C h a n g e the v e r b (+ any n e c e s s a r y object, e t c . ) in the f i r s t s e n t e n c e of e a c h of the following s e t s to the i t e r a t i v e f o r m + / a / and i n s e r t it a f t e r the s u b j e c t (to which it r e f e r s ) in the s e c o n d s e n t e n c e .



See Sec. 19. 501.



E. g.



Instructor:



/ m a n Sayr j a n a n atwn.



m a n Swtwn. /



Student:



/ m a n Sayr j a n a n a Swtwn. /



1.



a g y r a w j a n a n at.



a Sapa a[h]t.



2.



a r o T a n atant.



3.



a y a g i a j a n a n atant.



4.



a daRko dayan at.



5.



a [hjalka [h]ul kanan atant.



6.



a m e s a r m a S a r badiga kwSan at.



7.



Domb w loRi Sang j a n a n aw s w r o n z janana atant.



a d r w s t v a t i gysa swtont. a maRia rastant. a m a n i n e m a g a a y a g a at. a dema kynzytant. ame s a r m a S a r tana avani kalata r a s t . Domb w loRi nyndok



atant. 8.



a p a k i r pynDan at.



a p a k i r a m m a y [hjanda S a r r a g a at.



9.



taw t o v a r - t o v a r kanan atoy.



10. m a n d a r a Do[h]an otwn.



19. 707.



taw p a r Se m a n i g y s a y taha p w t r y t a y .



m a n aS t a i dwkkana gvostwn.



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l VI.



Change the v e r b (+ any n e c e s s a r y object, e t c . ) of the f i r s t s e n t e n c e of e a c h of the following s e t s (a) to the i t e r a t i v e f o r m + / a / and (b) to the infinitive + / a / . p h r a s e s a f t e r the object (to which they r e f e r ) in the second s e n t e n c e . Instructor;



/ m a n Sayr j a n a n atwn.



Student;



/ a m a n a Sayr j a n a n a d i s t . /



Insert these



See S e c . 19. 6 0 1 .



E. g.



a mana dist. / [Or.- ]



/ a m a n a Sayr janaga d i s t . / 1.



taw p y s s a Tuaga atay.



2.



a a s a t o s o g a at.



3.



m a gapp janan atan.



4.



m o l y d d e g a n i Syrk k a r r a g a at.



5.



a toi takkia d w z z a g a at.



6.



d r w s t zalbul p y T T a g a atont.



7.



a Sa joR konoga ynt.



8.



a bollwk SyTTa v o T T o g a ot.



9.



Sonkar gwStank doyoga ot.



Se, taw a y r a d i s t a y ?



10. a p i m a z koToga ot.



19. 708.



m a n t a r a distwn. Se, a m a r a wSkyt? man molyda nbdistwn.



m a n a y r a distwn. m a d r w s t zalbula d i s t o n .



tow a y r a b y S a r ! m a e bollwka S a r y t o n . m a S o n k a r a nygoSan oton.



mon ayra distwn.



T r a n s f o r m a t i o n D r i l l VII.



T r a n s f e r the p r e s e n t p a r t i c i p l e (i. e. in e a c h set to the second.



the f o r m ending in / o k / ) f r o m the f i r s t s e n t e n c e



I n s e r t it ( + any n e c e s s a r y object, e t c . ) a f t e r the object to w h i c h it



r e f e r s in the second s e n t e n c e .



See S e c . 19. 6 0 1 . 486



E . g.



Instructor:



/ m o n i b r a s v o s p o k ot.



Student;



/ m o n voti b r a s a v o s p o k d i s t w n . /



1.



n a i r a [ h ] a l e T o k ot.



m o n naia d i s t w n .



2.



m o n Twlloy s o r a oStok otwn.



3.



tow nyndok otoy.



4.



a i [hjopok g r e v o k ot.



5.



a i z a [ h ] g - w - z a l b u l lodoy toha Dokkok otont.



6.



a a r a m kanok at.



7.



d r a S k kapok at.



8.



a k a y z a y t a h a d a r o k at.



9.



a m a dwzz bandok at.



Se, Swma m o n a d i s t k w r t y t ?



tow a i gala nygoSoga otoy. voxte ky m o n gysa s o r butwn, m o n a i [h]opoka d i s t w n . ma ai za[h]g-w-zalbula nbdiston.



ma ayra distan. m a n go t a p a r a e d r a S k a gwDDytwn. m a gon ai gapp j a t a n .



a a m a dwzza d i s t a n t .



10. b a l i - j a z b a l kanok ot.



19. 709.



m o n voti b r a s a d i s t w n . /



Se, Swma b a l i - j a z a d i s t y t ?



F i l l the B l a n k s .



F i l l the b l a n k s with the c o r r e c t B a l u c h i f o r m of the w o r d s given at the end of e a c h sentence.



In t h i s d r i l l only c a u s a t i v e f o r m s a r e to be e m p l o y e d . Instructor.-



/ m a n kazia fear]



./



Student:



/ m o n kazia twrsenin. /



E. g.



will frighten [lit.



1.



e s y a s a t d a n a m m a y galay b a s k a



.



2.



m a n p a r taw yakk z e b a e baloSi j a m a g e



3.



tow o m m o y d r w s t m e m a n a



4.



Se, tow gysa m o r o S i



5.



ogo m o n Swmay g v a r a g a



will c a u s e to



c a u s e s to fight .



!



will c a u s e to be sewn c a u s e to sit!



?



will c a u s e to be swept , to m a n a Synka p a y s a g dayyt.



may cause



to g r a z e 6.



m a s T a r d r w s t S a g y r d a yakk ryda



.



7.



a Sonkar v a t i kytaba m a n w r d u zwbana



c a u s e d to stand .



h a s t r a n s l a t e d [lit.



h a s c a u s e d to t u r n ] 8.



o m m a y [hjwkumott l o T i t , ky m a v a t i d r w s t m a r d w m a [lit.



9.



may educate



m a y c a u s e to r e a d ]



moroSi man vati sara



10. Se tow tonynga Synykka



19. 710.



.



loTin. ?



to c a u s e to be t r i m m e d have not c a u s e d to s u c k l e



F i l l the B l a n k s .



I n s t r u c t i o n s a r e a s for the p r e c e d i n g d r i l l . f o r m s a r e to be double c a u s a t i v e .



In t h i s e x e r c i s e , h o w e v e r , a l l d e s i r e d



E. g.



Instructor.-



/ m o n p o r tow e d r w s t k a r a



Student:



/ m o n p o r tow e d r w s t k a r a k o n a e n i n . /



487



./



will c a u s e to be done



1.



m a n p a r taw b a z S o r r e nan



.



w i l l c a u s e to be cooked



2.



m a n p a r a i a m a Dawle j w r r a b e



3.



Swma goRotti m b k a n y t !



4.



ogo m o n So b o l o S y s t a n a yokk Sypie b w l o T i n , to tow Son



.



man asa



will c a u s e to be bought .



have c a u s e to be e x t i n g u i s h e d yS.



can



c a u s e to a r r i v e 5.



m o n a m e [hjanda b a z e k a r e z



have c a u s e d to be dug [lit.



c a u s e d to be p u l l e d ,



drawn]



6.



a vot v a t i b r a s a



, aw d r w s t kilaganyS zyt.



7.



Swma e d r w s t a[h]ynan a m y d a D e r



8.



mon moTal



9.



e tobib t o r a Sa t a p - d y k k a



a nozanin.



!



have



c a u s e d to be killed



c a u s e to be done!



to c a u s e to go .



10. badSa[h] a m e r o d a y s a r a pole



19. 711.



.



can c a u s e to be r i d .



c a u s e d to be built [lit.



tied]



Q u e s t i o n - R e s p o n s e D r i l l I. 1.



S o n k a r a y gwStanka Se [hjabar atant. He said that we should s u p p o r t the p r i n c i p l e s of I s l a m . He said that we m u s t e d u c a t e o u r p e o p l e . He said that we m u s t t r a n s l a t e m a n y E n g l i s h b o o k s [lit. of E n g l i s h m a n y b o o k s j into the Baluchi language. He said that, if we take up t h e s e r e s p o n s i b i l i t i e s , t h e r e will be p r o g r e s s in our r e g i o n . He said that we m u s t a s s i s t the w o r k e r s of the D e p a r t m e n t of E d u c a t i o n .



2.



e galay k a r d a r p a r Se kayz kanag buta. The l e a d e r of the p a r t y saw h i m t a k i n g [a] bribe. He stole the c o n t r i b u t i o n s , w h i c h we had collected. He had c a u s e d the p r e s i d e n t of a n o t h e r p a r t y to be b e a t e n . He gave a r e b e l l i o u s s p e e c h in the l a w m a k i n g assembly. He lied in c o u r t . e kay ynt. T h i s is that v e r y n u r s e who r a i s e d m e f r o m childhood. T h i s is that v e r y officer who took [a] b r i b e . T h i s is that v e r y p o s t m a n who d e l i v e r e d y o u r l e t t e r to m e . T h i s is that v e r y p i l g r i m who r e t u r n e d from Arabia yesterday.



488



T h i s i s that v e r y fool who plunged [lit. c a u s e d to fall] us into a c a t a s t r o p h e . 4.



e m a r d w m t a i [hjanda Se k a n a g a ant. * They a r e w o r k e r s of the D e p a r t m e n t of Health. They a r e killing a l l the flies and m o s q u i t o e s with c h e m i c a l s [lit. m e d i c i n e s j . They a r e m a k i n g a [lit. area.



the J t o u r of o u r



A d o c t o r is with t h e m . He c u r e s [lit. c a u s e s to be r i d ] p e o p l e of t u b e r c u l o s i s . He h a s shown us m a n y new t h i n g s . ^The a n s w e r s to t h i s q u e s t i o n a r e c o n t i n u o u s and f o r m a c o n n e c t e d t e x t . 5.



m a n i gw[h]ar kwja ynt. She is sitting with y o u r c o - w i f e . I saw h e r standing o v e r t h e r e . I saw h e r w a s h i n g the c l o t h e s . I saw h e r sewing a c a s e for y o u r pillow. I saw h e r m i l k i n g the cow.



6.



Se, m o r o S i o m m a y galay n y a d e bit ? No. Our s e c r e t a r y h a s gone on a t o u r of Europe. Y e s , today the M i n i s t e r of E d u c a t i o n will c o m e and give a s p e e c h . No, today the p r e s i d e n t of our p a r t y will go to the m e e t i n g of the l a w m a k i n g c o u n c i l . Y e s , the m e e t i n g will be at four o ' c l o c k . Y e s , today we will talk about the a i m s and o b j e c t s of our p a r t y .



7.



t a i [hjayala, m a p a r Se ynka bod[h]al b u t a g a n . * We do not s u p p o r t the p r i n c i p l e s of the Quran. We have f o r g o t t e n our h o n o u r , and we have a b a n d o n e d our [code of J t r i b a l law. Now we t e l l l i e s , we s t e a l t h i n g s , and we take b r i b e [ s j . In the t i m e of the old B a l u c h i s we w e r e not thus [lit. s u c h j . We m u s t a g a i n t a k e up t h o s e old v i r t u e s and r i d o u r s e l v e s [lit. be r i d j of t h e s e evil d e e d s [lit. w o r k s j . i T h e a n s w e r s to t h i s q u e s t i o n a r e c o n t i n u o u s and f o r m a c o n n e c t e d t e x t .



489



Swmay d a m a g p a r Se ynka budnak buta. We d i s c o v e r e d p e t r o l e u m and g a s h e r e . H e r e a r e [lit. i s ] m u c h s u l p h u r and lead. In the y e a r 1926 i r o n w a s d i s c o v e r e d h e r e Now m a n y m i n e s and f a c t o r i e s have b e e n built h e r e . Our a r t i s a n s m a k e m a n y b e a u t i f u l t h i n g s , and we send t h e m to o t h e r c o u n t r i e s . Gold, s i l v e r , and c o a l a r e plentiful [lit. much] here. Se, taw a y r a e gappa g w s t a y ? If he had c o m e , I would have told [it ] to h i m . If I had told h i m t h i s thing, he would have become angry. If I had not told h i m t h i s t h i n g , t h e n p e r h a p s he would have gone to M a k r a n . If I could have o v e r t a k e n h i m , t h e n I would have told h i m t h i s m a t t e r . Would that I had told h i m t h i s m a t t e r ! 10. a Son swtant, They went [along] w e e p i n g . They went [along] playing m u s i c and d a n c i n g . They went [along] p l a y i n g h o r n [ s ] and b e a t i n g drum[ s j. They went [along] moving slowly. They went [along] r e j o i c i n g . 11.



Se, k a z i tanynga naya[hJto ? No. If he had c o m e , then m y s e r v a n t would have told m e . If the v i l l a g e - h e a d m a n had a l l o w e d h i m to c o m e , then p e r h a p s he would h a v e c o m e . He ought to have c o m e , but he could not come. T h e r e w a s hope that he would c o m e , but t h e s e d a y s he is ill. I thought [lit. come.



thought w a s ] that he would



12. m a r o S i ai [hjal Son ynt, Today the wound in [lit. become worse.



of] h i s foot h a s



The d o c t o r s a y s that he m u s t go to the hospital. He w a s w a n d e r i n g a r o u n d in the icy wind and caught a cold [lit. cold caught h i m ] . Today his condition is good. H i s p h y s i c i a n h a s c u r e d h i m [lit. c a u s e d h i m to be r i d ]



490



of d y s e n t e r y . I saw h i m standing in front of h i s h o u s e . If he had b e e n ill, he would not have c o m e outside. 13.



e k a z i Sone m o r d e He is a w o r t h l e s s m a n . [lit. upon h i m ] !



Do not t r u s t h i m



He t e l l s l i e s and t a k e s b r i b e s . He is a good m a n .



He will not c h e a t you.



He is a m a n of h o n o u r . W h e n e v e r anyone c o m e s [lit. m a y c o m e ] to h i s p l a c e , he helps him. His t a l e n t [ / p w r r - g w S a d i / j d e m a n d s p r a i s e He a l w a y s s i t s in the c o u n c i l of the c h i e f s . 14. a p o r Se voti jona sofhjen dat, His wife a l w a y s q u a r r e l l e d with h i m . His wife u s e d to g r u m b l e a lot [lit.



much].



H i s wife w a s a l w a y s sick and b o r e h i m no c h i l d r e n [lit. to h e r any child did not become]. He saw h e r sitting with a n o t h e r m a n . He liked a n o t h e r w o m a n . [Lit. another woman was pleasing. ]



To h i m



15. toi boSSoy dai kwjangw Swto, She h a s gone to put m y son to s l e e p [lit. c a u s e to s l e e p ] . She h a s gone to talk with y o u r c o - w i f e . I saw h e r playing with your son o v e r t h e r e , She h a s gone to c a l l [ / l o T o g / ] a p h y s i c i a n . I saw h e r m a k i n g t e a in the t e a k e t t l e .



19. 712.



Q u e s t i o n - R e s p o n s e D r i l l II. 1.



Se, Swmoy [h]onda nopt w j o l y s k o s t ?



2.



b a y d ynt ky [hjwkumott [h]or za[h]gay vanenogoy wgdda b w z u r i t ?



3.



taw v a t i [hjayala m a n b a l o S i zwbana t o r r e n t k o n a y ?



4.



taw n y m a z k a n a g a z a n a y ?



5.



t a r a kasania dai astat?



6.



w r d u kwjam [hjanday zwban ynt.



7.



Se, taw [h]ySS b a r g v a r a g n a S a r e n t a g a y ?



8.



Se, taw v a x t e v a t i s y a s i g a l a y k a r - w - k a r p a d a v a n t a g a y ?



9.



v a x t e ky taw g v a z i e b a [ h ] e n a y , to tow z a r g y r a y ?



10. t a i m w l k a y bwnja[h]ay n a m Se ynt. 11.



t a r a t a m b a k a y bo dost y n t ?



12.



Se, taw vaxte d r o g b w r r y t a g a y ?



491



13. t a i [ h ] a y a l a , sa[h]en d a y a g j v a n e Sie, ya n a . 14. taw m o T a l Salaent k a n a y ? 15.



19. 800.



eSia aw p a r a n g y s t a n a y t a k s w r a d u r k a n a g a p a , Se Se but k a n t .



Vocabulary.



Although c a u s a t i v e and double c a u s a t i v e v e r b s a r e not r e a l l y "new v o c a b u l a r y , " they a r e s e p a r a t e l y listed below. N a m e s of m o n t h s and m e a s u r e s will not be given;



for t h e s e , s e e S e e s . 19. 206 and 19. 310.



a[h]yn



i r o n (metal)



asani



ease, effortlessness,



pa a s a n i azat



simplicity



easily free,



independent



a z a t buag



to b e , b e c o m e f r e e ,



a z a t kanag



to f r e e ,



independent



liberate



aid



Id (name of two I s l a m i c f e s t i v a l s )



amn



peace



arab



Arab



arabystan



Arabia



a r m a n [ky]



would that, if only . . . !



ba[h]enag



I-II



bad[h]al



to l o s e (a g a m e , w a r , e t c . ) wretched,



unfortunate



b a d [ h ] a l buag



to b e , b e c o m e w r e t c h e d ,



bad[h]al kanag



to m a k e w r e t c h e d ,



badlenag



I-II



unfortunate



unfortunate



to change ( t r a n s i t i v e )



bo



s m e l l , odour



budnak



prosperous,



well-off



budnak buag



to b e , b e c o m e p r o s p e r o u s ,



budnak kanag



to m a k e p r o s p e r o u s ,



budnaki



prosperity,



bwDDog



I-I



bwDDenog



I-II



wellbeing



to sink ( t r a n s i t i v e ) treetrunk



bwnja[h]



c a p i t a l (city)



Sandi



silver



Sap



printing Sap buag



to be p r i n t e d



Sap kanag



to p r i n t



Salaenag Salag



I-I



I-II I-II



well-off



to sink ( i n t r a n s i t i v e )



bwnD



Sarenag



well-off



to g r a z e ( t r a n s i t i v e ) to r u n (a m a c h i n e ) , d r i v e (a v e h i c l e ) , p r o g r e s s (with o n e ' s work) to go, r u n , p r o g r e s s (a w h e e l , m a c h i n e , a



492



p i e c e of w o r k , e t c . ) ( i n t r a n s i t i v e ) Sapp



left (hand, Sapp-w-rast



left-and-right: and t h i t h e r



SaSmakk



eyeglasses,



Sin



China



SwTTaenag SwTTag



I-II



I-I



direction) in a l l d i r e c t i o n s ,



spectacles



to c a u s e to be f r e e d , c a u s e to be r i d of to be r i d of, f r e e f r o m



dai



nurse, wetnurse,



dam-dam



celebration



midwife



d a m - d a m buag



to be a c e l e b r a t i o n



d a m - d a m kanag



to c e l e b r a t e



dariSa[g]



window



'"dast



hand



dast kapag din



hither



to obtain, r e c e i v e ( a c c i d e n t a l l y , by c h a n c e ) religion



doSenog



I II



drog



to c a u s e to sew lie,



falsehood



drog bandag



to t e l l a (harmful) lie (against s o m e o n e )



drog bwrrog



to lie h a b i t u a l l y , m a k e up s t o r i e s



d r w [ h ] a g 1-J



to b e t r a y



'"dur



far dur buag



to be r e m o v e d



dur kanag



to r e m o v e ,



Darenog



I-II



eradicate



to c a u s e to c o l l a p s e , knock down p i l e , h e a p (large)



Der D e r buog



to be p i l e d , h e a p e d



D e r jonog



to cut and pile (as g r a s s , hay, t r e e b r a n c h e s , etc. )



D e r konog



to pile up, h e a p up



Do[h]og



I-I



to c a r r y off (in a v e h i c l e , in o n e ' s a r m s , in s e v e r a l loads)



eSia



Asia



gal



w o r d (vocable), s t a t e m e n t , t a l k



giSog giSenog



I-I I-II



to u n t a n g l e , set s t r a i g h t , set a p a r t to solve (a d i s p u t e ) ; order



gokwrt



sulphur



grevaenog I-II



to c a u s e to c r y ; w e e p



gvapenog I-II



to c a u s e to w e a v e



gvarenog I-II



to c a u s e to r a i n



gvaryk



ice, icicle;



gvazenog I-II



to p a s s ( t r a n s i t i v e )



gvorog



lamb



493



icy



to e x p l a i n , lay out, set in



s a y i n g , s t a t e m e n t , t a l k (what i s said)



gwstyn gyraenog



to c a u s e to be g r a s p e d ,



I-II



s e i z e d , c a u g h t , bought



[h]aji



p i l g r i m ( p e r s o n who m a k e s the / [ h ] o j j / , Islamic pilgrimage)



[h]ajj



Hajj (the I s l a m i c p i l g r i m a g e )



the



to p e r f o r m the p i l g r i m a g e



[h]ajj kanag



u n i t e d , a g r e e d , having the s a m e opinion, p u r p o s e , or plan



[hjamsala



to be united,



[ h ] a m s a l a buag



agreed



[hjapok



co-wife (kinship t e r m u s e d by one wife to a n o t h e r in a polygynous family)



[hjoptar



hyena



[h]wnorkar



artisan,



[h]ySSanag



I-I



[hjySSanenag



technician



to s n e e z e I-II



to c a u s e to s n e e z e



jansalamatti



health



jail



case,



jalysk



g a s ( n a t u r a l gas)



jangbandi



ceasefire



cover



j a n g b a n d i buag



to be a c e a s e f i r e



j a n g b a n d i konog



to effect a c e a s e f i r e , end a w a r



ji[h]aenog



I-II



kanudsaz kapenog



to c a u s e to r u n away, lawmaker,



I-II



flee



lawmaking



to c a u s e to fall



kardar



s e c r e t a r y (of a p o l i t i c a l p a r t y , c l u b , e t c . )



karkwn



w o r k e r , e m p l o y e e (in an office, a s c h o l a r l y academy, a political party, etc. )



kar -w-karpod



a i m s and o b j e c t s ,



kazi



Qazi ( I s l a m i c judge)



konaenog



I-II



koSSaenog



to c a u s e to be done, m a d e smallness;



kosani I II



objectives



childhood



to c a u s e to be pulled, d r a w n , t a k e n out c h e a t i n g (in a g a m e )



kili kili buog



to be c h e a t i n g



kili konog



to cheat (in a g a m e )



kopog



shoulder



kwran



Quran



kwSaenog



I-II



to c a u s e to be killed



modog



locust



molam



bribe



m o l a m doyog



to give a b r i b e



m o l a m gyrog



to take a b r i b e



m o l a m vorog



to take a b r i b e



moraga



council,



494



committee



m a s y sk



housefly



moykomo[g]



department



meSenag



I-II



to s u c k l e ( t r a n s i t i v e )



meRenog



I-II



to c a u s e to fight



morink



ant



mySaenog nadenag



I-II I-II



to cause to be suckled to cause to sit, seat (someone)



nai



barber



napt



petroleum,



nymaz



Islamic ritual prayer



oil



n y m a z buag



to be p r a y e r



nymaz kanag



to perform [a] prayer



n y m a z vanog



to pray



nyndarenag I-II



to c a u s e to sit, s e a t (by a s s i s t i n g the p e r s o n , with f o r c e , e t c . )



[kJoStarenag



to c a u s e to stand, stand ( t r a n s i t i v e )



pallag



I-II



I-I



to s u p p o r t



parangystan



Europe



parman



command,



porraenog I-II



to c a u s e to fly off, c a u s e to slip away



paSSa[g]



mosquito



patt



trust,



order



confidence



patt buag



to be t r u s t ,



confidence



patt kanag



to t r u s t , have confidence. [The p e r s o n t r u s t e d is m a r k e d by / - a y s a r a / "upon. "] useless, worthless,



pok



fruitless



pok buag



to b e , b e c o m e w o r t h l e s s



pok konag



to m a k e w o r t h l e s s ,



useless



poRi



c o n t r i b u t i o n , donation; newspaper)



s u b s c r i p t i o n (to a j o u r n a l ,



pylpyl



pepper



ra[h]band



principle



rosaenog I-II



to c a u s e to a r r i v e ;



rosenog I-II



to o v e r t a k e , c a t c h up with



repag I-I



to c h e a t , d e c e i v e , befool



repenog I-II



to c a u s e to be c h e a t e d



rodenog I-II



to c a u s e to g r o w , b r i n g up, n o u r i s h



ryd



line (of o b j e c t s standing side by side)



to d e l i v e r



ryd buag



to b e , b e c o m e a line (of o b j e c t s side by side)



ryd kanag



to line up (objects side by side)



rydband



sentence (utterance)



sa[h]en



divorce



sa[h]en dayag



to d i v o r c e



sa[h]en gyrag



to obtain a d i v o r c e



495



greeting,



solam



felicitations



s o l a m doyag



to give a g r e e t i n g



s a l a m kanag



to g r e e t trip,



sopor



journey



s o p o r buog



to be a j o u r n e y



s o p o r konog



to m a k e a j o u r n e y



so[h]r



gold



swrwp



lead (metal)



Sort



bet;



condition,



stipulation



Sort buog



to be a b e t , be a c o n d i t i o n



Sort jonog



to bet



Sort konag



to m a k e a condition



Singenag



I-II



Sonkar



to s p r e a d out (as a g i r l ' s t r e s s e s on h e r s h o u l d e r s ) , l e a v e a t r a i l while m o v i n g a l o n g ; to p u b l i s h editor,



taSenag



I-II



arranger



to c a u s e to r u n ,



chase



tobib



d o c t o r , p h y s i c i a n ( p e r s o n t r a i n e d in o r i e n t a l medicine)



tokswr



tension,



top-dykk



tuberculosis



torrenog traSog



I-II I-I



traSenog



strain



to t u r n ( t r a n s i t i v e ) ; translate



to s t i r (a liquid);



to



to cut, t r i m , p a r e , whittle I-II



to c a u s e to t r i m , to get t r i m m e d



tupan



storm



twrkystan



Turkey



typaki



united, joint (adj. )



Ta[h]enog



I-II



to c a u s e to a g r e e , s e t t l e , fix, f o r m ,



Topalrosan



postman



Twll



tower



vai



yard (measurement)



vanenog



I-II



to c a u s e to r e a d , to e d u c a t e



vapenog



I-II



to c a u s e to s l e e p , put to s l e e p



voyl



catastrophe, calamity,



wgda



responsibility to take on a r e s p o n s i b i l i t y



wgda z u r o g wrdu



Urdu (language)



ynglystan



England



yslam



Islam



yslami



Islamic



za[h]menog



I-II



trouble



to i n c r e a s e , g r o w w o r s e (wound)



49b



establish



The custom of /synykki/: women gather around the groom [in the centre] and shower him with sweetmeats.



UNIT



20. 100.



TWENTY



Text I.



The B a l u c h i s c e l e b r a t e [lit. p a s s ] t h e i r w e d d i n g s [lit. d a y s of the m a r r i a g e ] with m u c h p o m p and show. engaged,



betrothed



sangi



to c o l l e c t c o n t r i b u t i o n s for a marriage



byjjar kanag



w e d d i n g e x p e n s e s paid by the g r o o m to the b r i d e ' s f a t h e r



labb



b r i d a l p a y m e n t m a d e by the g r o o m to h i s p r o s p e c t i v e m o t h e r - i n - l a w



sirbeli



A f t e r the e n g a g e m e n t , that engaged m a n collects contributions among his t r i b e , h a s j e w e l l e r y m a d e for h i s f i a n c e e , and c o m p l e t e s [the p a y m e n t of] the wedding e x p e n s e s and the gift to h i s m o t h e r - i n law. completed,



fulfilled



W h e n e v e r a l l the a r r a n g e m e n t s a r e [lit. b e c a m e ] c o m p l e t e , then [they] set a day for the m a r r i a g e . perfume I-II



puro [hjar de ky d r w s t son p u r o butont, gwRa [ h j a r o s a po yakk roSe [hjer k a n a n t .



srwsag



to e m b r o i d e r



Sakan j a n a g ;



M e a n w h i l e , the w o m e n of the h o u s e s of the g r o o m and the b r i d e b e c o m e b u s y in sewing c l o t h e s , p r e p a r i n g p e r f u m e s , and e m b r o i d e r i n g . cosmetics,



costs, expenses,



b a n u r o y v a r y s p a r a i t a k k i , sypi, t u r a g , aw dygo Si gvopant, vale a i pwSS, r a z a n , aw s i n g a r a y Sia salunk dant. [hjarS



spending



stand, e n d u r e



a m e d o w r a n a , salunk ow b a n u r o y g y s a n i z a l b u l pwSS doSog, vosSbo s r w S a g , aw Sakan j a n a g a g a T T b a n t . singar



make-up



The g u a r d i a n s of the b r i d e w e a v e c l o t h e s b a g s , f i n e - r u g s , s h o u l d e r - b a g s , and o t h e r t h i n g s , but the g r o o m g i v e s h e r c l o t h i n g , u t e n s i l s , and c o s m e t i c i t e m s . to b e a r ;



as sanga r o n d , oma s a n g i e m o r d m o n voti t w m o n a b y j j a r kant, pa v a t i d y s t a r a sat joR k a n a e n i t , aw l a b b - w - S i r b e l i a y S a l a s kant.



v a s sbo



to m i x into a p a s t e



I-I



Pwjjag



T h o s e p e r s o n s who [can] b e a r the e x p e n s e s of the wedding c e l e b r a t e m o r e t h a n t h r e e d a y s and n i g h t s , but m o s t of the B a l u c h i s c e l e b r a t e only t h r e e d a y s and n i g h t s .



7.



baloS v a t i [ h j a r o s a y roSa b a z pa d a m - d a m a gvazenont.



a m a k a s s ky [ h j a r o s a y [hjarSa pwjjant, aS say S a p - w - r o S a geS d o m - d o m k a n a n t , v a l e geStyr baloS t a n i a say S a p - w - r o S d a m - d a m kanant.



s u p p l i e s , a n i m a l s , e t c . sent by the g r o o m to h i s f a t h e r - i n - l a w for the m a r r i a g e feast



arti



father-in-law



vasyrk



S o m e d a y s b e f o r e the wedding the g r o o m s e n d s the s u p p l i e s for the wedding f e a s t to h i s f a t h e r - i n - l a w ' s h o u s e with g r e a t



499



[or / a R t i / j



[ h j a r o s a So la[h]te roS peS, s a l u n k a r t i a b a z pa d a m - d a m a v a t i v a s y r k a y g y s a d e m dant.



p o m p and show. 8.



The f i r s t two n i g h t s and two d a y s m o s t of the g a t h e r i n g w i l l be at the g r o o m ' s h o u s e . R e l a t i v e s c o m e to the b r i d e ' s h o u s e t o o , and food is d i s t r i b u t e d .



morden



man, male 9.



[On] both p l a c e the and h a v e a l s o sing



owli dw Sop aw dw r o S g e S t y r mwSSi salunkay gysa bit. bariuray gysa am syal kayant, ow n a n - w - n o g o n b a r b i t .



t h e s e n i g h t s at the g r o o m ' s m e n hold s o c i a l g a t h e r i n g s m u s i c and d a n c i n g . The w o m e n and play the t a m b o u r i n e .



ome [hjordw Sop s a l u n k o y [h]odda m o r d e n d i v a n konont, ow d o l - w - S a p k o n a n t . jonen om Soyr ow d o m a m o g jonont. [hjynnam j a n a g



to apply henna 10. [On] both t h e s e n i g h t s [they] apply henna to the h a n d s and feet of the b r i d e and g r o o m , and [they] p a s s the day a l s o in eating.



a m e [ h j a r d w Sap b a n u r aw s a l u n k a y d a s t - w p a d a [hjynnam j a n a n t , ow roSa a m n a n - w nagana gvazenant.



L a n g a v , a t r i b e of s o m e w h a t l o w e r social status



langav



gifts sent by the g r o o m to the b r i d e



vajj



11. On the m o r n i n g of the wedding one [ o r ] two L a n g a v w o m e n d e l i v e r the gifts for [lit. of] the b r i d e , and the g r o o m ' s m o t h e r - i n - l a w g i v e s t h e m one h e a d c l o t h e a c h [lit. one one h e a d c l o t h ] .



[ h ] a r o s o y soba, yokk dw l a n g o v a n i j a n e n b a n u r o y vajja s a r k a n a n t , aw s a l u n k a y v a s s u ava yakk yakk gwd d a n t .



12. On the day of the wedding at the h o m e s of both the b r i d e and g r o o m the r e l a t i v e s c o m e , and food is d i s t r i b u t e d .



[ h j a r o s o y r o S a , b a n u r ow s a l u n k [ h j o r d w e n a n i g y s a s y a l - w - k a m kayont, aw n a n - w - n o g o n bar bit.



load of h o u s e h o l d goods



ma[h]pal



to send off



s a r dayag



s w e e t m e a t s , candy



Sakar



13. [On] the s a m e day after lunch [they] send off the h o u s e h o l d goods [for the couple] f r o m the g r o o m ' s h o u s e , and the w o m e n sprinkle sweetmeats over [these] household g o o d s .



peSim



early afternoon to c a u s e to w e a r



a m e roS s v a r o g o y nana r o n d , oS salunkoy gysa m a [ h ] p o l a s a r d a y a n t , aw z a l b u l m a [ h ] p a l a S a k a r SaT d a y a n t .



poSaenog



I-II



14. [On] t h i s day a f t e r the noon p r a y e r , the g r o o m p u t s on new clothing, and o v e r t h e r e [i. e. at the b r i d e ' s h o m e ] [they] a l s o d r e s s the b r i d e in new c l o t h e s .



ome roS p e S i m a y n y m a z a r a n d , s a l u n k noke pwSS g v a r a kant, aw oda b a n u r a o m noke pwSS poSaenont.



sheet, mantle



Sador



garments,



poSak



dress



koSa konag



to sling o v e r the s h o u l d e r 15. A s i d e f r o m [a] c a p , t u r b a n , m a n t l e , and o t h e r g a r m e n t s , the g r o o m s l i n g s a s w o r d over his shoulder.



salunk, aS Top, m a n d i l , S a d o r , ow dyga poSaka b e d , yakk z a [ h ] m e koSa kont.



to t h r o w s w e e t m e a t s (as a way of congratulating someone)



Synykki kanag



to give m o n e y (as a c o n g r a t u l a t o r y gift)



s o r g a r d dayag



16. M e a n w h i l e one [ o r ] two m e n fire off g u n s , [and o t h e r s ] s h o w e r the g r o o m with s w e e t m e a t s , give [ h i m ] gifts, and 500



a m e d o w r a n a y a k k dw m o r d t u p a k k jonont, s a l u n k a Synykki k a n a n t , s a r g o r d doyont, aw pada a s p e a s v a r k o n o n t e .



a f t e r w a r d s m o u n t h i m on a h o r s e .



17.



s e p a r a t e l y , a p a r t f r o m one a n o t h e r



jyta-jyta



wedding p r o c e s s i o n



jann



The w e d d i n g p r o c e s s i o n s of m e n and w o m e n a r r i v e s e p a r a t e l y at the b r i d e ' s h o u s e b e a t i n g d r u m s and [ s h o o t i n g off] g u n s , [ p l a y i n g ] t a m b o u r i n e s and singing. to offer



18.



refreshments



Sa-w-Sylym kanag



The b r i d e ' s r e l a t i v e s and g u a r d i a n s w e l c o m e b o t h the wedding p r o c e s s i o n s and offer [ t h e m ] r e f r e s h m e n t s .



b a n u r a y s y a l - w - v a r y s [hjardw j a n n a vaSSa[h]t gwSant, aw S a - w - S y l y m k a n a n t .



to a s k for o n e ' s r e c e n t p e r s o n a l n e w s 19. [ T h e y ] a s k for the r e c e n t p e r s o n a l n e w s of the m e n and give food to [ t h e m e m b e r s of] b o t h w e d d i n g p r o c e s s i o n s . M e a n while t h e r e is a l s o m u s i c and d a n c i n g , and the w o m e n s e p a r a t e l y [i. e. not with the m e n ] sing s o n g s . gathering, small group 20. After e a t i n g g r o u p s [lit. h o m e s , and a l o n g with a



s u p p e r , a l l go in s m a l l in g r o u p g r o u p ] to t h e i r own the g r o o m r e m a i n s behind few f r i e n d s .



A f t e r m i d n i g h t [lit. the s e c o n d / p a s / of the n i g h t ] , the Mulla s e n d s t h r e e m e n to the b r i d e ' s q u a r t e r s . agent, deputy, advocate, to be p l e a s i n g ,



22.



23.



m a r d e n a n i a[h]vala g y r a n t , aw [ h j a r d w janna n a n - w - n o g o n doyont. ome d o w r a n a d o l - w - S a p a m bit, aw z a l b u l a m jyta Sayr janant.



Sam v a r a g a r a n d , d r w s t gaSS-gaSSa v a t i gysa r a v a n t , aw salunk go la[h]te s a n g a t t a manit. pas Sapay d o m i p a s a r a n d , m w l l a say m a r d b a n u r a y v a t a k a d e m dant. vakil



lawyer



p a s a n d buag



agreeable



The b r i d e c h o o s e s one of t h e s e m e n [ a s ] h e r r e p r e s e n t a t i v e and s t a t e s b e f o r e a l l t h r e e m e n that the g r o o m is a g r e e a b l e to her.



b a n u r aS e m o r d a y a k k e a v a t i v a k i l gySen kant, aw [ h j a r s a y e m a r d a n i d e m a gwSit, ky a y r a salunk p a s a n d ynt.



to b e a r w i t n e s s



gva[h]i dayag



a certain,



pylan



so-and-so



p a y m e n t to be m a d e to the b r i d e in the e v e n t of a d i v o r c e



me[h]r



to be a c c e p t a b l e ,



k a b u l buag



agreeable



aS eSa, dw m a r d m w l l a a y d e m a say b a r a gva[h]i d a y a n t , ky b a n u r a y v a k i l pylan m a r d ynt, aw r a n d a v a k i l a m e gva[h]ia dant, ky b a n u r a e salunk y n k a s m e [ h ] r a y S a r t a k a b u l ynt.



Of t h e s e , two m e n b e a r w i t n e s s t h r e e t i m e s b e f o r e the Mulla that the b r i d e ' s r e p r e s e n t a t i v e is s o - a n d - s o [lit. s o a n d - s o m a n ] , and a f t e r w a r d s the r e p r e s e n t a t i v e b e a r s w i t n e s s that t h i s g r o o m i s a c c e p t a b l e to the b r i d e on the c o n d i t i o n of t h i s m u c h / m e [ h ] r / . to a c c e p t ,



k a b u l kanag



agree



nyka[h]



marriage ceremony 24.



a[h]val g y r a g



gaSS



p e r i o d of t h r e e h o u r s 21.



m o r d e n ow j a n e n a n i jann j y t a - j y t a dol ow tupakk, d a m a m a g aw Sayr j a n a n a b a n u r a y gysa r o s o n t .



The Mulla a l s o a s k s the g r o o m t h r e e t i m e s , and if the g r o o m a g r e e s , then the M u l l a p e r f o r m s [lit. r e a d s ] t h e i r marriage ceremony. forever;



m w l l a salunka a m say b a r a p w r s i t , aw s a l u n k aga kabul k w r t , gwRa m w l l a nyka[h]ayS vanit. mwdam



always



501



zynd



life 25.



26.



m w l l a vat s a l u n k a b a n u r a y v a t a k a s a r kant, ow ai d o s t a b a n u r a y d a s t a dant gwSit, " e s ynt, t a i j a n m w d a m pa zynd! "



The Mulla h i m s e l f t a k e s the g r o o m to the b r i d e ' s q u a r t e r s and p l a c e s [lit. g i v e s ] the b r i d e ' s hand in h i s hand [and] s a y s , " T h i s is [ s h e ] , y o u r wife f o r e v e r for life! " to offer c o n g r a t u l a t i o n s



mwbarakki dayag



to shoot at a t a r g e t , hold t a r g e t practice



nySana[g] j a n a g



The second day of the wedding the r e l a t i v e s c o m e and c o n g r a t u l a t e the p a i r . The b r i d e g r o o m a l s o h o l d s t a r g e t p r a c t i c e o u t s i d e with h i s r e l a t i v e s [or " e q u a l s " ] . to r o l l , m i x up, c a u s e to wallow I-II



[hjarosoy domi roS, s y a l - w - k a m kayant, aw [ h j o r d w e n a m w b a r a k k i d a y a n t . s a l u n k v a t i s y a l a go Donna nySanog om jont. loRenog



27. [On] the fourth day the b r i d e ' s g u a r d i a n k i l l s a s h e e p b e f o r e h e r q u a r t e r s . [He] r o l l s the head of the s h e e p in the blood and l e a v e s it b e f o r e the d o o r .



b a n u r o y v a r y s S a r m i roS y a k k m e S e a i v a t a k a y d e m a kwSit, m e S a y s a r a m a n [hjona l o R e n i t , aw d a r g a g a y d e m a k y l l i t e .



28.



a m e m e S a y goSta Sopa g r a d o n t , ow s a l u n k a y ka[h]ola Sopoy n a n a l o T o n t .



In the evening [they] cook the m e a t of t h i s s h e e p and invite the family of the g r o o m to the evening m e a l . s a c r i f i c e of a s h e e p , e t c . at a m a r r i a g e



29.



h a p p i n e s s , joy



vaSSi



goal, a i m ,



mwrad



objective



They c a l l t h i s a n c i e n t c u s t o m / d e m - [ h ] o n i / , which h a s a s its object [lit. that in it is the object of] h a p p i n e s s and prosperity.



30. After the c u s t o m of / d e m - [ h ] o n i / t h e g r o o m can take his wife to his own h o m e .



20. 200. 1.



dem-[hjoni



performed



Word Study:



a m e ko[h]ne doda d e m - [ h ] o n i gwSont, ky vaSSi aw b u d n a k i a y m w r a d m a n yntyS.



os d e m - [ h ] o n i o y doda r o n d , s a l u n k v a t i jana v a t i gysa b a r t kant.



Text I.



The m a r r i a g e c u s t o m s d e s c r i b e d in Sec. 20. 100 a r e s p e c i f i c a l l y t h o s e of the



Quetta-Kalat region.



D e t a i l s do indeed differ s o m e w h a t f r o m a r e a to a r e a , f r o m t r i b e to



t r i b e , and f r o m s o c i a l c l a s s to s o c i a l c l a s s ; m a r r i a g e p r a c t i c e s is a s d e s c r i b e d above.



n e v e r t h e l e s s the g e n e r a l p a t t e r n of B a l u c h i A n u m b e r of m i n o r c u s t o m s have b e e n o m i t t e d



f r o m the n a r r a t i v e , h o w e v e r , for s i m p l i c i t y ' s s a k e . To r e c a p i t u l a t e b r i e f l y :



once the e n g a g e m e n t (Sec. 14. 200 (13)) h a s b e e n p e r f o r m e d ,



the g r o o m ' s family t r a d i t i o n a l l y c o l l e c t s c o n t r i b u t i o n s ( / b y j j a r / ) f r o m t h e i r k i n s m e n and friends.



T h e s e a r e for the / l o b b / , a m a r r i a g e p a y m e n t c o n s i s t i n g of both c a s h and s u p p l i e s



for the m a r r i a g e feast.



In s o m e c a s e s , of c o u r s e , the b r i d e ' s g u a r d i a n s m a y d e m a n d only



a c a s h gift, while in o t h e r s they m a y a s k only for the a n i m a l s , flour,



sugar, etc.



required



for the wedding. A few d a y s b e f o r e the wedding the a n i m a l s and foodstuffs t h u s c o l l e c t e d will be sent off to the b r i d e ' s h o u s e a m i d s t g r e a t c e r e m o n y .



T h i s p a r t of the / l a b b / is c a l l e d / a r t i / .



502



The c a s h p o r t i o n of the b r i d a l p a y m e n t is n o r m a l l y p a i d l a t e r . A s i d e f r o m the / a r t i / , h o w e v e r , it is a l s o c u s t o m a r y to send a s p e c i a l gift to the b r i d e ' s m o t h e r or f e m a l e g u a r d i a n . rupees.



T h i s is c a l l e d / S i r b e l i / and m a y r a n g e up to fifty or a h u n d r e d



It i s not c o n s i d e r e d a p a r t of the / l o b b / .



On the m o r n i n g of the m a r r i a g e a s m a l l p a r t y of L a n g a v w o m e n (see S e c . 20. 200 (11) below) d e l i v e r the / v a j j / to the b r i d e ' s h o u s e .



T h i s c o n s i s t s of one or two c h e s t s of p e r s o n a l



gifts for the b r i d e , including g a r m e n t s , s h o e s , a m i r r o r , c o s m e t i c s , e t c .



A g a i n , t h i s is



not c o n s i d e r e d a p a r t of the / l o b b / . S o m e t i m e l a t e r on the day of the wedding the g r o o m ' s p e o p l e a l s o send the / m a [ h ] p o l / , a c a m e l - l o a d of h o u s e h o l d g o o d s :



b e d d i n g , m a t t r e s s e s , u t e n s i l s , flour and salt b a g s , e t c . ,



a l l highly d e c o r a t e d and s p r i n k l e d o v e r with s w e e t m e a t s . r e s t r i c t e d to t h i s c o n t e x t , h o w e v e r ;



The w o r d / m a [ h ] p o l / is not



it m a y be u s e d for any c a m e l - l o a d of h o u s e h o l d b a g g a g e .



T h e g r o o m is t h e n d r e s s e d in h i s wedding c l o t h e s , the w o m e n s c a t t e r s w e e t m e a t s o v e r h i m , and the g u e s t s p r e s e n t gifts of m o n e y c a l l e d / s o r g o r d / .



T h i s l a t t e r t e r m c o n s i s t s of



/ s o r / " h e a d " + / g o r d / , the p r e s e n t s t e m of / g o r d o g / "to w a n d e r , c i r c l e a r o u n d . "



This



c u s t o m is so n a m e d b e c a u s e e a c h g u e s t p a s s e s h i s gift in a c i r c l e o v e r the g r o o m ' s head b e f o r e p r e s s i n g it into the young m a n ' s hand.



T h i s c u s t o m of / s o r g a r d / is a l s o o b s e r v e d



at a b o y ' s c i r c u m c i s i o n c e r e m o n y , and the m o n e y thus c o l l e c t e d is u s u a l l y d i s t r i b u t e d to the L a n g a v s and L o R i s for t h e i r a s s i s t a n c e at the function. The g r o o m ' s p a r t y then s e t s off in two s e p a r a t e p r o c e s s i o n s ( / j a n n / ) for the b r i d e ' s house.



T h e g r o o m is a c c o m p a n i e d by a l l the m e n of h i s p a r t y , while the w o m e n e i t h e r take



a n o t h e r r o u t e or c o m e at s o m e o t h e r t i m e .



The m e n b e a t a d r u m and fire off guns a s they



go, w h i l e the w o m e n sing and play t a m b o u r i n e s . Upon a r r i v a l at the b r i d e ' s h o m e , the m e n o b s e r v e the f o r m a l i t i e s of the / a [ h ] v a l / , and r e f r e s h m e n t s a r e s e r v e d .



After a day of feasting and g e n e r a l m e r r i m e n t , the m a j o r i t y



of t h e s e g u e s t s take t h e i r l e a v e and r e t u r n h o m e (if not too far - - o t h e r w i s e they m a y stay overnight).



T h e g r o o m r e m a i n s b e h i n d , a c c o m p a n i e d by h i s i m m e d i a t e family and c l o s e



friends. The M u l l a ( s e e S e c . 14. 200 (39)) then s e n d s t h r e e m e n to the b r i d e ' s q u a r t e r s . s e l e c t s one of t h e s e a s h e r " a g e n t , " and the o t h e r two a c t a s w i t n e s s e s .



She



The g i r l h e r s e l f



s e t s the a m o u n t of the / m e [ h ] r / - - a s u m of m o n e y to be paid to h e r a s a kind of " a l i m o n y " in the e v e n t of a d i v o r c e - - and h e r deputy and the w i t n e s s e s s w e a r to t h e s e m a t t e r s b e f o r e the M u l l a .



A s i m i l a r w i t n e s s e d c o n s e n t is then o b t a i n e d f r o m the g r o o m , and the Mulla



r e c i t e s the / n y k a [ h ] / " m a r r i a g e c e r e m o n y , m a r r i a g e c o n t r a c t " in A r a b i c .



Once t h i s h a s



b e e n d o n e , the Mulla h i m s e l f l e a d s the g r o o m to the b r i d e ' s q u a r t e r s and c o m p l e t e s the f o r m a l i t i e s of the wedding by s a y i n g , " T h i s is y o u r wife, f o r e v e r for life. " The s e c o n d and t h i r d d a y s of the wedding a r e t a k e n up with r e f r e s h m e n t s ,



congratulations



f r o m a c o n s t a n t s t r e a m of g u e s t s and w e l l - w i s h e r s , and such p a s t i m e s a s t a r g e t p r a c t i c e . On the f o u r t h day the c u s t o m known a s / d e m - [ h ] o n i / is p e r f o r m e d ;



t h i s c o n s i s t s of



k i l l i n g a s h e e p b e f o r e the b r i d e ' s q u a r t e r s and p l a c i n g the b l o o d i e d head b e f o r e the d o o r .



503



The m e a t of t h i s a n i m a l is then p r e p a r e d for a final d i n n e r for the couple and the g r o o m ' s i m m e d i a t e family. 9.



After t h i s the g r o o m ' s p a r t y r e t u r n s h o m e with the b r i d e .



/ m o r d e n / is a g e n e r a l t e r m for " m a n , m a l e , menfolk. " / m o r d / " m a n , m a l e " is



m o r e specific and a l s o d e n o t e s " h u s b a n d , " a m e a n i n g which / m o r d e n / l a c k s . /jonen/ 11.



"women";



see Sec.



Compare also



18.200(8).



T h e / l a n g a v / " L a n g a v " a r e a t r i b e of r a t h e r l e s s e r s o c i a l s t a t u s .



I n d e e d , in s o m e



a r e a s the / l a n g o v / a r e not c o n s i d e r e d a t r i b e at a l l but r a t h e r a s a l o w e r " c a s t e " like the / l o R i / or / D o m b / , though by no m e a n s so far down on the s o c i a l l a d d e r .



The / l a n g o v / a r e



u s u a l l y t e n a n t f a r m e r s or s e r v a n t s , and they a l s o have t r a d i t i o n a l functions at s u c h ceremonies as m a r r i a g e s , circumcisions, funerals,



etc.



15. / p o S a k / d e n o t e s a c o m p l e t e suit or set of g a r m e n t s .



T h i s w o r d d o e s not signify



" c o s t u m e , d r e s s " in an a b s t r a c t s e n s e , h o w e v e r ; t h i s is e x p r e s s e d by / l y b a s / . / p o v a t i za[h]ga poSake b y g y r i n . / for m y child.



E . g.



I should buy a [ c o m p l e t e s e t ] of clothing



/ o m r i k o n a n i l y b a s dyga Dawlay ant. / A m e r i c a n c o s t u m e s [i. e. of d r e s s ] a r e different [lit. of a n o t h e r s o r t ] . 15. meet,



styles



/ k o S / is the t e r m for the inner s h o u l d e r , the p l a c e w h e r e the n e c k and the t r u n k / k o p a g / d e n o t e s the o u t e r s h o u l d e r , w h e r e the a r m joins the body.



The c o m p l e x



v e r b a l f o r m a t i o n / k o S a k a n a g / signifies "to sling o v e r the s h o u l d e r (as a s w o r d , b a n d o l i e r ) . " Note that / k o S k o n o g / h o w e v e r , i d i o m a t i c a l l y h a s c o m e to m e a n only "to m a r c h . " E . g. / m o n tupokka koSa kwrtwn. / / m a zi aS oda koS k w r t a n . / 20.



I slung the gun o v e r [ m y ] s h o u l d e r , We m a r c h e d f r o m o v e r t h e r e y e s t e r d a y .



/ g a S S / d e n o t e s a s m a l l , f o r t u i t o u s group and is a l m o s t s y n o n y m o u s with / D o l l /



" g r o u p , p a r t y " (see S e c . 18. 600 (9)).



The l a t t e r , h o w e v e r , h a s a g r e a t e r c o n n o t a t i o n of



i n t e r n a l a s s o c i a t i o n or r e a s o n for c o h e s i o n , while / g a S S / is u s e d for any s m a l l , congregation.



accidental



E. g. / a S a [hjalka, z a l b u l a n i yakk gaSSe d a r a[h]t. / A s m a l l g r o u p of w o m e n c a m e out of that v i l l a g e . [The w o m e n have no p a r t i c u l a r c o n n e c t i o n with one a n o t h e r ; t h e i r group is s i m p l y f o r t u i t o u s . ] / m a gaSS-gaSSa oda Swtan. / fortuitous] groups.



We went o v e r t h e r e in [ v a r i o u s s m a l l ,



/ a So a m m a y D a l l a ynt. / He is [ a m e m b e r ] of our p a r t y . [ / D a l l / g i v e s the s e n s e of a g r o u p having s o m e i n t e r n a l t i e : " s o c i e t y , p a r t y , association, " etc. ] 21.



The daylight h o u r s a r e divided into four / p a s / " p e r i o d of t h r e e h o u r s " ;



s i m i l a r l y four / p a s / at night. 22.



there are



See S e c . 19. 206.



/ p o s o n d / signifies " c h o i c e , s o m e t h i n g which is liked. " / p o s a n d k a n a g / d e n o t e s



504



"to l i k e , c h o o s e , a p p r o v e , " and / p o s o n d b u a g / is the c o r r e s p o n d i n g i n t r a n s i t i v e f o r m : "to be p l e a s i n g , a g r e e a b l e , l i k e d , a p p r o v e d , c h o s e n . " s t r o n g c o n n o t a t i o n of liking t h a n / d o s t / " p l e a s i n g ; / e m a n i p a s a n d a y Sie. /



/ p o s o n d / c a r r i e s a somewhat less



friend. " E. g.



T h i s is m y c h o i c e [lit.



a thing of m y c h o i c e ] .



/ e Si m a n a p a s a n d ynt. / I like t h i s thing. [Lit. T h i s thing is p l e a s i n g to m e . / d o s t / is s u b s t i t u t a b l e for / p o s a n d / but h a s a s t r o n g e r c o n n o t a t i o n of liking. ] / a po vota yakk jynykke p a s a n d k w r t . / [Compare: ] / t o w yokke v a t i dost kon! /



He c h o s e a g i r l for h i m s e l f .



Make one y o u r friend!



/ e m a n i p a s a n d ynt. / T h i s is m y c h o i c e , [if / d o s t / is s u b s t i t u t e d , the s e n t e n c e w i l l m e a n " T h i s is m y friend. "]



20. 300.



T e x t II.



A b d u l l a h Khan ( p r o p e r n a m e : K a l a t , e t c . , 1716-31) N a s i r Khan ( p r o p e r n a m e : of B a l u c h i s t a n , 1750-94)



ruled



ruled much



to be b o r n



abdwlla x a n n a s i r xan p a y d a buag



N a s i r K h a n , the son of the b r a v e r u l e r of B a l u c h i s t a n , Abdullah Khan, w a s b o r n at the b e g i n n i n g of the E i g h t e e n t h C e n t u r y .



b a l o S y s t a n o y s a r m a S a r e [h]akym abdwlla xanoy baSS, n a s i r x a n , [ h j a z d a m i s a d d i a y Swrua payda but.



far s i g h t e d



d u r g y n d [or / d i r g y n d / ]



'well-organised



pwrr-Son



N a s i r Khan b e c a m e not only a b r a v e [ w a r r i o r ] but [ a l s o ] b e c a m e a f a r s i g h t e d p o l i t i c i a n and a w e l l - o r g a n i s e d r u l e r . half- ( h a l f - b r o t h e r ,



hostage,



jynmador



half-sister)



N a d i r Shah ( p r o p e r name.of I r a n , 1687-1747)



n o s i r xan no tania s a r m a S a r e but, balky y a k k d u r g y n d e s y a s a t d a n aw p w r r - S o n e [hjakyme joR but. n a d y r Sa[h]



ruler



gyroo



security



s i t t i n g - a n d - m e e t ing: e n v i r o n m e n t , surroundings, contacts, company, society



nynd-w-nyad



royal



Sa[h]i



c o u r t (of a king)



dorbar



N a s i r Khan w a s young when h i s halfb r o t h e r sent h i m to N a d i r S h a h ' s p l a c e [ a s ] a h o s t a g e , and for nine y e a r s h i s life [lit. s i t t i n g - a n d - m e e t i n g ] w a s in the royal court.



bibi m o r y o m



Bibi M a r y a m (proper name) T h e r e his m o t h e r , Bibi M a r y a m , him and r a i s e d him well.



n o s i r x a n k o s a n ot, ky a i j y n m a d o r e b r a s a y r a n a d y r Sa[h]oy [h]odda g y r o o d e m d a t , ow tona nw s a l , ai n y n d - w - n y a d Sa[h]i d o r b a r a but.



educated



o m o d a a i m a s , bibi m o r y o m , po j v a n i v a n e n t e ow r o d e n t e . a [ h ] m a d Sa[h]



A h m a d Shah A b d a l i ( p r o p e r n a m e : r u l e r of A f g h a n i s t a n , 1747-72) L a t e r N a s i r Khan had h i s h a l f - b r o t h e r k i l l e d by [lit. in] the hand of A h m a d S h a h , the r u l e r of the A f g h a n s , and [he]



505



pada n a s i r xan vati j y n m a d a r e b r a s a m a n a w g a n a n i [h]akym a [ h ] m a d Sa[h]ay d a s t a kwSaent, aw vat b a l o S y s t a n o y [ h ] a k y m joR



h i m s e l f b e c a m e the r u l e r of B a l u c h i s t a n ,



6.



administrative



yntyzami



census



mordwmSwmari



In o r d e r to put h i s a d m i n i s t r a t i v e t a s k s in o r d e r , N a s i r Khan c a u s e d a c e n s u s of the t r i b e s to be t a k e n b e f o r e anything e l s e [lit. f r o m b e f o r e a l l ] . governmental,



sarkari



official



vatan



homeland



8.



A c c o r d i n g to t h i s c e n s u s , f r o m e v e r y ten m e n , one had to be sent for the g o v e r n m e n t a r m y and the defence of the h o m e land.



10.



11.



yami m i r a s



land t a x



mali



In e x c h a n g e for t h i s , the g o v e r n m e n t gave t h e s e t r i b e s l a n d s and did not take land t a x , s a l e s t a x , and a n i m a l - t a x f r o m t h e m .



eSi b a d a l a , s a r k a r a m e t w m o n a y a m i m i r a s d a t , aw aS a v a m a l i , swng, aw DonD nogypt. vat-vajai



The people of a l l B a l u c h i s t a n r e c e i v e d the r i g h t of e l e c t i o n [ s ] and s e l f - d e t e r m i n a tion.



tevi baloSystanoy wstwmana gySenkarioy aw v a t - v a j a i a y [hjakk r a s t .



sub-tribe



Takkar



s u b - c h i e f , chief of a s u b - t r i b e



Takkari



chief of a / t w m a n /



twmandar



The adult m a l e s of e a c h family [ e l e c t e d ] an e l d e r , the e l d e r s of e a c h s u b - t r i b e [ e l e c t e d ] a sub-chief, and the s u b - c h i e f s of e a c h t r i b e e l e c t e d a t r i b a l chief.



[hjar ka[h]olay s o n n - r o s t o g e m a r d y a k k k a m a S e , [hjar T a k k a r a y k a m a S y a k k T a k k a r i e , aw [hjar t w m o n o y T a k k a r i y a k k t w m a n d a r e gySen k w r t a n t .



noble (adj. )



amiri



representative



n w m a y n d a[ g ]



p r e s e n t (adj. )



saDi [or / s a R i / ]



T h e s e t r i b a l l e a d e r s or chiefs b e c a m e m e m b e r s of the council of n o b l e s [lit. noble c o u n c i l ] , and they t h e m s e l v e s or their representatives were always present in the c a p i t a l . social,



ruling



a m e t w m a n d a r ya s a r d a r a m i r i m e R o v o y b a s k joR b u t a n t , aw a v a t , ya a v a n i n w m a y n d a g , m w d a m bwnja[h]a s a D i atant.



raji



to d e l i b e r a t e , c o n s i d e r [ / g y n d - w S a r / "see-and-look: deliberation, consideration"] 12.



a m e m a r d w m S w m a r i a y r u a , [hjar da s o n n r o s t o g e m o r d a Sa, y a k k e s a r k a r i pawj aw v a t a n a y p a n a g a pa d e m d a y a g i but.



l a n d s given in r e t u r n for m i l i t a r y assistance



self-determination 9.



n o s i r x a n voti y n t y z a m i k a r a Son doyoga pa, d r w s t a Sa peS t w m a n a n i m o r d w m S w m a r i kanaent. sann-rasta[g]



adult



7.



but.



g y n d - w - S a r kanag



The m e m b e r s of the council of n o b l e s w e r e eighty, who d e l i b e r a t e d the s o c i a l , p o l i t i c a l , and financial t a s k s of the country. c a b i n e t , council of m i n i s t e r s



a m i r i m e R o v o y b a s k [h]oStad otont, ky m w l k o y r a j i , s y a s i , ow m a l i k a r a n i s o r a gynd-w-Sar kwrtont. sorponS



13. B e s i d e s t h i s , the m e m b e r s of the c o u n c i l of n o b l e s a l s o e l e c t e d r e p r e s e n t a t i v e s to the c o u n c i l of m i n i s t e r s .



506



oS eSi b e d , o m i r i m e R o v o y b a s k po sorpon^ Sani divana n w m a y n d o g om gySen k w r t o n t .



police, security force



sane-loSkor



ration-and-place.b o a r d and lodging



jiro-w-jago



commissariat,



14. The m e m b e r s of the a s s e m b l y of n o b l e s a l s o p r o v i d e d the s e c u r i t y f o r c e s . The g o v e r n m e n t gave b o a r d and lodging to both the m e m b e r s of the c o u n c i l s and to the a n i m a l s and s o l d i e r s of the s e c u r i t y forces. face-to-face, 15.



dem-po-dem



The c o u n c i l of m i n i s t e r s c o n f e r r e d upon e v e r y s o r t of b u s i n e s s of the c o u n t r y with t h e king of t h e B a l u c h i s d i r e c t l y and offered t h e i r c o u n s e l s . official,



lb.



directly



recorded



s o r p o n S a n i divan go boloSoy badSa[h]a m w l k o y [hjor Dowle k a r a n i s o r a d e m - p o - d e m t r a n k w r t o n t , ow voti soloa datont. doptori



T h e r e c o r d e d a r m i e s of N a s i r Khan w e r e 12, b50 p i c k e d s o l d i e r s , but m a n y t i m e s t h e i r n u m b e r e x c e e d e d twenty t h o u s a n d too. justice



n o s i r xanoy d o p t o r i powj dwazdo [h]ozar w SoSS sod w ponja gySene sypai otont, vole baz b o r a n eSani s w m a r oS b i s t [ h j o z a r a om gvost. y n s a p [or / y n s a f / ]



17. N a s i r Khan b a s e d the law of the c o u n t r y upon B a l u c h i t r i b a l law, but for [the sake of] c o m p l e t e j u s t i c e for [lit. with] the p e o p l e t h e r e w a s I s l a m i c law a l s o .



n o s i r xan mwlkoy kanuda boloSi ryvajoy s o r a [hjer k w r t , vole w s t w m a n a go p u r o y n s a p a p o , Soro[h] om ostot. sorkazi



s u p r e m e " r e l i g i o u s judge 18.



o m i r i m e R o v o y b a s k s a n e - l o S k o r om datont, s o r k a r [h]ordw d i v a n a n i b a s k a n ow s a n e loSkoroy o l a k - w - s y p a i a j i r o - w - j a g o d a t .



T h e r e w a s a r e l i g i o u s judge at the p l a c e of e v e r y t r i b a l chief, and the c o u r t of the s u p r e m e r e l i g i o u s judge w a s in the capital.



[h]or t w m o n d a r o y [hjodda yokk k a z i e o s t o t , ow s o r k a z i o y odalott bwnja[h]a ot.



[hjwlkov



district 19. In e v e r y d i s t r i c t a t r i b a l c o u r t w a s held once a w e e k , and the t r i b a l c h i e f s , s u b c h i e f s , and influential p e r s o n s d e c i d e d the c a s e s a c c o r d i n g to t r i b a l law. Sibi, a town in P a k i s t a n i B a l u c h i s t a n 20. O n c e a y e a r a r o y a l c o u n c i l of the t r i b a l c h i e f s and s u b - c h i e f s of a l l B a l u c h i s t a n took p l a c e [lit. b e c a m e ] at Sibi.



[h]or [h]wlkova, [hjoptogoy toha yokk v a r j y r g o but, ow ryvajoy r u a , t w m o n d a r , T o k k o r i , ow m o t o b o r d a v a a p o y s l o k w r t o n t . sebi saloy toha, yokk v a r t e v i boloSystanoy t w m o n d a r ow T o k k o r i a n i Sa[h]i j y r g o e m o n sebia but. nyndja[h]



seat



n o s i r xanoy d o r b a r po s o n - w - o d o b a ot, ow [hjor t w m o n d a r , s o r k a z i , v o z i r , ow dygo m o z o n e m o n s o b d a r a n i nyndja[h] [ h ] e r ot.



21.



T h e c o u r t of N a s i r Khan w a s [held] with [ p r o p e r ] o r d e r and e t i q u e t t e , and the s e a t of e v e r y t r i b a l chief, s u p r e m e r e l i g i o u s j u d g e , m i n i s t e r , and o t h e r i m p o r t a n t officials w a s r e s e r v e d [lit. w a s set down].



22.



a mwlkoy tohoy ow Donnoy s y a s i , r a j i , ow He gave the c o u n t r y ' s i n t e r n a l and y n t y z a m i k a r a s o r v o z i r o y d o s t a dat. e x t e r n a l p o l i t i c a l , s o c i a l , and a d m i n i s t r a t i v e t a s k s to the p r i m e m i n i s t e r , kanudi



legal 23.



m w l k o y k a n u d i , m a l i , ow dygo k a r a vokiloy d o s t a dat.



He gave the c o u n t r y ' s l e g a l , f i n a n c i a l , and o t h e r t a s k s to the law m i n i s t e r [lit. advocate].



24. S i m i l a r l y t h e r e w e r e m a n y o t h e r officials for the a d m i n i s t r a t i v e a c t i v i t i e s of the



507



ome Dowla, mwlkoy y n t y z a m i k a r a po b a z dygo m o n s o b d a r otont.



country. to put in o r d e r ,



giS-w-givar kanag



arrange



berag



to b r i n g t o g e t h e r , b r i n g u n d e r c o n t r o l , b r i n g b a c k I-I 25. A f t e r putting the t a s k s of the g o v e r n m e n t in o r d e r , N a s i r Khan b r o u g h t the Western Baluchis together also under his banner. to suit



s a r k a r i k a r a g i S - w - g i v a r k a n a g a pad, n a s i r xan r o k o p t i b a l o S a n om voti b o y r o k k o y Sera beryt. saSag



I-I



2b.



T h i s unification of the B a l u c h i s did not suit A h m a d Shah.



b a l o S a n i e Dowla yokja buog a[h]mod Sa[h]a nosaSyt.



27.



In the y e a r 1758 the B a l u c h i s and the Afghans fought violently for one m o n t h .



sonn [h]obdo sod w ponja w [h]oSta, baloS ow owgan tona yokk m a [ h ] a sokk m y R y t a n t .



28.



F i n a l l y the king of the Afghans a c c e p t e d the fact that the B a l u c h i s would a l l be u n d e r the b a n n e r of N a s i r Khan.



n e T owganoy badSa[h] e [ h j a b a r a m a n n y t , ky baloS d r w s t n o s i r xanoy b o y r a k k a y S e r a bybant. kawl dayag



to p r o m i s e



n a s i r xan a m kawl d a t , ky baloS D a n n i badigani dema awganani kwmakkar bant.



29. N a s i r Khan a l s o p r o m i s e d that the B a l u c h i s would help the Afghans face [lit. in the face of] e x t e r n a l foes.



gva[h]



witness 30. H i s t o r y a t t e s t s that in the w a r s of India the a r m y of the B a l u c h i s a s s i s t e d the Afghans on e v e r y b a t t l e f i e l d .



31.



internal



tahi



to take p a r t



bar gyrag



N a s i r Khan h i m s e l f took p a r t in t w e n t y six i n t e r n a l and e x t e r n a l w a r s of the country. unequalled,



n a s i r xan m w l k a y t a h i aw Danni b i s t w SaSS janga vat b a r gypt. bemaTT



matchless



to r e c o r d



d a p t a r kanag



to affix a s e a l



Tappo janag



32. One m a t c h l e s s a c h i e v e m e n t of N a s i r Khan is t h i s , that he r e c o r d e d the p e d i g r e e [ s ] of the t r i b e s , the a r r a n g e m e n t of the c o u r t , the t r i b a l law, and a l l o t h e r g o v e r n m e n t a l m a t t e r s and put his s e a l upon t h e m . P e r s i a n (language) 33.



t a r i x gva[h] ynt, ky s y n d - w - [ h ] y n d a y j a n g a , baloSani loSkar [hjar pyRa a w g a n a n i k w m a k k a r but.



n a s i r xanoy yokk b e m o T T e k a r eS ynt, ky t w m a n a n i s a r b w n , d a r b a r a y Son, r y v a j , aw dyga d r w s t s a r k a r i k a r a d a p t a r k w r t , aw v a t i Tappoa s o r a y S jot.



p a r si p a r s i a s a r k a r i zwban k w r t , ky a v a x t a m a z a n e zwban at.



[He] m a d e P e r s i a n the g o v e r n m e n t a l language s i n c e [lit. t h a t ] [it] w a s the m a j o r language at that t i m e . Hindu, Hindu m e r c h a n t



bakkal



t a x on n o n - M u s l i m s



jazia



to f o r g i v e , p a r d o n , waive



m a p kanag [or / m a f k a n a g / ]



34. N a s i r Khan waived the tax on Hindu m e r c h a n t s and laid a tax of only four a n n a s p e r [lit. of] load [i. e. c a m e l l o a d ] for m e r c h a n d i s e .



n a s i r xan b a k k a l a n i s a r a j a z i a m a p k w r t , aw tania s a w d a a y Sia p a , b a r a y Sar ana s a r k a r a y swng [h]er k w r t .



35. Due to [lit. f r o m ] t h i s , t r a d e e x p a n d e d , and m a n y Hindu m e r c h a n t s c a m e f r o m India and s t i l l live a m o n g [lit. in the



aS eSi, s a w d a g y r i vaddyt, aw b a z e b a k k a l aS s y n d - w - [ h ] y n d a a [ h ] t a n t , aw tanynga b a l o S a n i [h]adda abad ant.



508



p l a c e of] the B a l u c h i s . 36. B e s i d e s t h i s , N a s i r Khan a l s o gave a p l a c e in the c o u r t to a m e m b e r of the H i n d u s , and one of t h e i r m e m b e r s a l s o sat in e v e r y t r i b a l c o u r t .



37.



38.



39.



40.



oS eSi b e d , n o s i r xan b a k k a l a n i yakk b a s k e d a r b a r a j a g a d a t , aw [h]ar j y r g a a a m a v a n i y a k k b a s k e nySt.



religious



dini



P a n d i t , Hindu r e l i g i o u s s c h o l a r



panDatt



stipend



pagar



F o r the H i n d u s [ t h e r e ] w e r e t h e i r own r e l i g i o u s l a w s , and t h e i r P a n d i t s r e c e i v e d s t i p e n d s f r o m the r o y a l t r e a s u r y . h i g h w a y m a n , bandit



ra[h]gir



a r t i s a n , skilled w o r k e r



kysbgyr



N a s i r Khan a l s o put an end to t h i e v e s and bandits. Therefore many artisans came to the c i t i e s of B a l u c h i s t a n .



n a s i r xan d w z z - w - r a [ h ] g i r a n a m SaT k w r t . p a m e S a b a z e k y s b g y r b a l o S y s t a n a y Sa[h]ran a[h]tant.



D a d a r , a city in P a k i s t a n i B a l u c h i s t a n



DaDor



skin, hide



syl



to gain f a m e , b e c o m e f a m o u s



n a m kaSSag



In t h i s c o n n e c t i o n , the gun f a c t o r i e s of D a d a r and the cloth and skin dyeing f a c t o r i e s of K a l a t gained m u c h f a m e .



e b a b a t t a , D a D a r a y t u p a k k a n i k a r g a [ h ] aw k a l a t a y pwSS aw syl r a n g d a y a g a y k a r g a [ h ] baz n a m kaSSytant.



Nur M u h a m m a d ( p r o p e r n a m e )



nur ma[h]mad



historian



tarixdan



J a m Durrak (proper name)



jam dwrrak



m a s t e r - p o e t , poet l a u r e a t e



sarSayr



educated,



vantkar



literate



In N a s i r K h a n ' s c o u r t , b e s i d e s such h i s t o r i a n s [ a s ] the s u p r e m e r e l i g i o u s judge Nur M u h a m m a d , and such m a s t e r poets [as] J a m Durrak, there were many other educated men. Sir Robert Sandeman (proper n a m e : B r i t i s h Agent for B a l u c h i s t a n ; 1835-92) system,



41.



b a k k a l a pa, a v a n i vati dini kanud a s t a t a n t , aw a v a n i p a n D a t t a n aS Sa[h]i x o z a n o g a pagar rast.



organisation



The E n g l i s h g o v e r n o r of E a s t e r n B a l u c h i s t a n , S a n d e m a n , c o r r e c t l y said t h a t , o t h e r than N a s i r Khan, no one h a s d e m o n s t r a t e d a b e t t e r s y s t e m [of g o v e r n m e n t ] for the B a l u c h i s .



n a s i r xanoy d a r b a r a , s a r k a z i n u r m a [ h ] m a d a y Dawle t a r i x d a n , aw j a m d w r r a k a y Dawle s a r S a y r a Sa bed, baz dyga v a n t k a r e m a r d w m astatant. sanDeman



nyzam r o d r a t k i boloSystanoy o n g r e z [hjakym, s a n D e m a n , r a s t gwSt, ky baloSa p o , n o s i r x a n a So b e d , k o s s S o r r t y r e n y z a m peS nadaSta.



rule, society, subjects, tribe, community



raj



democracy



wstwman-raj ai r a j w s t w m a n - r a j a y y a k k jvane m y s a l e at.



42. H i s r u l e w a s a good e x a m p l e of democracy.



vali



saint memorial,



memory



yatgiri



monument,



cairn



Seda[g]



509



43.



T h e r e f o r e the B a l u c h i s c a l l h i m [a] s a i n t , and in m a n y p l a c e s [they] have built m e m o r i a l c a i r n s to [lit. of] h i m .



p a m e S a b a l o S a y r a voli gwSont, ow b a z [hjondan ai y a t g i r i Sedog [h]oDD k w r t o g o n t .



to d i e , p a s s away (honorific) 44.



z a v a l buag



In the y e a r 1794 t h i s m a t c h l e s s r u l e r of the B a l u c h i s p a s s e d away at K a l a t .



20. 400. 2.



Word Study:



sonn [h]obdo sod w novod w S a r a , b a l o S a n i e b e m o T T e [ h ] a k y m m o n k o l a t a z o v a l but.



Text II.



Such a l t e r n a t e p r o n u n c i a t i o n s a s / d u r g y n d / and / d i r g y n d / r e f l e c t a sound shift



which is c o m m o n in B a l u c h i :



v a r i o u s c e n t r a l (Rakhshani) d i a l e c t s have / u / in c e r t a i n w o r d s ,



while the E a s t e r n d i a l e c t s and c e r t a i n M a k r a n i d i a l e c t s have / i / in t h e s e s a m e f o r m s : Rakhshani / d u r /



" f a r " and M a k r a n i and E a s t e r n / d i r / j



e. g.



R a k h s h a n i / z u r o g / "to p i c k up,



lift, " M a k r a n i / z i r a g / , and E a s t e r n / z i r a y / , e t c . 3-



/ g y r 9 ° / signifies " p e r s o n or thing left with s o m e o n e a s s e c u r i t y ;



hostage,



security.



E.g. / m a n e s a t a go taw g y r a o [h]er kwrtwn. / j e w e l l e r y with you [ a s ] s e c u r i t y .



I left [lit.



put down] t h i s



/ m a n v a t i apa g y r a o kwrtwn. / I m a d e m y w a t e r r i g h t s [lit. s e c u r i t y [for s o m e loan, e t c . ]. / S w m a v a t i yakk m a r d w m e g y r a o bydayyt! / [ a s a ] hostage.' / n a d y r Sa[h] ai yokk boSSe g y r o o daSt. / [as a ] h o s t a g e .



waters]



Give one of y o u r p e o p l e



N a d i r Shah kept one of h i s s o n s



F o r / v o m i m i r a s / "lands given in r e t u r n for m i l i t a r y s e r v i c e , " see S e c . 14. 200 (32;



8.



/ m a l i / "land t a x " w a s c o l l e c t e d from t h o s e t r i b e s which did not p r o v i d e m e n for



military service.



T h i s tax a m o u n t e d to one-fifth of the p r o d u c e of c r o p s w a t e r e d by s t r e a m s



and o n e - s i x t h of the p r o d u c e of l a n d s w a t e r e d only by the r a i n s . 8.



F o r / s w n g / " g o o d s - t a x , s a l e s t a x , " see Sec. 17. 404.



8.



/ D o n D / w a s i n t r o d u c e d in Unit XVIII in the m e a n i n g of "fine (penalty). " T h i s t e r m



a l s o d e n o t e s a tax of one goat or s h e e p (or its equivalent in c a s h , e t c . ) to be paid upon e v e r y forty a n i m a l s .



The p r o c e e d s of t h i s tax w e r e u s e d to s u p p o r t the c h i e f ' s g u e s t h o u s e and for



other administrative purposes. 10. E a c h t r i b e ( / t w m a n / ) is divided into s u b - t r i b e s ( / T a k k a r / ) c o n s i s t i n g of a p p r o x i m a t e l y one t h o u s a n d m a l e a d u l t s e a c h .



A / T a k k a r / is c o m p o s e d of s u b - s u b - t r i b e s or c l a n s ,



t e r m e d / p a R o / or / p a l l i / , and t h e s e in t u r n a r e m a d e up of e x t e n d e d f a m i l i e s or l i n e a g e s , called / k a l o / .



510



E a c h / t w m a n / is r u l e d by a / t w m a n d a r / , a t e r m a p p r o x i m a t e l y s y n o n y m o u s with /sordar/;



e a c h / T o k k a r / h a s i t s / T a k k a r i / " s u b - c h i e f , " and e a c h / p a R o / or / p a l l i / i t s



/ m o t o b o r / or / y s p e - r i S / "sub-sub-chief" (literally "white-beard").



The head of the / k a l a /



is the / k a m a S / " m i d d l e - a g e d m a n , e l d e r . " 13.



In N a s i r K h a n ' s s y s t e m the m i n i s t e r i a l c o u n c i l or c a b i n e t c o n s i s t e d of five m e m b e r s ,



T h e r e f o r e it w a s c a l l e d the / s o r p a n S / - - / s a r /



" h e a d " + / p a n S / "five. " In m o d e r n B a l u c h i



/ s o r p o n S / h a s c o m e to m e a n " r e p r e s e n t a t i v e " and is t h u s roughly s y n o n y m o u s with /nwmayndo[g]/. 19. N a s i r K h a n ' s d o m i n i o n s w e r e divided into five m a j o r r e g i o n s : M a k r a n , K a c c h i , and B e l a .



S a r a v a n , J a l a van,



The f i r s t two of t h e s e w e r e each r u l e d by a / s a r e



sardar/



" h e a d - c h i e f " and p r o v i d e d the c e n t r a l g o v e r n m e n t at Kalat with t r o o p s in r e t u r n for / y o m i m i r a s / (see S e c . 14. 200 (32)).



The o t h e r a r e a s of N a s i r K h a n ' s d o m a i n w e r e r u l e d by



m i n o r d y n a s t i e s or c h i e f s d e p e n d e n t upon the Kalat g o v e r n m e n t , and s o m e of t h e s e p r e f e r r e d to pay / m a l i / "land t a x " in lieu of m i l i t a r y s e r v i c e .



The I r a n i B a l u c h i s , m o r e o v e r ,



were



only n o m i n a l l y u n d e r N a s i r K h a n ' s h e g e m o n y and sent n e i t h e r m i l i t a r y a s s i s t a n c e nor t r i b u t e . The l a r g e s t p a r t of N a s i r K h a n ' s m i l i t a r y force w a s d r a w n from S a r a v a n , K a c c h i , K a l a t , and the N o s h k i r e g i o n .



Jalavan,



The two / s a r e s a r d a r / of S a r a v a n and J a l a v a n w e r e



m e m b e r s of the / s a r p a n S / " m i n i s t e r i a l c o u n c i l , " and the l e s s e r chiefs had s e a t s in the / a m i r i m e R a v / " c o u n c i l of n o b l e s . " In b a t t l e , the S a r a v a n i / s a r e s a r d a r / b o r e a s p e c i a l b a n n e r and led the r i g h t wing; led the left wing.



the s u p r e m e chief of J a l a v a n s i m i l a r l y had h i s e n s i g n and



N a s i r Khan h i m s e l f led the c e n t r e of the B a l u c h i b a t t l e a r r a y , which



c o n s i s t e d of the t r o o p s f r o m K a l a t , N o s h k i , K a c c h i , and p a r t s of K h a r a n . N a s i r . K h a n ' s e m p i r e w a s f u r t h e r subdivided into d i s t r i c t s ( / [ h j w l k a v / ) , which m o r e or l e s s c o r r e s p o n d e d to the t e r r i t o r i e s of the m a j o r t r i b e s occupying t h e m . w a s c o m p o s e d of s u b - d i s t r i c t s ( / h y a b a t / ) .



Each /[hjwlkav/



T h e s e d i v i s i o n s functioned a s units in both the



a d m i n i s t r a t i v e and the r e v e n u e s y s t e m s . 25.



/ g i S - w - g i v a r k a n a g / d e n o t e s "to put in o r d e r , a r r a n g e , set s t r a i g h t . " / g i S / i s ,



of c o u r s e , the s t e m of / g i S a g / "to u n t a n g l e , set s t r a i g h t , set a p a r t " (see Sec. 19. 308). / g i v a r / d e n o t e s one side of a p e r s o n ' s h a i r after it h a s b e e n n e a t l y c o m b e d and p a r t e d in the m i d d l e .



/ g i S - w - g i v a r b u a g / "to be put in o r d e r , be a r r a n g e d , be set s t r a i g h t " o c c u r s



a s the e x p e c t e d i n t r a n s i t i v e c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n . 25.



/ b e r o g / I-I signifies "to t u r n s o m e t h i n g or s o m e o n e b a c k t o w a r d , " a s one m i g h t



c a u s e a h e r d e r to t u r n a flock of s h e e p or g o a t s b a c k t o w a r d s oneself.



This word has also



c o m e to m e a n "to b r i n g t o g e t h e r u n d e r o n e ' s c o n t r o l " and "to get c o n t r o l of, take p o s s e s s i o n of. " E. g. / m o n v a t i b w z a n aS r a m a g a b e r y t w n . / I t u r n e d m y g o a t s away f r o m the flock. [I. e. I d r o v e my own a n i m a l s away f r o m the r e s t and c a u s e d t h e m to go off in s o m e o t h e r d i r e c t i o n . ]



511



/ m a oS awgana v a t i w S t y r a p a d i b e r y t a n . / We b r o u g h t o u r c a m e l s b a c k f r o m the Afghans. [I. e. the Afghans w e r e d r i v i n g our c a m e l s away, but we m a n a g e d to t u r n the h e r d and b r i n g t h e m b a c k . ] / a d r w s t t w m o n a voti b o y r a k k a y S e r a b e r y t . / together under his banner. / m a b o d i g a n i kolata b e r y t o n . / fort. 38.



He b r o u g h t a l l the t r i b e s



We gained p o s s e s s i o n of the e n e m i e s '



/ k y s b g y r / " a r t i s a n " is e m p l o y e d for anyone p o s s e s s i n g a c o m m e r c i a l s k i l l :



e.g.



a d y e r , w e a v e r , b l a c k s m i t h , e t c . / [ h j w n o r k a r / " a r t i s a n , t e c h n i c i a n " is u s e d for s o m e o n e having t e c h n i c a l or p r o f e s s i o n a l knowledge.-



technician, scientist, doctor, architect,



etc.



40. Nur M u h a m m a d and J a m D u r r a k a r e two of the leading p e r s o n a l i t i e s at N a s i r K h a n ' s court.



The f o r m e r s e r v e d a s chief m a g i s t r a t e and c o u n s e l l o r and is the a u t h o r of a v e r s i f i e d



h i s t o r y of N a s i r K h a n ' s r e i g n , a s w e l l a s one or two o t h e r long p o e m s . The p o e t r y of J a m D u r r a k is still r e c i t e d t h r o u g h o u t B a l u c h i s t a n .



Some, of h i s c o m p o s i t i o n s



a r e to be found in M. L o n g w o r t h D a m e s ' " P o p u l a r P o e t r y of the B a l o c h e s " (London,



1907),



and the B a l u c h i A c a d e m y , Quetta, p u b l i s h e d a c o l l e c t i o n of h i s p o e t r y in 1963. 42.



/ r a j / has several meanings:



" r u l e , " " s o c i e t y , c o m m u n i t y , t h o s e bound by the



s a m e s o c i a l c o d e , " and hence " s u b j e c t s , the t r i b e s , " and even " r e l a t i v e , p e r s o n bound by the s o c i a l c o d e . " / r a j k a n a g / signifies "to r u l e , " and / r a j b u a g / "to be r u l e d . " a d j e c t i v a l f o r m / r a j i / h a s the m e a n i n g " r u l i n g , s o c i a l . " In m o d e r n B a l u c h i ,



The



moreover,



/ r a j / is s o m e t i m e s found for " n a t i o n " (synonymous with / k a w m / ) , and / r a j i / for " p o l i t i c a l , n a t i o n a l " ( s y n o n y m o u s with e i t h e r / s y a s i / or / k a w m i / ) .



E . g.



/ r a j a n a t a v a n modoy! / Do not c r e a t e [a] l o s s for the t r i b e s ! community, subjects. ] / S a k o r aw g v a r a m r a j a g a r k w r t a n t . / tribes. / a aS m a y r a j a ynt. /



[I. e.



the



C h a k a r and G v a r a m r u i n e d the



He is f r o m our c o m m u n i t y .



/ z a m a s r a j e na ynt. / The s o n - i n - l a w is not a r e l a t i v e . [A p r o v e r b : o n e ' s s o n - i n - l a w is not r e a l l y r e l a t e d by blood and h e n c e cannot be r e l i e d upon. ] / S w m o y s a r a dyga k a w m r a j k w r t a n t . /



O t h e r n a t i o n s r u l e d you.



/ m a vati r a j i k a r b a n d a S a r r kanag l o T a n . / m a k e good] our s o c i a l p r o j e c t s . 43.



We w i s h to i m p r o v e [lit.



The c u s t o m of e r e c t i n g a m e m o r i a l c a i r n at the site of s o m e h i s t o r i c a l i n c i d e n t is



old in B a l u c h i s t a n .



Such c a i r n s , c a l l e d / S e d a [ g ] / , u s u a l l y contain nothing but c o n s i s t of



j u s t a l a r g e h e a p of s t o n e s . 44. person.



/ m y r o g / "to d i e " is not u s e d when one is r e f e r r i n g to the d e a t h of a r e s p e c t e d The c o m p l e x v e r b a l f o r m a t i o n / z o v a l b u o g / is e m p l o y e d i n s t e a d .



Note that the



t r a n s i t i v e f o r m of t h i s c o n s t r u c t i o n , / z a v a l k a n a g / , h a s a quite different m e a n i n g : spend l a v i s h l y , w a s t e f u l l y . " E. g.



512



"to



/ a m a ianga b a z baloS m w r t ont. / Many B a l u c h i s died in that b a t t l e , [ / m y r o g / m a y be e m p l o y e d when one s p e a k s of the d e a t h of s o m e unidentified p e r s o n . ] / a i gok m w r t . / H i s cow died. with / m y r o g / ]



[The d e a t h of an a n i m a l is a l w a y s e x p r e s s e d



/ z i a i b r a s z a v a l but. / Y e s t e r d a y h i s b r o t h e r died. [To u s e / m w r t / h e r e would i m p l y a l a c k of r e s p e c t for the d e c e a s e d . ] / a voti z o r r a z o v a l k w r t . /



20. 500.



D r i l l s and E x e r c i s e s



20. 5 0 1 .



Q u e s t i o n - R e s p o n s e D r i l l I.



He spent h i s m o n e y [ l a v i s h l y ,



wastefullyj.



E a c h s e t of a n s w e r s is c o n t i n u o u s and f o r m s a c o n n e c t e d text, b a l o S i [ h j a r o s a , salunk Se Se [hjorS k a n a n t . The g r o o m c o l l e c t s c o n t r i b u t i o n s ] f r o m his relatives. A few d a y s b e f o r e the wedding, [they] send the / a r t i / from the g r o o m ' s h o u s e . On the day of the wedding, [they] send the / v a j j / and the / m a [ h j p a l / a l s o f r o m the groom's house. The g r o o m a l s o gives / s i r b e l i / to h i s mother-in-law. A c c o r d i n g to B a l u c h i c u s t o m , the g r o o m gives m o s t of the e x p e n s e [ s ] of the wedding. baloSi [ h j a r o s a , b a n u r salunkoy gysa k a y t ? No, the b r i d e d o e s not c o m e to the g r o o m ' s h o u s e , but r a t h e r the g r o o m goes to h e r house. The m e n mount the g r o o m on a h o r s e , and [they] go b e a t i n g d r u m [ s ] and [shooting off]



gun[sj. The w o m e n , singing and [playing] t a m b o u r i n e s , go s e p a r a t e l y . [ T h e y ] c a l l [lit. say] t h e s e g r o u p s [ / m w S S i / ] of m e n and w o m e n / j a n n / . After a r r i v i n g at the b r i d e ' s h o u s e , the b r i d e ' s g u a r d i a n s w e l c o m e t h e m and s e r v e refreshments. 3.



nyka[h]ay v a x t a , Se Se k a n a n t . At the t i m e of the / n y k a [ h ] / the Mulla s e n d s t h r e e m e n to the b r i d e ' s q u a r t e r s . F r o m t h e s e she s e l e c t s one [ a s ] h e r deputy. The b r i d e a c c e p t s the g r o o m and fixes [ / [ h ] e r k o n a g / ] the / m e [ h ] r / t o o .



513



The deputy w i t n e s s e s t h i s b e f o r e [lit. the M u l l a .



to]



The g r o o m a c c e p t s a l s o , and then the Mulla p e r f o r m s [lit. r e a d s ] t h e i r / n y k a [ h ] / . 4.



[ h j a r o s a y d o m i aw s a y m i r o S a , baloS Se Se k a n a n t . The r e l a t i v e s c o m e and c o n g r a t u l a t e the groom. The b r i d e ' s g u a r d i a n s s e r v e t h e m r e f r e s h m e n t s and a s k for [lit. t a k e ] the p e r s o n a l n e w s of the m e n . The g r o o m and h i s f r i e n d s hold t a r g e t practice. On the fourth day of the w e d d i n g the b r i d e ' s g u a r d i a n p e r f o r m s the c u s t o m of / d e m - [ h ] o n i / . After t h i s , the g r o o m t a k e s h i s b r i d e to h i s own h o m e . Swma vati [ h j a r o s a Se Se kanyt. In our c o u n t r y the b o y s and g i r l s a r r a n g e their m a r r i a g e s themselves. F i r s t they k e e p c o m p a n y [ / n y n d - w - n y a d k a n a g / ] with one a n o t h e r , and a f t e r w a r d s they d e c i d e w h e t h e r [lit. t h a t ] they should m a r r y or not. The b r i d e ' s g u a r d i a n b e a r s m o s t of the e x p e n s e of the wedding. The b r i d e d r e s s e s in [a] white c o s t u m e and c a r r i e s [lit. t a k e s ] f l o w e r s in h e r hand. After the wedding, the b r i d e and g r o o m spend one or two w e e k s in the c o u n t r y [/Donna/]. n a d y r sa[h]oy b a b o t t a , Swma Se zanyt. N a d i r Shah w a s b o r n in the y e a r 1687 and b e c a m e king of I r a n in 173b. In the y e a r 1739 he a t t a c k e d India and defeated the a r m y of the M u g h a l s . He looted m a n y c i t i e s of India. He s e i z e d m u c h p r o p e r t y [ / m a l - w - m o D D i / J from the Mughal king and went b a c k to I r a n . In the y e a r 1747 he w a s k i l l e d by [lit. in] the hand of h i s own [ m i l i t a r y ] o f f i c e r s .



7.



a[hJmod Sa[h] koy ot, He w a s the chief of a t r i b e of A f g h a n s . N a d i r Shah gave h i m a post in h i s a r m y . He b e c a m e king of A f g h a n i s t a n and a f t e r w a r d s a t t a c k e d India. He r u l e d for [lit. up to] t w e n t y - s i x y e a r s and died in the y e a r 1772. His son built a l a r g e t o m b for h i m .



514



n a s i r xanoy b e m o T T e kar Se Se a t a n t . He g a t h e r e d the B a l u c h i s u n d e r h i s b a n n e r . H i s g o v e r n m e n t a l s y s t e m w a s v e r y good. His a r m y s y s t e m [lit. also deserves praise.



s y s t e m of the a r m y ]



He put an end to t h i e v e s and h i g h w a y m e n in h i s c o u n t r y . He r e c o r d e d the p e d i g r e e s of the t r i b e s and fixed [ / [ h ] e r k a n a g / ] m e r c h a n d i s e t a x [ e s ] , land t a x [ e s ] , and fines. 9.



a m i r i m e R o v o y b a s k kay kay atant. The chiefs of the t r i b e s w e r e m e m b e r s of the council of n o b l e s . A m e m b e r of the Hindus a l s o sat in the c o u n c i l of n o b l e s . The chief r e l i g i o u s judge w a s a l s o a m e m b e r of it. The p r i m e m i n i s t e r and o t h e r m i n i s t e r s a l s o sat in it. The m e m b e r s of the council of n o b l e s w e r e eighty, from whom [lit. that f r o m t h e m ] the m e m b e r s of the c a b i n e t w e r e c h o s e n .



10. n a s i r xan v a t i Dyhay m a l i k a r a Son Son d a t . He c o l l e c t e d m e r c h a n d i s e t a x [ e s ] f r o m the merchants. Many t r i b e s gave land tax, and o t h e r s gave s o l d i e r s to defend the h o m e l a n d . If a t r i b e sent s o l d i e r s , N a s i r Khan did not take land tax f r o m it. N a s i r Khan a l s o c o l l e c t e d [lit. kinds of fine[sj.



took] m a n y



All of t h e s e t a s k s he gave into the h a n d [ s ] of the F i n a n c e M i n i s t e r . 11. n u r m a [ h ] m a d kay at. The g r a n d f a t h e r of Nur M u h a m m a d c a m e from Makran. D u r i n g the r e i g n of N a s i r Khan, Nur M u h a m m a d b e c a m e the s u p r e m e r e l i g i o u s judge. He went with N a s i r Khan to the w a r s of India, He w r o t e a h i s t o r y of t h e s e w a r s in P e r s i a n . T h i s book is an i n v a l u a b l e [ / b e m a T T e / ] book of h i s t o r y . 12. j a m d w r r o k kay at, He w a s the poet l a u r e a t e at N a s i r K h a n ' s court.



515



N o w a d a y s [ / m o r o S a n a m / ] the B a l u c h i people love h i s p o e m s . An E n g l i s h w r i t e r h a s c o l l e c t e d s o m e of his p o e m s . The B a l u c h i A c a d e m y of Quetta h a s p u b l i s h e d m a n y of h i s p o e m s . [ P e o p l e ] say that h i s t o m b is in K a c c h i . 13. n a s i r xanoy odalottoy m o y k o m a Son at. In N a s i r K h a n ' s r e i g n , c a s e s w e r e d e c i d e d a c c o r d i n g to j u s t i c e . In e v e r y d i s t r i c t [ t h e r e ] w e r e [lit. b e c a m e ] t r i b a l c o u r t s once a w e e k [lit. in a w e e k one t i m e ] . E v e r y y e a r [ t h e r e ] w a s [lit. b e c a m e ] a r o y a l c o u r t at Sibi. A s i d e f r o m t r i b a l law, [ t h e r e ] w a s a l s o I s l a m i c r e l i g i o u s law. F o r the H i n d u s , t h e i r own r e l i g i o u s law existed. 14. n a s i r xanoy b a r i a , v a p a r i aw e s - w - a o y [h]al Son at. N a s i r Khan m a d e m a n y l a w s for the h a p p i n e s s and p r o s p e r i t y of the m e r c h a n t s . Many a r t i s a n s c a m e f r o m the P l a i n s [lit. S i n d h - a n d - i n d i a J and s e t t l e d in B a l u c h i s t a n . Many Hindus a l s o c a m e , and N a s i r Khan waived the / j o z i a / [ f r o m ] upon t h e m . The cloth and the skin dyeing f a c t o r i e s of Kalat gained m u c h f a m e . In D a d a r [theyj a l s o m a d e v e r y good g u n s . 15.



aS n a s i r xana r a n d , ai [hjwkumott Son but. N a s i r Khan died in the y e a r 1794. In m a n y p l a c e s the B a l u c h i s built m e m o r i a l c a i r n s to h i m [lit. of h i m j . After N a s i r Khan, h i s g o v e r n m e n t kept on becoming weak[erj. At l a s t the B r i t i s h took [ o v e r ] h i s g o v e r n m e n t , After the E n g l i s h , a p a r t of B a l u c h i s t a n c a m e to P a k i s t a n , and I r a n and A f g h a n i s t a n took [lit. took a w a y ] o t h e r p a r t s of it.



20. 502.



Q u e s t i o n - R e s p o n s e D r i l l II. 1.



Se, taw vaxte a d a l a t t a gva[h]i d a t a g a y ?



2.



t a r a pa vanoga p a g a r r a s i t ?



3.



t a i [h]ayala, [hjar m w l k a v a t - v a j a i a y [hjakk b y r a s i t ?



516



4.



v a t i m w l k a y yokk d u r g y n d aw p w r r - S o n e [hjakymay n a m a bwgwS!



5.



t a i Dyhay [ h j w k u m a t t a y n y z a m kwjam Dawlay ynt.



6.



t a i [hjanda, b y j j a r a y dod am a s t , ya na.



7.



D a D a r p a r Se n a m kaSSytagat.



8.



n a s i r xanoy d o r b a r o y d a p t a r i zwban Se at.



9.



n a s i r x a n o y b a r i a , s a n e - l a s k a r a j i r a - w - j a g a kay dat.



10.



Se, t a i m w l k a y [ h j a r o s a po, j a n e n vaSSbo srwSont, ow b a n u r aw s a l u n k a y d a s t - w - p a d a [hjynnam j a n a n t ?



11.



Synykki Sone dode.



12. boloS p a r Se n a s i r x a n a vali g w s a n t . 13. n a s i r xanoy a m i r i m e R a v a , kai kai nyndja[h] [hjer atant. 14.



a m i r i m e R o v o y b a s k kwjam k a r a n i s o r a g y n d - w - c a r k w r t o n t .



15. t o r a Sokonoy k a r dost y n t ?



20. 503.



F i l l the B l a n k s .



F i l l the b l a n k s in the following s e n t e n c e s with the m o s t a p p r o p r i a t e w o r d from a m o n g t h o s e given at the end of t h i s Section. 1.



voxte ky n o s i r xan k o s a n ot, ai



2.



aga m a



3.



[hjar T a k k a r v a t i



4.



e [ h j a b a r jynykkay v a r y s a



5.



v a x t e ky labb



6.



Sonkar a m a nyada



7.



a



8.



avala



9.



a m m a y Dyha,



n a d y r Sa[hjoy d o r b a r a ot.



t r a n k a n a n , to e jeRa zut a l a s bit. gySen kant, aw a vati T a k k a r a y n w m a y n d a g bit. , aw a go m a n a T a y t .



bybit, m a [ h j a r o s a pa roSe [hjer k w r t konon. na at.



t a i badig buta. e m o r d a b y j j a r mwSS k a n a g i bit. e m a r d baz k a m m ant.



10. a v a x t a d r w s t j a n e n m a [ h j p a l a y s a r a 11.



m a n v a t i d r w s t za[hjgani [ h j a r o s a n i [hJorSa



12. e



dayin, ky t a h i aw Danni k a r a S a r r t y r e Dawla Son dayin.



ay r u a , yday s o n n - r o s t o g e m a r d w m a n i S w m a r b i s t lakk ynt.



15. a t a n a yakk m a [ h ] t w m o n d a r o y v a k i l a



20. 504.



.



ay n y m a z a y v a n a g a r a n d , a v a t i tupakka d v a r a g koSa k w r t aw Swt.



13. m a n S w m a r a 14.



SaT d a y a n t .



daSt.



Takkari



nasaSyt



nynd-w-nyad



puro



saDi



peSim



napwjjin



dem-po-dem



kowl



sangi



vontkar



mwdam



mardwmSwmari



gyrao



Sokor



C o n v e r s a t i o n P r a c t i c e I.



l.A;



vajo, b y j j a r Sone d o d e .



2. B :



b r a s , b y j j a r b a z ko[h]ne d o d e .



boloS voti [ h j a r o s o y [hJorSa p u r o konoga p o , aS



v a t i t w m a n a y m a r d w m a poRi mwSS k o n a n t . 517



3. A:



Se, s a n g i e m a r d vat b y j j a r k a n t ?



4. B ;



ji [hja.



5. A ;



Se, b y j j a r aS v a t i t w m a n a bed a m but k a n t ?



6. B :



[hja b r a s .



s a n g i e m a r d v a t , ya ai v a r y s b y j j a r kant. geStyr m a r d w m aS dyga s y a l e ya k a m m - s y a l e t w m a n a b y j j a r l o T y t



kanant. 7. A :



y a k k m a r d w m a Synkas b y j j a r d a y a g i ynt.



8. B ;



y a k k m a r d w m ya yakk ka[h]ole yakk dw k a l l a d a r a Sa b y g y r t a n a sad k a l l a d a r dat k a n a n t , vale geStyr baloS yokk dw p a s , ya goke, ya w S t y r e om d o y a n t .



9. A :



baloS po jynykka Synkas labb g y r a n t .



10. B



vaja, b a z baloS sada b y g y r tana [ h j a z a r k a l l a d a r g y r a n t . n o g y r a n t , aw b a z jynykkay b a d a l a jynykke g y r a n t .



b a z baloS [hjySS lobb



b a z baloS z a r r a y b a d a l a olak



ya p o s g y r o n t . 11. A



baloS p o r Se lobb g y r a n t .



12. B



vaja, [hjar baloSa bayd ynt, ky [ h j a r o s a voti s y a l - w - k a m a b w l o T i t , ow d r w s t doda p u r o bykont.



labba Sa bed, baloS e d r w s t dodani [hJorSa pwjjyt nokonont.



13. A



S i r b e l i See.



14. B



S i r b e l i a m a panja ya sad k a l l a d a r ant, ky salunkay v a s s u aS ai g i r t .



15. A



vajj Sea gwSant.



16. B



b r a s , vajj yakk dw swnduk ant, ky a v a n i taha b a n u r a y pwSS, p a z v a r , vaSSbo, poSak, ow s i n g a r a y Si ant.



17. A



a r t i Sea gwSant.



18. B



vaja, a r t i [ h j a r o s a y a m a [hJarS ant, ky salunk vati v a s y r k a d a y a g i ynt.



a r t i a y taha



p a s ya gok, a R t , b y r y n j , b u r a g , Sa, rogyn, vad, t a m b a k , p i m a z , aw dyga v a r d y n a y Si ant. 19. A;



m a [ h j p a l Sea gwSyt.



2 0 . B,



vaja, salunkay vati b e r w m , r a z a n , aw dyga moDDia m a [ h j p a l gwSant.



anSw w S t y r a y



s a r a b a r k w r t a g e b e r w m w moDDi m a [ h j p a l gwSag b a n t , vale [ h j a r o s a y m a [ h ] p o l ow a m a m a [ h j p a l b a r o k e n w S t y r a geStyr zeba k a n a n t . 2 1 . A;



Synykki aw s a r g a r d Se ant.



22. B;



aga s y a l - w - k a m k a s s a m w b a r a k k i b y d a y a n t , aw s o r a e S a k a r SaT b y d a y a n t , to e doda Synykki gwSant.



ome Dowla, ogo s y a l - w - k a m a So, [hjor k o s s S i e - n o - S i e z o r r



b a n u r ya salunkoy s o r a b y g o r d e n o n t , ow a v a n i v a r y s a bydoyontyS, to ome z a r r a s a r g a r d gwsant. 23. A;



kadi baloS [ h j a r o s a y roSa tupakk j a n a n t .



24.B;



vaja, baloS vati [ h j a r o s a say b a r a tupakk j a n a n t . poSaka poSit aw d a r a kayt. ya [hjalka tupakk jana bant,



20. 505.



yakke a m a vaxt ky s a l u n k noke



d o m i a m a vaxt ky jann s a r g i r t , to t a n a b a n u r a y gysa s a y m i , [ h j a r o s a y d o m i roS yokk Donnea nySanag j a n a n t .



C o n v e r s a t i o n P r a c t i c e II.



l.A;



n a s i r xan p a r Se g y r a o but.



2. B :



n a s i r xanoy j y n m a d a r e b r a s a aS ai t w r s at.



d o m i eS ky n a s i r xanoy p y s s n a d y r



Sa[h]ay d o s t e ot, aw n a d y r Sa[h] l o T y t a t , ky aS ai za[h]ga y a k k e Sa[h]i d a r b a r a bybit



518



3. A:



n a d y r Sa[h] aw abdwlla xanoy d o s t i o y sobob Se otont.



4. B;



b r a s , o m a voxta ky n a d y r Sa[h] i r a n o y owgan badSa[h]a p r o S d a t , to owgan badSa[h] r o d r a t k i baloSystanay pallava jyst.



n a s i r xanoy p y s s , abdwlla x a n , go panS [ h j a z a r



b a l o S a n awgana j a l l y t , aw awganay badSa[h] kwSag but.



abdwlla xan s a r a y S pa



n a d y r Sa[h]a d e m d a t . 5. A;



r a n d a Se but.



6.B;



r a n d a abdwlla x a n synday owgan [ h j a k y m a y s a r a wrwSS k w r t , vale kwSag but.



nadyr



Sa[h] a i b e r a y g y r a g a p a , synday s a r a wrwSS k w r t , aw kaSSiay pyrafhje d o m o g a aS s y n d a y awgana pwlyt, aw abdwlla xanoy [ h j o n - b a h a a pa baloSa dat. 7. A:



n a s i r x a n p a r Se v a t i j y n m a d a r e b r a s a kwSaent.



8. B ;



n a s i r x a n a v a t i b r a s aS Swrua p a s a n d na at, aw baloSani r a j i , s y a s i , ow dyga k a r s a k k [ h j a r a b atant.



tanky n a d y r Sa[h] a s t a t , n a s i r xan [hJySSi k w r t n o k w r t , vale



n a d y r Sa[h]ay m o r k a r a n d , a [ h ] m a d Sa[hj badSafh] but. n a s i r x a n o y jvane s a n g a t t e at. [ h j o m s o l o butont.



afhjmad Sa[h]ay s o r v o z i r



a m e d o w r a n a , boloSani s o r d a r om go n o s i r xana



n o s i r xanoy j y n m a d o r e b r a s yokk jongea rond v o t a r a owganani



d o s t a d a t , ow a[h]mod Sa[h] kwStyS. 9. A;



Se, n o s i r x a n d r w s t boloS t w m o n a n i m o r d w m S w m a r i k o n a e n t ?



10. B ;



n o s i r x a n tonia oma t w m o n a n i m o r d w m S w m a r i konaent, ky a m a l i n b d a t o n t , bolky sypai datont.



oS eSi b e d , jonen ow za[hjg ome m o r d w m S w m a r i a m a n no otont.



onSw



synd, posajab, ow i r a n i b o l o S y s t a n o y boloS om baz b o r a n o s i r xanoy loSkora ovar b u t o n t , vole d o p t o r i powja S w m a r nobutont. 11. A:



n a s i r x a n gon awgana p o r Se m y R y t .



12. B :



n a s i r x a n l o T y t , ky r o k a p t i baloSan a m vati b a y r a k k a y S e r a bykant. v o t i pawja m a k r a n aw i r a n i b a l o S y s t a n Swt.



p a m e S a a go



aS e [ h j a b a r a , awganani badSa[hJ bad



b w r t , aw n a s i r xana sakk daRko dat. 13. A



a w g a n a n i badSafh] Se d a R k o d a t e .



14. B



a w g a n a n i b a d S a [ h ] , a[h]mod Sa[hJ, T a p a l k w r t , ky n a s i r xan as v a t i s i m a m a g v a z i t . n a s i r x a n p o s s o v d a t , ky t a n a [hjadda baloS ant, a ai s i m ynt.



15. A 16. B



p a d a a [ h ] m a d Sa[h] Se k w r t . a [ h ] m a d Sa[hJ sakk z a r gypt, aw go m a z a n e l a S k a r e a a[h]t.



a[h]mod Sa[h]ay s o r v o z i r



ow owli pawj m a s t w n g a y kwtwbi [hjadda proS v a r t , vale r a n d a awgana b a z k w m a k k rast.



d o m i ow s a y m i jang m a s t w n g S a [ h ] r a y j a n d w m i [hjanda m a n a[h]tant, aw



baloS pad k y n z y t a n t . w-aSka mant.



S a r m i jang tana yakk m a [ h ] k a l a t a y kuSag aw ko[hJani e S k a -



n e T awganay b a d S a [ h ] , a[h]mod Sa[h], sala k w r t , aw baloSa SaT



azati rast. 17. A;



owgan ow boloSani solooy m a z a n e S a r t Se atant.



18. B :



a w g a n a y badSa[h] e [ h j a b a r a m o n n y t , ky tana [hjadda baloS ant, a n a s i r xanoy boyrokkoy Sera bybant.



owgan aw baloS v a t i v a t i m w l k a y t a h a y k a r a vat Son bydayant,



baloS ow owgan yokk d y g o r o y badSa[h]ani ko[h]oloy y a g i e m a r d w m a k w m a k k n a d a y a n t . b a l o S ow owgan yakk d y g a r a m a l i ya s y p a i n a d a y a n t , vale Danni b a d i g a pad j a n a g a pa, yakk dygara kwmakk dayant. 19. A: 20. B;



s a l a a r a n d Se but. a [ h ] m o d Sa[h]ay baSS n a s i r xanoy b r a s a y jynykka [ h j a r o s k w r t , aw b a l o S - w - a w g a n



519



d o l - w - S a p , divan ow d o m - d o m k w r t a n t .



p a d a s y n d - w - [ h ] y n d aw i r a n a y j a n g a yakk



dygara kwmakk datant. 2 1 . A;



n a s i r x a n v a t i l a S k a r a Son Son d a t a g a t .



22. B ;



n a s i r xanoy l o S k a r a y say b a r a t a n t , aw [h]ar b a r a y v a t i b a y r a k k e at. b a r e n y a m a , yakke Sappa, aw yakke r a s t a oStat. n a m [hjer k w r t a g a t .



a [h]ar b a r a y aw k o s a n e b a r a n i



a m e d r w s t pawjay s a r l a S k a r n a s i r xan vat at.



23. A



baloS y a m i m i r a s Sea gwSant.



2 4 . B.



y a m i m i r a s y a k k Dawlay j a g i r atant. ky s a r k a r a sypai d a t a n t .



25. A



pyRa yakk



s a r k a r a m a t w m a n a y a m i m i r a s ya j a g i r dat,



ame yami m i r a s a n i mali ame twmana r a s t .



a m i r i m e R o v o y y a k k b a s k e s a n e - l a S k a r a pa Synka sypai dat. a m i r i m e R o v o y [hjor b a s k oS voti twmonoy sod s o n n - r o s t o g e m o r d a So, yokke po



26. B



s a n e - l o S k o r a d e m dat. 27. A



s a n e - l a S k a r a y s y p a i a n i k a r Se atant.



28. B



s a n e - l a S k a r a y sypai m w d a m bwnja[h]a saDi atant.



a m e sypai s a r k a r a y a p s a r a n i



p a r m a n a m a n n y t a n t , aw m w l k a y [hjar kwnDoy a m n a y n y g a d a r i k w r t a n t .



aS eSi



b e d , j a n g - w - j e R a a pad d a r a g , r a d k a r , d w z z , aw Dwnga g y r a g , aw s a w d a g y r a n i badrakka butant.



a m e sypai T a p a l a n am s a r k w r t a n t .



a m e sypai badSafh] aw a m i r i



m e R o v o y b a s k a n aS m w l k a y [hjar [hjanday [hjalan a m s a i k w r t a n t . 29. A;



j a m d w r r o k Sone S a y r e at.



30. B;



j a m d w r r o k yokk b e m o T T e s a y r e ot. ant, vale ai geStyr d a p t a r g a r ant.



ai s a y r tonynga m a n baloS w s t w m a n a t a l a n a sa[hji d a r b a r a y S a y r e at, vale a i S a y r a n i



taha badSa[h] aw d a r b a r a y m a r d w m a n i poke syta n e s t , t a v a r , joS, aw p a s a n d a y Sayr ant.



ai s a y r w s t w m a n a y dylay



anSw gwSant, ky j a m d w r r o k a badSa[hjay m a R i a y



y a k k j a n e d o s t ot, aw a m e s a b a b a kwSag but. 3 1 . A;



n u r m a [ h ] m a d kay at.



32. B;



n u r m a [ h j m a d n a s i r xanoy d a r b a r a y s a r k a z i at, aw yakk n y m y S t k a r ; S a y r , aw v a n t k a r e m a r d e at.



a m a n vati p a r s i S a y r a n i dw kytaba b a l o S a n i s o r b w n a k a n t , aw



n a s i r xanoy sytaa kont.



n u r ma[hJmodoy p i r w k [hjoStmi saddiay Swrua aS i r a n a



a[hjtant, aw m o k r a n o y [hjanda yakk j a g i r e r a s t y S .



[hjazdami saddia nur ma[hjmaday



p y s s a s y n d - w - k a S S i a y [hjakym m a n v a t i d a r b a r a loTyt, aw k a z i joR k w r t y S . n u r m a [ h j m a d payda but, aw p y s s y S S a r r v a n e n t e .



n a s i r xanoy d o w r a , n u r m a [ h j m a d



a i s a r k a z i joR but, ow gon ai s y n d - w - [ h j y n d a y janga Swt. b a b a t t a yakk kytabe a m nymySta k w r t .



amyda



nur ma[hjmad e jangani



nur ma[hjmad baz sala rand m a n vati



[hjanda z a v a l but.



20. 600.



Vocabulary.



a r t i [or / a R t i / J



s u p p l i e s , a n i m a l s , e t c . sent by the g r o o m to h i s f a t h e r - i n - l a w for the m a r r i a g e f e a s t



' ,c o[h]val



n e w s , r e c e n t h a p p e n i n g s , e v e n t s (of a p e r s o n , family, e t c . ); s t a t e s , c o n d i t i o n s



ofhjval g y r o g omiri



to a s k for o n e ' s r e c e n t p e r s o n a l n e w s noble (adj. )



520



'"bar



share, portion bar gyrag



to t a k e p a r t



bakkal



Hindu, Hindu m e r c h a n t



bemaTT



unequalled,



berag



to t u r n ( s o m e t h i n g ) b a c k t o w a r d ; to b r i n g t o g e t h e r u n d e r o n e ' s c o n t r o l , get c o n t r o l of, t a k e p o s s e s s i o n of



I-I



byjjar b



matchless



c o n t r i b u t i o n s ] c o l l e c t e d by a g r o o m to pay the e x p e n s e s of h i s m a r r i a g e



YJJar gyrag



to t a k e , a c c e p t c o n t r i b u t i o n ^ ] t o w a r d s a marriage



byjjar kanag



to c o l l e c t c o n t r i b u t i o n [ s] t o w a r d s a m a r r i a g e



Sadar



sheet, mantle



"Sa-w-Sylym



tea-and-pipe:



S a - w - S y l y m kanag Sakan



refreshments



to s e r v e , offer



refreshments



embroidery



Sakan j a n a g



to e m b r o i d e r



Seda[g]



monument,



'"daptar



epic p o e m ;



cairn record



daptar buag



to be r e c o r d e d



daptar kanag



to r e c o r d



daptari



recorded,



official



dorbar



c o u r t (of a king)



dorbar buag



to be a c o u r t , c o u r t to be held



d a r b a r kanag



to hold c o u r t



dem-[hjoni



s a c r i f i c e of a s h e e p , e t c . p e r f o r m e d at a marriage



d e m - [ h J o n i buag



to be a / d e m - [ h j o n i /



sacrifice



d e m - [ h j o n i konog



to p e r f o r m the / d e m - [ h j o n i / s a c r i f i c e



dem-po-dem



face-to-face,



directly



dini



religious



d u r g y n d [or / d i r g y n d / J



far sighted



DaDor



D a d a r , a city in P a k i s t a n i B a l u c h i s t a n



goSS



small group,



gathering



goSS buog



to be divided into s m a l l g r o u p s



goSS konog



to divide into s m a l l g r o u p s



goSS-goSSa



in s m a l l g r o u p s



giS-w-givar



untangling-and-parting: setting straight



ordering,



arranging,



g i S - w - g i v a r buog



to be put in o r d e r , a r r a n g e d ,



g i s - w - g i v a r konog



to put in o r d e r , a r r a n g e , set s t r a i g h t



gva[h]



witness



gva[h] buog



to be a w i t n e s s



gva[h] konog



to m a k e ( s o m e o n e ) a w i t n e s s



gva[h]i



witness, evidence, testimony



521



set s t r a i g h t



gva[h]i doyog



to b e a r w i t n e s s , give e v i d e n c e



gva[h]i g y r o g



to t a k e , r e c o r d e v i d e n c e



gynd-w-Sar



see-and-look;



deliberation,



g y n d - w - S a r buog



to be d e l i b e r a t e d ,



g y n d - w - S a r konog



to d e l i b e r a t e ,



gyrao



hostage,



consideration



considered



consider



security



g y r a o buag



to b e , b e c o m e s e c u r i t y



gyrao darag



to k e e p a s s e c u r i t y



gyrao dayag



to give a s s e c u r i t y



gyrao gyrag



to t a k e , a c c e p t a s s e c u r i t y



gyrao kanag



to m a k e ( s o m e t h i n g o n e ' s ) s e c u r i t y



yami m i r a s



l a n d s given in r e t u r n for m i l i t a r y s e r v i c e



[h]arS



costs, expense,



[hjarS buag



spending



[h]arS g y r a g



to be spent to t a k e , a c c e p t the c o s t s , e x p e n s e s (of something)



[hjarS k a n a g



to spend



[hjwlkav



district



[hjynnam



henna



[hjynnam j a n a g



to apply henna



[hjynnam k a n a g



to apply henna



jann



wedding p r o c e s s i o n



jazia



tax on n o n - M u s l i m s j a z i a dayag



to pay the / j a z i a /



jazia gyrag



to t a k e , a c c e p t the / j o z i o /



jira-w-jaga



ration-and-place: lodging



j i r a - w - j a g a dayag



c o m m i s s a r i a t , b o a r d and



to p r o v i d e b o a r d and lodging



jynmadar



half- ( h a l f - b r o t h e r ;



"jyta



apart, jyta-jyta



separately



s e p a r a t e l y , a p a r t f r o m one a n o t h e r



kanudi



legal



kabul



acceptable,



agreeable



k a b u l buag



to be a c c e p t a b l e ,



kabul kanag



to a c c e p t ,



kawl



half-sister)



agreeable



agree



p r o m i s e , oath kawl d a y a g



to p r o m i s e



kawl g y r a g



to t a k e , a c c e p t a p r o m i s e



kawl kanag



to take an oath



koS



i n n e r s h o u l d e r (the p l a c e w h e r e the n e c k and the t r u n k m e e t ) koSa buag



to be slung o v e r the s h o u l d e r (as a b a n d o l i e r , s w o r d , gun)



koSa konag



to sling o v e r the s h o u l d e r (as a b a n d o l i e r , s w o r d , gun)



522



koS k a n a g



to m a r c h



kysbgyr



a r t i s a n , skilled w o r k e r



langav



L a n g a v , a t r i b e of s o m e w h a t l o w e r s o c i a l s t a t u s



labb



wedding e x p e n s e s paid by the g r o o m (or the g r o o m ' s people) to the b r i d e ' s family labb d a y a g



to pay the / l a b b /



labb g y r a g



to t a k e , a c c e p t the / l a b b /



loRenog



i-11



ma[h]pol



to r o l l , m i x up, c a u s e to wallow load (of household g o o d s , bedding, e t c . )



m a [ h ] p a l buag



to be loaded, be a load (of household goods)



ma[h]pal kanag



to load (household g o o d s , e t c . onto an animal)



mali



land tax m a l i dayag



to pay land tax



mali gyrag



to t a k e , c o l l e c t land tax



m a p [or / m a f / ]



forgiving, p a r d o n i n g , waiving



m a p buag



to be forgiven, p a r d o n e d , waived



m a p kanag



to f o r g i v e , p a r d o n , waive



morden



man, male



mardwmSwmari



census



m a r d w m S w m a r i buag



to be a c e n s u s , c e n s u s to be taken



m a r d w m S w m a r i kanag



to take a c e n s u s



me[h]r



p a y m e n t to be m a d e to the b r i d e by the g r o o m in the event of a d i v o r c e



me[hjr dayag



to pay the / m e [ h ] r /



me[h]r gyrag



to t a k e , a c c e p t the / m e [ h j r /



mwbarakki



congratulations to offer c o n g r a t u l a t i o n s



m w b a r a k k i dayag mwdam



forever;



mwrad



goal, aim,



'"nam



name



objective



to gain f a m e , b e c o m e famous



n a m kaSSag nwmayndo[g]



always



representative



n w m a y n d o [ g ] buag



to b e , b e c o m e a r e p r e s e n t a t i v e



nwmayndofg] kanag



to m a k e ( s o m e o n e o n e ' s ) r e p r e s e n t a t i v e



nyka[h]



wedding, m a r r i a g e ceremony



nyka[h] bandag



to p e r f o r m a m a r r i a g e c e r e m o n y



n y k a [ h ] vanog



to p e r f o r m (i. e. r e a d the A r a b i c f o r m s of) a marriage ceremony



nyndjafh]



s e a t (in p a r l i a m e n t , e t c . )



nynd-w-nyad



sitting-and-meeting: contacts, company



environment,



surroundings,



nynd-w-nyad buag



to be in ( s o m e o n e ' s ) c o m p a n y , be in (a certain) society



nynd-w-nyad kanag



to k e e p c o m p a n y , m a k e ( s o m e g r o u p , e t c .



523



one's) society target, mark,



nySano[g]



aim



nySano[g] jonog



to shoot at a t a r g e t , hold t a r g e t p r a c t i c e



nySanofg] konog



to a i m a t , m a k e ( s o m e t h i n g o n e ' s ) t a r g e t



nyzam



system,



organisation



par si



P e r s i a n (language) to s p e a k P e r s i a n



parsi konog pas



p e r i o d of t h r e e h o u r s



pagar



stipend



pagar dayag



to g i v e , pay a s t i p e n d



pagar gyrag



to t a k e , a c c e p t a s t i p e n d



panDatt



P a n d i t , Hindu r e l i g i o u s s c h o l a r



pasand



c h o i c e , s o m e t h i n g which i s liked



pasand buag



to be p l e a s i n g , a g r e e a b l e , l i k e d , approved



pasand kanag



to l i k e , c h o o s e , a p p r o v e born, produced,



payda



found



p a y d a buag



to be b o r n , p r o d u c e d ,



p a y d a kanag



to b e a r , p r o d u c e , find



found



early afternoon



peSim poSaenog



I-II



to c a u s e to w e a r , c a u s e to put on



poSak



garments,



puro



completed,



dress fulfilled



p u r o buog



to b e , b e c o m e c o m p l e t e d ,



p u r o konog



to c o m p l e t e ,



pwjjog



chosen,



I-I



pwrr-Son



fulfilled



fulfill



to b e a r , stand, e n d u r e , have the c a p a b i l i t y of well-organised



p w r r - S o n buog



to b e , b e c o m e w e l l - o r g a n i s e d



p w r r - S o n konog



to m a k e w e l l - o r g a n i s e d



pylan



a c e r t a i n - - , s o - a n d - s o (an u n n a m e d or anonymous person)



ra[h]gir



h i g h w a y m a n , bandit



raj



rule, society, subjects, tribe, r a j buog



to be r u l e d



raj konog



to r u l e



raji



social, ruling,



saSag I-I



to suit



saDi [or /saRi/]



p r e s e n t (adj. )



community



communal



saDi buog



to b e , b e c o m e p r e s e n t



s a D i konog



to c a u s e to be p r e s e n t



sane-loSkor



p o l i c e , s e c u r i t y f o r c e (in N a s i r K h a n ' s t i m e )



sangi



engaged, betrothed



sonn-rosto[gJ



adult (adj. )



524



sebi



Sibi, a town in P a k i s t a n i B a l u c h i s t a n



'" s o r



head, upper portion to send off



sar dayag



c o n g r a t u l a t o r y gift of m o n e y



sargard sargard dayag



to give m o n e y (as a c o n g r a t u l a t o r y gift)



sargard gyrag



to t a k e , a c c e p t / s a r g a r d / governmental,



sarkari



official



sarkari buag



to b e , b e c o m e g o v e r n m e n t a l , to be n a t i o n a l i s e d



sarkari kanag



to m a k e g o v e r n m e n t a l , to n a t i o n a l i s e



sar ka z i



s u p r e m e r e l i g i o u s j u d g e , head Qazi



sarpanS



c a b i n e t , council of m i n i s t e r s ;



sarSayr



m a s t e r poet, poet l a u r e a t e



singar



cosmetics,



representative



make-up



singar buag



to be m a d e - u p , have c o s m e t i c s a p p l i e d



singar kanag



to apply, u s e c o s m e t i c s



srwSag



I-II



to m i x into a p a s t e skin, hide



syl



to skin



syl kanag



Sa[h]i



royal



Sakar [or /sakkal/J



s w e e t m e a t s , candy b r i d a l gift or p a y m e n t m a d e by the g r o o m to his prospective m o t h e r - i n - l a w



Sirbeli



S i r b e l i dayag



to pay the / S i r b e l i /



sirbeli gyrag



to t a k e , a c c e p t the / S i r b e l i /



Synykki



t h r o w i n g of s w e e t m e a t s o v e r s o m e o n e (a congratulatory custom)



synykki kanag



to t h r o w s w e e t m e a t s (as a way of c o n g r a t u l a t i n g someone)



tarixdan



historian



tahi



internal



twmondar



chief of a t r i b e ( / t w m a n / )



Takkar



sub-tribe



Takkari



sub-chief, chief of a / T a k k a r /



Tappo



seal to affix a s e a l



Tappo janag v9Jj



wedding gifts sent by the g r o o m to the b r i d e to send, offer the / v a j j /



vajj d a y a g v9Jj gyrag vakil



to t a k e , a c c e p t the / v a j j / a g e n t , deputy, a d v o c a t e ,



lawyer



to h i r e , e m p l o y a l a w y e r , e t c .



vakil kanag vali



saint



vantkar



educated,



vasyrk



father-in-law



vaSSbo



perfume



525



literate



vaSSi



h a p p i n e s s , joy,



rejoicing



vaSSi b u a g



to be h a p p i n e s s , joy,



vaSSi k a n a g



to r e j o i c e , be happy



vat an



homeland



vat-vajai



self-determination



wstwman-raj



democracy



yatgiri



memorial,



y n s a p [or



/ynsaf/j



zaval



zynd



memory



justice



y n s a p buag y n s a p kanag yntyzami



rejoicing



to be j u s t i c e to a c t j u s t l y administrative d e a t h (honorific); generously)



spending ( l a v i s h l y ,



wastefully,



z a v a l buag



to die (honorific); to be spent ( l a v i s h l y , wastefully, generously)



zaval kanag



to spend ( l a v i s h l y , w a s t e f u l l y ,



generously)



life



fc U. S. Government Printing Office



526



963-096



w~y»



-Vfrn-immm '*&*•• irJ*A * 4 3 »



* *>v fj* j*HZ "f' fjy



Jw"^



**W



f V\j .rail ft? ^ f V v m f



f -1 JV



rflJ t $ J *• f t



:



*



*



MJf



Y i



r



*



* V If 4 ^



VY s V



*



r r r r



^ X*



\



>



;v:ltf;l :



Ij



E >



f f



' > .



i! 4



X



V



*



!*?/#•:.] A A V



^r







•% * * « .



WkIS ?



i I i



i



* ^



P.



V



-



S



S*U 'Si -JU H fit /j fw •
v A y »yy»«nr,f»t»y»|»



^ ij



«&. •%.«> *** tft! -*** # V "



rf^



#v^



** ' fy*f • y%fy*



! : /.-.« * %v..



»%]»^,"*%«, :



P~



:A- fth



Jf> 7%*



.A^y^^jyf^'mA'



v5



^ !•*'»* r •* mt m* r .



r^-1 *JAm



|



*^i



3 -»»*->-^*-»^K*.*»»» I N f c A K t .



**KVKh-kK



r



j



*•



4



•i 1 **"



**> -



f



W t , K W M » > ^ ^k-W.K**'"*'



-\i



I [•«



J



••*' 3!



r



A | */j



i r



r



ft: v/} r



- Ir r 1



, 4 . » , . .»«*•«»•»




»