129 1 87 MB
English,Arabic Pages 784 [778] Year 2007
Olive Tree Dictionary A Transliterated Dictionary o f Conversational Eastern Arabic
w w w .m i n e r v a . o r g . i 1
The Arabic language Throughout the Arab world, Standard Arabic is the language used for all w ritten texts, such as books, newspapers and correspondence, as well as for radio and television news bulletins. This form of .Arabic is the same everywhere, from Morocco to the Persian Gulf. For everyday verbal communication, on the other hand - in conversations at home or at work, in business transactions, television interviews, etc. - colloquial Arabic is used, and this varies from place to place. These local dialects may be very similar to one another Lebanese, Syrians, Jordanians and Palestinians all understand one another without much difficulty - or they may differ from country to country to the extent of being almost mutually unintelligible: an inhabitant of the eastern part of the Arab world won’t understand much of a conversation conducted in a w estern dialect such as Moroccan. It is important to bear in mind that spoken Arabic, and its eastern dialects in particular, is no crude back-street slang with a limited vocabulary; it is the national means of daily communication, and its vocabulary extends to all areas of life. Although different from the written language, it borrows from Standard Arabic (SA) all the new words which modern life demands, and thus enriches itself constantly. This enrichm ent process takes place on a daily basis, as Arabic speakers absorb the language they hear from TV and radio hosts and the experts and celebrities they interview.
Chat-show conversation is conducted in a
mixture of the local dialect and modem vocabulary borrowed from w ritten Arabic. Viewers take in these expressions unconsciously and use them later in their own speech. Even though it is, of course, advisable to learn to read w ritten Arabic, it is impossible to live in an Arab country and communicate with the population without knowledge of the local dialect, and this is why we need dictionaries of the spoken language.
Palestinian Arabic The Arabic spoken in Israel and Palestine, and by the Palestinian diaspora in Lebanon, Syria and elsewhere, is an eastern dialect of Arabic which is understood throughout the Middle East This dialect, no doubt because of its central geographical location, has several advantages over neighbouring dialects such as Lebanese, Syrian and Egyptian: in Palestinian the stress falls almost exactly as it does in classical Arabic (this is not the case with Egyptian dialect, for example), while the vowels are close to those of Standard
121 Arabic, being more varied and more distinct than those of Lebanese or Syrian. In addition, the Palestinian vocabulary contains both words used in Egypt and words common in Lebanon and Syria, thus providing access to these neighbouring dialects, e.g.. lissa /ba^d = stiU- bardo / kamfln - also; zoyy / milri =
like. From this brief survey it
concluded that the study of Psilcstinian dialect provides sn excellent basis for communication in Arabic throughout the Middle E ast
Why phonetic transcription? Why have I transcribed the Arabic words into Latin letters, rather than using the Arabic alphabet? -The practical response is that most people wanting to look up a word they have heard will not necessarily read Arabic easily, and will find it easier to identify the word as it appears in "English" transcription. I do, however, recommend learning to read and write the elegant Arabic script, which will provide you with a vital stepping stone to (eventually) learning Standard Arabic. -There is another, more scientific reason for preferring transcription: Arabic script suits the Standard Arabic language, with its comparatively limited range of sounds. The sounds of colloquial spoken Arabic are more plentiful, and more complex: its vowels are more numerous and more variable than those of Standard Arabic When Arabs write colloquial Arabic (as they often do in captions to newspaper cartoons and in the "balloons" which emerge from the characters’ mouths) they do so in rather a hit-and-miss style. There are no rules which must be strictly adhered to, and so the reader has to be familiar with the particular dialect used in order to read the words exactly as they were intended to be read Colloquial Arabic as written in Arabic script is an accepted form of shorthand which can be properly understood only by someone who already knows the spoken language well "English" transcription, on the other hand (with the addition of a few diacritical signs), allows us to give the vowels their due and to depict the sounds of spoken Arabic with great precision. All books on Arabic dialects make use of transcription.
Variation and regional differences In this dictionary I have chosen urban speech as my standard, for several reasons: it is relatively uniform, it is the dialect normally heard in television interviews, for example, and it is what non-Arabs are expected to speak. Rural dialects differ from region to region, and the dialect of a specific village sounds odd when used indiscriminately by a non-Arab -
unless, of course, he or she has developed d ose ties with that particular village. An informant of mine from ’Umm il-Fahem who settled in Jerusalem made a very dear distinction between urban and rural dialect in a question she once asked me: "Do you want me to talk the way they do in town or the way we do in our village?" There is a lot of research to be done on regional and village dialects, but this does not Call within the scope of a book designed to help non-Arabs acquire the language. My aim is to equip students of Arabic with a Curly standard form of speech which will enable them to understand most of what they hear and to express themselves in an accent which will exdte neither surprise nor ridicule. Nevertheless, I have included in the dictionary a number of words commonly used in rural areas, such as ban; hal-hin (here; now). In Palestinian urban speech, too, there are regional differences, and a word or expression widely used in Jerusalem may not be in Nazareth, or vice-versa. Such words have been marked with a (J) for Jerusalem or a (G) for Galilee, or may be followed by the rather non-committal expression In some areas*: this enables the reader to understand a word he may have heard in Tarshiha. for example, while at the same time warning him that if he uses it elsewhere he may not be understood.
Where do the words and expressions come Cram? Anyone who browses through the dictionary and reads the sample sentences will realise at once that all the examples are "taken from life". For decades I have been recording conversations and radio programmes in the colloquial language (interviews, discussions, children’s programmes, medical programmes, etc.) and from all of these a great deal of udonnatKxi has been extracted. The sentences used as examples in the dictionary - which, in most cases, have been written down exactly as they were uttered - reflect genuine KlualKxu which occur in the everyday life of Arabs in Israel and Palestine. After the material was collected a considerable number of words and expressions were found to require further research in order to discover their precise meaning and to check to what extent they were understood throughout the country. The UAUrmng are examples of typical sentences: • I was expecting that question. • Please sign all the copies! • Don't let your enxrtions run away with you! • Yiw'rc playing with fire. • Everyone looks back on his childhood with noi When will you get there? - It depends on the traffic.
• My insurance company covers everything. • He’s on the phone for hours at a time. • It all depends what kind of drug he's on. • The inoculation is effective, but not one hundred percent. • It’s none of his business, he should keep quiet. • They put an advertisement in the newspaper. • A bird in the hand is worth two in the bush. How and where do I look up a word? This is certainly a problem - after all, the novice English learner, too, finds it hard to accept that the word went is to be found under go and may be totally baffled by logic-defying pronunciations - but there are strategies for overcoming these difficulties. The following are a few pointers which will help you find a path through the jungle of sounds. 1) Verbs: It is not possible to give every form of every verb, and you will be required to look up verbs in the "basic form’’, i.e., the third person masculine singular in the past tense. This means that forms such as bitrek and matruk Q\e leaves I abandons; left l abandoned) must be looked up under tarak (he left / he abandoned), and so forth. 3) You must bear in mind that forms such as yiffel may be derived from either facal or ’affal - see v-le and v-13 in the Verb Tables at the back of the dictionary. For example, yikser comes from kasar (v-le), but yikrem comes from ’akram (v-13). 4) A large number of verbs start with an i- which is not always pronounced, and the hearer does not always realise that a form such as stanna (wait!) has to be looked up under istanna (see rule HD). In the same way, ’anajhm curet (I blushed) is to be found under ihmarr. 5) A word beginning with m-, ma-, mu-, mi- may be a verb form (an active or a passive participle). If you don’t find it under the letter M, try searching under the root letters or under the basic form (third person masculine singular) of the verb, for example: mothun will be found under (ahem, mtawwel under tawwal. mit’assef under t ’assaf. For further information and special cases, look up the dictionary under edda-, e-, i-, m-, mma-, mu-, td-. Remember: At the back of the dictionary you will find Verb tables which provide the conjugations of the verbs in the spoken language.
[5]
English index Vfe love
an index at the end of the book (pp. 645*735) which will enable you to
look i*> wonts in
and find their various translations into Arabic in different parts of
die dictionary:
Abbreviations and symbols Ktive pvt.
active participle: doing / having done
*4 adr pron ool
pronoun - see -ni, *ak, *02, -kom.~, and rule tU , p. 757. collective noun. For further explanation see rule RT1. the construct state, see rule Q ]. comparative adjective (e.g., bigger). When such an adjective is placed before the noun it denotes the superlative (biggest), see ’akbor*.
f at
Nouns which denote females (human or animal) are always (bant, 'imm. fonts). which end in -a (*a) or -e, and which are followed by the , are almost always feminine. Nouns which end in -a. but which are not followed by the number QQ, e g ., mafaa. A few nouns do not follow any of the above rules, e g ., barb (f), zalame (m).
i
fpl
plural
C a t*
J tr *
fct mat
Nouns which end in a consonant are almost always m asculine
fat m fk
see above under f cr 6
16]
pl pi pauc
plural plural of paucity; for further explanation sec rules QT) Qz].
prep pron
preposition
SA
pronoun Standard Arabic. Some writers prefer the terms Classical Arabic or
subj
Written Arabic. subjunctive, i.e., the imperfect without b-*.
v-1, v-2
transitive verb belonging to conjugation 1, 2; see Verb Tables, pp. 737-754.
VN
verbal noun, e.g., working, eating, development, execution, etc.
trans
See Verb Tables, pp. 737-754. links two words, to indicate that they have to be pronounced together: in this respect they may be viewed as a single unit: w araj-w alad is pronounced as wtt-rol walad (behind the boy): Suftjdctir = § u f-tek -tir (I’ve seen a lot). ’ana^tsardaqct = 'a -n a t-sa r-d a -q e t (my drink went down the wrong way). +
with the addition of (the word or suffix following this sign).
+
plus-or-minus, i.e., with-or-without (the word that follows). That is to say, the word which follows this symbol may be added or left out without any change of meaning - both versions are acceptable. See cubwe*, ’abraq*. is equal to... the outcome/product is...
/
precedes an alternative form
//
The word preceding this symbol is used in Jerusalem, the word following it is used in Galilee: Galilee.
]
haiqet//'issa (now) = halqet in Jerusalem, ’issa in
A single square bracket after the plural of a noun introduces its singular form. The singular form appears after the bracket, e.g., byut ] bet*, i.e.. the word byut is the plural of bet, and the asterisk indicates to the reader that the word can be looked up in the dictionary in this form.
[]
Square brackets are used for a variety of purposes: a) After a noun in Arabic the plural form of the same noun is given in square brackets. As the plural forms vary greatly, the singular and plural forms for
[7] each noun should be learned together, e.g., m adrase [madares] (school); bet [byut] (house). b) The 3rd person masculine singular imperfect form of the verb is given in square brackets, immediately after the corresponding form in the past tense, e.g., saf [isufj - to see. Literally he saw (that he may see], c) Within the English translation of an Arabic text, square brackets enclose one or several words in English which are not represented in the Arabic, but which are necessary to complete the text in English, e.g., m is jm n ih = /That's] not good! >
indicates that the preceding word is the comparative form of the adjective which follows the symbol, e.g., 'ak b ar > kbir*, i.e., 'ak b ar (bigger) is the comparative form of kbir (big), and the asterisk indicates that the word should be looked up under kbir. The comparative form is also used to express the superlative (biggest). For further details see under 'akbar*.
< >
These symbols enclose the literal English translation of the specimen Arabic sentence when the corresponding idiomatic English expression contains words different from those used in Arabic. The reader should not be disconcerted by the rather odd forms of English sometimes used in these literal translations: they are intended to imitate the structure and content of the Arabic sentence as closely as possible, in order to help the reader understand every word in i t For examples, see entries such as: banat id-dinen - tonsils < daughters of the ears> cilm jtn-nafs - psychology < science of the soul> The hyphen is used: a) To distinguish between the various sections of the Arabic words, e.g., katab-ha (he wrote it), so that the reader can understand their construction (in this case, verb + attached pronoun) and pronounce them properly: darasha might be misread as da-ra-sha with the English ‘sh’ sound, w hereas daras-ha makes things clearer. b) To link together words in English, in order to indicate that, in combination, they serve to translate one Arabic word, e.g., jaybe , bayet < which-has-spcnt-thc-night> .
[8] ^ ^ short dash in examples of conversational exchanges indicates a change of speaker. See, for example, . • hasab il-cawayed il-qadime lazem... According to the old customs [we] must... • il-(adat wit-taqdlid - customs and traditions. • hasab cadatweblad-hom —in accordance with the customs of their community. • bihdf?u «ala t§dfit-hen* - They retain their customs. • il-tfide ( ± iS-sahrijrye) - period / menstruation . • 'ijat-haj-cade / $dr m ach^l-cade - She gather period. • 'awwal-ma btiji-ha 2- • tawzlf 'fide! - fa ir distribution. • il-hall il-t&dol - the put / fatr solution. • qa$d} ffldel - a just punishment tfidi fern tgdiyyc ffJdiyyln] % 1) usual 2) normal ordinary, regular, • basab il-loriqaj-tadiyye - m accordance with normal procedure l according to the usual method. • hada ’i£i tfidi - That's normal! That's nothing out of the ordinary * temssi thing >. • hallaq baStgel tfidi - AW I’m working normally. • iJ-maktub, babfato tfidi - / send the Utter by ordinary / regular mail (Le, not regataei special delivery etc). • il-ulfid il-tadiyyin - the children who an not physically or mentally challenged . • biddo yil(ab zayy il-'awlad U-Cadiyyfs He wants to play like a normal child j1an ordinary child . U
cadid fern £adfde - numerous. See murfijata*.
37
38
cadn [cudaJa, cudala’ * ] - brother-inlaw (tie husband of one’s wife's sister). - The husbands of a pair of sisters are referredtaas ctida!a. • huwwe tadlli - He’s married to my wots sister. • hadol tn Hala - Those two men an mamea to two sisters 1 The wives of those two men art sisters. - See silfe*. 39
£adlm fem cadime 0 - without, lacking, less, fad*! 0 - justice. 34 un-, in— Common in such expressions as• bujJob il-tadel - He demands Justice / He's • ya . See nadame* health! / May God keep you healthy! See £afa*. • qaddes il-waqt bumroq £ajale! - How 57 time flies! t How quickly time passes! cagal, . • cajabak il-haJ? —Areyou happy with the way things are? - The above question may be neutral, but more often it expresses astonishment and disapproval: And you don’t mind?! • hadi bte£jeb illi ma £timro £ajabo si! —
• zatun bidun cajam / bidun il-£ajam olives without stones / sUmeless olives. 63
£ajami fern £ajamiyye - Persian (usually refers to carpets). See sijjade*. 64
£ajan [yi£jen, yecjen] v-le - to knead. • m arati bte£jen w-cbdhbez - My wife kneads the dough and bakes [bread]. 65
£ajayeb ] £ajibe*. 66
£ajayez ] £ajuz*. 67
£ajel * - speedy. Used in expressions such as: • mnitmanna-Iak is-sifa’ il-£ajel - R* “*** you a speedy recovery ! Get well soon! 68
£ajer - unripe. • it-tin £ajer -T he figs are unripe / Thefp aren't ready for eating yet.
69 |
faster . • qtll-loJcajjel —Tell him to hurry up!
Cajcz - 1) weakness, disability 2) deficit • fib cajcz fi-l-maliyye - The Treasury has a 77 deficit £ajuz [£ajayez] - old woman. • lazem ensedd il-cajez f j n gaftU 'ajcz • §ufet hetydr u-£ajuz - 1 saw an old man We have to make up the deficit j cover the defied, and an old woman. 7 0
78 cajez fem cajze [£ajzin, cujjaz, £ajaze] ) £am-tisteglu - You’re which is closer to SA and easier to say. working (pi). • il-£addad bicallem miyye u-£isrin • £am-bistgel - He's working. It's a hundred and twenty on the meter; The • fi-d-drus mus cam-bafham si - / don't speedometer shows a hundred and twenty understand anything in class. . - See also £ammal*. - See also line*. 112
cam [i£um] v-5 - to ftoat - in some areas. £allaq [i£alleq] v-8 - 1) to hang, hang up, put up - See taf*. ■ 2) to interpret, comment on, provide a commen - 2 113 cam year. Used in the following expressions: tary (#). • il-£am - last year - short for fl-cam il-mddi. • bdqdaret£alleq il-jaket hdn - You can • kull cam u-intu_b-her (u-intum hang your jacket up here. bi-her *) —Happy New Year!; Best wishesfor • bical!eq ’iclanat - He puts up advertising thefestive season! c t h e whole year (and) may you posters. be well>. See salem*. • il-’i£lancm £allaq bil-warb - The adverti 114 sement’s crooked . cam a1 - blindness. • hal-marad bisabbeb £ama - This disease • taraknijn£allaq fi-l-hawa -H e left me up tn the air changing in the air>. causes blindness* • il-cama! * To hell with it! / To hell with him! • huwwejn£allaq ben il-hayah wel-mot < m a y he / it go blind > This is not intended It’s touch and go (whether he 'll live or die) che’s literally, of course* This expression should be hanging between life and death >. avoided, particularly in the presence of a respected • bi£alleq £alawl-barnamaj —He comments on older person, the programme / He gives a commentary on the 115 programme. cama2 [yecmi] v-3 - to blind; to dazzle. £allaqa * 0 [£allaqat] —(clothes) hanger. • il-hobb byicmi (byecmi) - Love is blind • £alleq il-kabbut £a-l-£allaqa - Hang the < Io v e blinds / dazzles > . coat on the hanger! • id-daww cama-ni - The light dazzled me. m m - See also ta£liqa*. 116 £am al1 [’a£malj -1 ) work, business, employment £alli (. camayel ] camle*. • in-natljej-Camaliyye - the actual outcome / 127 the result in practice. cam bar (canbar), [canaber] - bam, granary, • il-hall il-camalij-wahid - the only prac storehouse (for grain). tical solution. • huwwe 'insan camali - He’s a practical camel1 [cummal] fem cam le, £am ile# [camilat] - workman, labourer. person. • 'ana cam el b a sit (ba§f () - I'm an 1 2 1 camaliyyan - in practice. See nazariyyan*. ordinary labourer. • bisaggel cjgrin camel - He employs 20 122 workmen. Camaliyye Qo] [camaliy^at] - operation. Also fem of camali*. • cam el ijtim a(i / cam le ijtimaciyye a
fund
12
• ba«ed-ma cimlat hal-«amle - After she did social worker (m/f). The plural form is [«5milin that [bad deed] ijtim5ciyyin, cjmilSt ijtima^iyy^t.J. • kif bifmal {amlat min haS-sik^l?! - Ho» • U-cumm&l cemlu muzdhara - The workcan he do things like that? f How con he ploy men hdd c demonstrotwfu such [cruel] practical jokes? • Cfd iMummai - Labour Day *
• 'a ra b a y e t id - handcart / barrow / wheel • sireb kas caraq - He drank a glass of arak. barrow. 196
£arabun - see carbun*
202
ca ra q il ] £arqale*. 197
‘a ra d 1 [yu£ro£| v-lo - 1) to present, put on, exhibit, display, show, screen, stage, demonstrate 2) to suggest, propose. • caraduJ-filem fi-l-mathaf —They showed the film at the museum. • il-masrahiyye illi £aradtu-ha - the play you put on / staged. See £dred*. • £arod £alayy inni ’arja£ - He suggested that I return. See iqtarah*.
203
ca rd rif ] £arrdf*. 204
£arayes ] carus*. 205
ca rb u n # [£arab in ] - pledge, deposit; guarantee. 206
£ar(J1 [curud] - 1) display, show 2) proposal 3) supply. • kan-fih 'azya' - There was a fashion show. £aro d 2 [’a £rdd] - sign, symptom. • mana£u-hom (-hen®) min £a rd il-filem • 'e s 'a £rdd il-m ara^? - What are the They stopped them from showing the film symptoms of the disease? . “
v
£astyye - evening.
267
•W -'asiyye - in the coming (or: 6-1-
^
^
£a t r a [j] - obstacle, stumbling block.
• ma biddi-s 'akun £atra fi sabil . kom - 1 don 1 want to stand in the -•
277
lovt . • 3-. • * 'M r | M m *. 3
J I 'a m ^ Sen '4$a 'r ^ j
M b fre fe H U *■23 - # t r j m r fean) 2 jU —*— *
- 7to -t
4fe
Kn
.1
A* l ym to * t ’*vM i fid -
’abraq
39 527
’a’imma ] 'imam*.
• bihott 1-ektab tahct 'abdto - He puts the book under his arm. 538
'ab* - father. See ’abb*, ’abu*.
’abazim ] bzim*. 529 539
’ab - August. • fi hamse ’ab - on the 5th of August.
’abb [’abbahat, 'a b a '# ] - father. • il-’abb wel-’umm - the father and the 530 mother / the father and mother. ’abcad [yib b(id*. 532
’aba' ] ’abb*. 533
’abad - eternity. • 'ilaj-'abad * - for ever / for [all] eternity. • ’abadi fem 'abadiyye - eternal 534
’abad * [yubld] - to exterminate. - See mubid*, 'ibade*.
'abjadiyye - alphabet. 545
’abk ar > bakklr*. 546
’abna’ ] 'iben*. 547
’abrad > bared*, 548
’abraj ] btuj*. 549
'abrak, 'ab rak > mabruk* - more blessed. Used when responding to greetings / good wishes , 535 abadan - never; not at all, not in the least, which include the root b-r-k: absolutely not. • u-intu 'abrak! - And you are more blessed! • biddekjlruhi? - ’abadan! - Do you want See barak*. to go? - Not in the least! 550 • ma lak zaclan? - ’abadan, 'abadan... - 'abraq [yibreq] v-13 - to flash with lightning. What’s wrong? - Nothing at all < what's (wrong) • id-dinya cam-(b)tibreq - There’s lightning to you [that youVel angry > . / There are flashes of lightning ^ than the eldest son). • 'abu 'AS biqfilu-Iak? - What do they rag you?. • ’abuj-taqiyyc - the man mth the hat Du skullcap < father of the hat >. • 'abu kerS - pot-bellied. • 'a ^ in i ’abuJ-. appliances. • m a callamu-kom swayyet 'adab?! • 'adawat tajmil - cosmetics. Has no-one ever taught you manners? ] Have • lazem jam ic il-’adawat id-daruriyye you never acquired a few social graces? cthey tkun mawjude fi-s-sayyara (mutallat, didn't teach you a little politeness? >. cajal csper) - All the necessary equipment 566 must be in the car (warning triangle, spare 'adab - I) politeness, good manners 2) [the] wheel). humanities. Plural of ’adab*. 574 • il-’adab bittallob ’inno... - Courtesy de 'adda # [i'addi] v-10 - 1) to carry out, perform 2) + li-# / la- to lead to, bring about, cause. mands that... [Politeness requires [one] to... • 'addaj-w ajeb - He looked after the guests 567
’adabi fem ’adabiyye - I) literary 2) moral • 'addaj-yam ln ( ± il-qanuni) - He took • in-naqd il-'adabi —literary criticism. the oath / He was sworn in. • dagt ’adabi - moral pressure. • il-mac!um at 'ad d at li-taw qlfo - The - See minhaj*. information led to his arrest. 568 • hada bi’addi la-tagyir il-jaww - This 'adami f’awadem] - polite, pleasant, nice, leads to a change in the atmosphere / This decent, humane. changes the ambiance. • nit’ammal inno yetlac 'adami - Let’s hope 575 he grows up be a decent human being ] a nice person / a mensch . 576 • jirdn-na ’awadem - Our neighbours are 'adfe > dafi*. nice people. 577 569
’adhas [ yidhes] v-13 - to surprise, astonish, 'adan (SA ’adan) - call to prayer (Islam). astound. • adan il-(a s cr - the afternoon call to prayer / • il-habar ’adhaS-ni - The news astounded the call to the afternoon prayer. See 'addan*. me. See m udhes*. ’adaqq > daqiq*.
570
578
’adib ['udaba, 'udaba' * J - writer, author.
42
'adib • 'adib m aShur - a famous author. • jl-’udaba’ il-£arab - the Arab umters /Arab writers.
• rah-cndall mudribin la-hatta ilabbu ma(aleb-na —Well continue to strike / ty^n stay on strike until they meet our demands.
579
'a d ra r ] d gali*. ,
.
aglab - most adjective).
614
615 (used before a noun, never before an
628
’ahbal, fem habla [hubol, habala] ] - fool, idiot, stupid person. • ’amnia ’ahbal! - What an idiot! • had61 hubol - Those people are fools. 629
’ahda1 [yihdi ] v-15 - to dedicate; to send, convey. • ’ahda ktabo la-zawjto - He dedicated his book to his wife. • la-mfn biddak tih d ij-’ugniye? - Who is this song for? / 1b whom do you want to dedicate this song? (on a radio request programme). • bahdi salami la-’asdiad’i - I'd like to say
44
’ahda
• byihmelwcdruso - He neglects his studio • 'awlado muhmalin - His children art neglected. - See muhmal*.
hello to my friends < I convey my greeting to my friends> (from a phone-in radio programme). 630
'ahda2 > hadi*. 631
’ahdaf ] hadaf*. 632
’ahel m [’ahali] - 1) parents 2) family (includes: parents, siblings, aunts and uncles) Compare with hadls*. *
«
646
'ahhal [i’ahhel] v-8 1) to welcome, say ’ahlan* ’ahdat > hadit*. 2) to train, qualify (both trans), rehabilitate 3) to 647 ’ahfad ] hafid*. consider suitable. 648 • ’ahlan! - bil-mu’ahhel! - Welcome! - It is ’ahjam J hajem*. the host [who deserves the greeting]! < - To the 649 saycr "ahlan*>. ’ahla > hilu*. 650 • lc-m(allmln il-mu’ahhalln - [the] qualified ’ahlam ]M hulom*. m teachers. 651 - See mu’ahhilat*, ta’hll*. 'ahmar, fem ham ra [hum°r) - red. 634 • is-§alib il-’ahm ar - the Red Cross. ahla u-sahla! - welcome! . «
*
- The response is (to a man): 'ahlan fik or b ik ! - (to a woman): 'ahlan ftki or biki! • ya mlt ’ahla u-sahla! - A hundred times welcome! 635
3hlan. / ahlan wa-sahlan! —a more literary form of the previous greeting (’ahla* u-sahla), which is responded to in the same way. )_
636
welcome twice over! dual form of’ahla*.
hli - 7) domestic 2) local 637 • harb ’ahliyye - civil war .
M uslim equivalent of the Red Cross). • n ijm e t d a w u d il-h a m ra -
David (the
the Red Star of
Israeli equivalent of the Red Cross)*
the Native Americans
• J e - h n i i d i l - hm u m ° r -
the American Indiam
< th e red Indians >.
• i l - h a k a m b y a ct l ^ k a r t ’a h m a r - The referee shows him a red card / red-cards hint
652 ’a h r a ,
’a h r a
worth.
>
h a riy y
(SA) -
oppropn&'
Used in th e expression:
• b i l - ’a h r a ^ -
all the more sa / doubly so-
• l a z e m t i h t r e m k u ll ’m s a n , k a m 'a h ra 'abtik! — You must treat everyone
* t respect - and your father doubly so.
hmal [yihrael] v-13 - to neglect 638 • les ’ahmaltesnanak ? - why have you 'ahraj - to embarrass. See horaj** neglected your teeth? • ’ana ’ahrajt-kufm) eb-has-su al ~
653
'abad
45
661
fve embarrassedyou with this question / 1asked 'a h s a # [yeh?i] v-15 - to count; to enumerate. you an embarrassing question. You may also hear ha$a v-3. • ’isi muhrej (mehrej) - an embarrassing • ’ah$ujs-sukkan (hasi^js-sukkan) - They thing. conducted a census of the population. 654
’ahrdr ] horr*.
662
655
’ahwal, fem hola [hul] - cross-eyed; person with a squint
656
663
’ahrds ] hurs*.
]J hal*. • * 'ahraz Iyihrez] v-13 - to be worth while (used 'ahwal 664 mainly ia the present and the active participle). ’ahyan ]^ hin*. * 41 • ma btihrez it-ta£ab - It’s not worth the • ’ahyanan - sometimes. effort 665 • mus mihrez il-muswdr - There's no point 'ahzab ] hiz^b*. 666 in going . ] hizam*. 657 ’ahzime ■m 667 ’ahrof ] harf*. m 658 'ahad (SA ’ahad) [yajjod, / yohod, yobed] 'ahsan1 fcn husna * - better; best Comparative 1) to take 2) to get obtain, receive 3) to marry. / superlative (arm of mnih / mlih / hasan*. - The present-future tense of this verb is irregular. • hada ’ahsan bi-ktir - That's muck better. Group A, below, represents a widespread colloquial • 'ahsan ’isi - The best thing. paradigm used and understood everywhere in the region (Syria, Lebanon, Jordan, Egypt and d e s • biddo l-’isi l-’ahsan la-’awiado - He tine); forms B and C, however, are more common in wants what’s best for his children ! He wants falestinian dialect the best thing far his children. • ’ahsan u-’ahsan! - Better still! i Even A - ba^od, btabod, btabdi, byahod, better! ! Better and better! / Better yet! bnaljod, bta|jdu, bya^du • brihki 'ahsan minni - You speak [the B - bofrod, btobod, btobdi, byoftod/ ILSL-. J languageJ better than / do. • ’ahsan (mnak) tis’alo - You'd better ask bnohod, btobdu, bydbdu/bobdu. htm; It's best if you ask him. C - boljed, btohed, btohdi, byohed/bobod • fl-'asmd' 3-fyusna - the 99 names of God bndbed, btobdu, bydbdu/bobdu. #
«
*
•
#
w
*
•ethe beautiful names > .
659
'ab&an2 * (yuhsen) v-13 - 1) to do well 2) to do a favour. • 'aijsant! - Bravo! / You've done well! / You dtd very wed! • mtlhsen [mubsinlnj - philanthropist, benefactor, donor. 660
'a&Mn-raa -o r the; so that fl/you/helshefit/they won't—/ . • 'aijsan-maJrfil? ‘a-l-fdfji - So that you won't have a waited journey. .
• 'u&kot 'absan-ma 'cuj'rbak! - Be quiet or Id smack you! I Shut up. or else TU hit you! < .- b e t t e r t a n 1 s h o u ld h it y o u > ,
- The situation can be summed up briefly as follows: - The only difference between paradigm A and paradigm B is the vowel in the first syllable - a / 6. • The only difference between paradigm B and paradigm C is the vowel in the second syllable: -bod / -bed. • bn&bod / bndbod / bndbed - we take. - The imperfect without b- behaves exactly like the forma above, only without the prefix b-: • ’Shod’ 'dbod, 'dfoed - (that / take). The imperative is: bd! (bdd) bodi! bodu! Take! - Active participle: m&bcd, fem m&bdc [mibdinj - having taken / he-who-has-taken.
* min ’abad ia-aalle? - Who took the basket?
'abad • min mafced il-jaride? - Who's taken the
46 'ahaff > hafif*.
newspaper? < who (is] having-taken... > .
&Ffy
m
• laqeto mahed il-muftah -1 found he d ’d h ar fem 'uhra f’aharin] - other; token the key . • say d h ar - a different thing; something • btiqdar tdljod in-nu?s - You can take half else. f You can have half • m arra 'u h ra - some other time. • hada b(y)6hod waqtjdctir —That takes a AL 670 'ah ass - special, extra special • • 'ahad macna sa^ten —It took us two hours • wa-ca la j-’ahas§ # - especially ! particu . larly. • 'ahadjsnin - It took years. • hod minni! - Take it from me! / Take my 671 nr 'ahaz (-d ) [i’ahez] v-11 - ly to censun. advice! condemn, blame 2) to resent; to be offended. • 'ahdat il-jayzej-’ula - She won first prize Used mainly in the expression: . • lajt’ahezni / maj'ahezni-s! - Excuse me! • ’ahadnaj-maktub qabel yomen - We / Pardon me! t Forgive me! ni odm - / m et deep ! m l 0 to deep czprmion 'ajallak (*le turning it t Excuse ttr
i n
Present-future: bAji, btfji, bijt, toiji // mniji, btiju, biju.
*0
(imperfect without b*): ’ftji, tiji, yiji, niji mentioning aomrthiag drty cr epioteJ * i tlju, yiju. that God) wdl gn* yn baecut>toaerative ta. • ’akalna hawa! - 1) We’re left empty-handed f We’re left with nothing 2) We’ve faded totally 3) We've been hadf / tricked! t double-crossed! .
• ’uskot willa btokol qatle*! - Be quid, or or you'll eat a you'll get a gwan beating >.
• walad ’akbar - a bigger boy / on older bm. • ’akbar walad - the biggest boy t the
boy. • il-walad il-’akbar - the biggest boy t & eldest boy. • betak ’akbar min beti - Ymtr hum «
bigger than mine. • ’intc ’akbar minni - You're older than me' You 're older than I am. • il-bint ’akbar min il-waladj^b-sane The girl's a year older than the boy. ^, ycar>. • ’alld.hu ’akbar (SA) - God u great Goda the greatest of all (a Muslim affirmation of Jjjih;. • id-duwal il-kubra [ b ] - the majorpavers / the great powers . • ’isrd’Il il*kubra - greater Israel fit fane
• su cam-(b)takol / -takli? - What are you within the Green Line + West Bari tenscres ? occupied since the 1967 war). • mamnuc tokol qabljl-{amaliyye - You 722 mustn ‘t eat [anythingJ before the operation. ’akel Q>] - 1) food 2) eating. • kol kamanfswayy! - Eat a little bit more! • il-'akljl-{arabi - Arab food! Arab cuumc f Have another tittle bit! • lissa-ni bala 'akcl - / haven't had anytking • sdr makel... - He's already eaten / He to eat yet JI haven 7 had any food yet . • laqet il-fdr make! il-jibne - I found the • lazem_et kbir* - bigger biggest; greater, great • hada ’isi ’akid - That’s certain Thati for est; older, oldest sure < that’s a certain thing >- The form ’a Q Q a Q , when followed by the • ’akid fib 'isi! - There's definitely someth^ sign > (as above) or when preceded by cp, (see there ! There's sure to be a reason . 1) the comparative form (e.g. bigger), which always • ’akid roh-yiji? - Is he definitely coming. follows the noun;
Will he come for sure?
_,4
2) the superlative (e* biggest), which can either a) precede the noun or b) follow it, in which case the ’akkad [i'akked] v-8 - to assure, prvmtse: definite article il- is used confirm. See examples below, • ba’akked-lak! - / assure you!
- The feminine form kubra# is used only in certain standard expressions.
• m a ’akkaduj-habor-Theydidn'tww** the report / the news.
51
’alga
725
739
726
’alam # [’alam] - pain, suffering. • 'usbuc il-’alam —Holy Week . 740
727
'ale [1] [’alat] - machine, apparatus, ’akle HI faklat] - dish (i.e. a particular type of instrument. food). • ’alet tasw ir - camera < photographing • 'akle carabiyye - an Arab disk apparatus > . • hal-’akle tayybe ktir! - This dish / This • 'ale katbe - typewriter . food is delicious! • tab cat il-maktub bil-'ale - She typed the letter on the typewriter. Here the context is dear, • tabaht-ilkom 'azka l-’ak lat! - I've cooked * — and the word katbe can be omitted. the tastiest dishes for you! 728 • 'ale rausiqiyye / 'a le t tarab* - musical 'akrdd ] kurdi*. instrument 729 • jabat bil-’ale - She had a forceps delivery ’akram [yikrem] v-13 - 1) to honour, respect (childbirth). 2) to host, treat hospitably. 741 • ’immi ’akramat id-dyuf - My mother 'alef / 'alif (f) - the letter alif. welcomed the guests hospitably. • min il-’alef lal-ya —from A to Z ! from start 730 to finish. 'aks [’aksat] - axle. • il-'alif-ba —the alphabet . • il-’aks il-quddamani - the front axle. • il-’alef hadi taw ile - This alif is long. 731 742
’aktar > ktir*. __
732
'aktariyye [lO] - majority, most. See 'aqalliyye*. • ’aktariyyet-hom (-hen*) - most of them / the majority of them. • il-’aktariyye saw w atat-lo - The majority voted for him / Most [people] voted for him. ’akzab ] kizeb*.
733
al- the (SA). See il-*. • al-qur'dn aJ-karim (SA) - the Holy Koran . 735
’alcab ] lucbe*. 736
al-'an - see 'an*.
alf - thousand. • ’alf sekel - a thousand shekels. • 'alfen sekel - two thousand shekels. - Plural: 1) [’alaf) after numbers from 3 to 10. - N.B. The numbers 3-10 take the suffix -t before the word 'alaf - see talatt-*,... ca s ert-*. • feam stjalaf - five thousand. 2) ['uluf] in all other cases: • 'ajat 'uluf min in-nas - Thousands of people came. • inhazamu bil-'uluf - They fled in [their] thousands / Thousands fled. • cascirdt il-’uluf - tens of thousands. - See talatt-*, etc. ca s ert-*.
743
737
’alaf (’alaf) J 'alf*. 733
'alfiyye - mUlenium. • il-’alfiyyejL-talte - the third millennium.
'alahh v-16, or lahh* v-7a [ilehh] 744 to pressure, put pressure on, urge, implore. 'alga [yilgi, yu lg i# ] v-15 - to cancel, invali date, abolish, abrogate, lift • (’a)lahhet ^aleh - / put pressure on him / 1 implored him. • 'algu m ancJt-tajaw w ol - They lifted the curfew. • bilefyhu calayy inni 'awafeq - They're pressuring me to agree. • ’alget id-dars - I cancelled the lesson l the
'alga class. -See idtttiT*. ’algam ] lug°m*.
52 - The full SA form ’allah u is used in express-*; 745
such as:
746
• 'allahu 'akbar! - God is great!I God is tb greatest of all! (a Muslim affirmation of faith).
'alha [yilhi ] v-15 - to distract • ’alha-ni can sugli - He distracted me from i - See ’alladi*. my work. • hada bilhih druso - That distracts 7S5 him from his studies l That takes his mind off 'almdni fem ’almuniyye [’almdn] - German. his studies. 736 747 ’almdnya —Germany. 'aliha ] 'ilah*. 737 748 ’alm dz/-z - diamond (the substance). ’alif fem 'alife - familiar; domesticated. • ’alm aze Q l] / saqfet 'almdz • haywan 'alif - domesticated animaL a diamond . • fih 'amal yisfa? - Is there a chance that hell • halli-ha €ala ’alia! —It’s out of our hands / recover? I Is there any hope he'll recover? Let fate decide! . • ma fih minno ’amal - There’s no hopefm - See sal lam*, hifez* barak*, raham*, him / He’s a hopeless case. fatfl*. • .
allaf [i allef] v-8 —to compose, write, draw up. • allafektab - He’s written a book / He mote a book. • il-mu'allef - the writer / the author.
• hab ’amali flk - You’ve disappointed** < m y hope in you has been disappointed >•
- See hab*. • bayyabt ’amal.i -- You've < y o u ’v e d is a p p o in te d m y h o p e > .
me. oee .
..
762 all&h - God. This SAform is used in formal speech ’q^j exclamations. The colloquial form is ’amam ^ - front; in front of; opposite. • ’amam-na - in front of us. fir - when • alldh allah! -God! / Oh God! / Heavens! • lamma waqqaft ’am am il-j
53
’amma 768
I stood up in front of the audience. ’amen - see ’amn*. 769 • hada bidfa£-na ’ila j-’amam - It drives us ’am en fem am ne —safe; peaceful on / It pushes us forward . • fi mahall ’am en - in a safe place. 763 770 'amairri U fem ’am am iyye -front (adj). 'am er - see 'amr*. 771 • il-tajal il-’amami - the front wheel • it-tambdn il-'amami - the front bumper ’am erka - America. The form ’amrika* is also #* heard. (vehicle). • ’am erkaj-janubiyye - South America. The word quddamani* is more commonly used. • ’amerkani, fem ’amerkaniyye 764 [’am erkan] —American. ’aman [i’amen] v-11 - to believe (religious beiieO. 772
Compare with saddaq*. ’amhal [yimhel] v-13 —to give (someone) time, • bi’amen bi-’a lla - He believes in God. grant a respite. See muhle*. • kull in-nas illi bi’amnu fi 'a lia - everyone • ’imhel-ni la-bukra - Give me time until who believes in God. tomorrow! 765 • ma baqdar-s ’amehlak - / can’t give you ’aman - security, safety. [any more] time. • hizam il-’aman - safety belt t seat bell 773 • byus£or bi-'aman - He feels secure I He ’aim n [’um ana’] - 1) loyal faithful, reliable, feels safe. trustworthy 2) entrusted with, responsible for; • haseb halo fil-’aman - He thought he was trustee, keeper. safe j He believed himself secure. • huwwe mis ’amln - He's not trustworthy / 766 He's unreliable. ’amane U] [’amanat] - 1) loyalty, reliability, • 'amln is-sanduq - treasurer . keeping 4) secretariat (SA. official language). See 774 'amin*. 'am ir ['umara, ’um ara ] - prince. • bahannik cala ’amantak - / congratulate • il-’am ira - the princess. you on your integrity. • ’amanet il-mahall - the security / safety of ’am la# [yumli, yimli] - to dictate. The word the place. naqqal* is more common. See also ’imla*. • ’il-’amane fi-I-£amal, min nahyet kah776 raba, m akanat - safety in the workplace, as ’amlak ] mulk*. far as electricity and machines are concerned. in • hattet cindo sanduq ’am ane - 1gave him ’amma - I) but on the other hand 2) what a....!; a box for safe keeping 11 entrusted a box to him. and how! • ’amma ’ana... -b u t I ! I, on the other hand... • rajja£ il-’amane - He returned the article (which I’d left with him for safe keeping). • ’alf ’alfen, masi, ’amma mablag^kbir, • 'am anet il-jami£a j - £a ra b iy y e # - the ma baqdar! - One thousand, two thousand, secretariat of the Arab League. fine, but I can't (lend you) a large sum! • *iza darob talefon £alajisabi ma£ales! , 767 amar [ytl’mor] v-lo - to order, command. 'amma yohod m osdri min il-jarur ?! • 'amar-homjruhu - He ordered them to go. I don't mind his making a phone call at my expense, but to take money from the drawer! • ’esj-'btu’mor ? - Can I help you? (said by a shopkeeper to a customer) . layy? - 1 can put up with all the rest., but that he should lie to me! .
'amma
54
• 'amma 'ahbal! - What an idiot! I What a fool! • kfin bard, 'amma Sfl bard! - It was cold. and how! / It was so cold, you wouldn t believe it! .
778
• tal?t 'amrak! or simply ’amrak! - Ain*, service! cunder ymir order>. • m a jb ic *i5i ’illaj>-’amri - Ijon'tuti anything unless I order you to do sol .
• bontazer 'awfimer min il-jgj - pm waiting for orders from the army. • 'am cr bil-hadem - dtmrAthm order.
'ammarn [i'ammem] v-8 - to nationalise. • il-huktime 'ammamat i5-§irke / il-mtt?Dd< —The government nationalised the com pany I the factory. 'omrd ndff*. m • ’an k ar id-den - He denied that he owed 802 money . 'anfdr ] nafor*. • baqdar-s ’ank er inni k tir bahebb ir803 ’anfos ] nafs* - -selves. rddyo - I can 7 deny that I ’m very fond of the radio l that I very much enjoy [listening toj the • byKtemdu cala ’anfos-hom - They're selfreliant i They rely [onlyl on themselves. radio. . 804
813
’anha [yinhi ] v-15 - to end. finish, put an end to. ’anm as fem nam sa [num ”s] - freckled, having freckles. • ’anh&t dir&sti - I ’ve finished my studies. • huwwe ’anm as - He’s got freckles. • 'anhet joftytna^S - I had twelve years of schooling ■/ finished twelfth grade. 814 • l&zem yinhuj-fyldf - They have to put an ’ann* [i’enn] v-7e - to groan, moan. • il-m arld cammdl i’enn * - The patient's end to the conflict 805 groaning / The sick man’s moaning. ‘anhor J noh munaseb* - more suitable, more convenient* myom 'ansab - a more suitable / convenient day* 830 817 'aqareb ] qarlb*. 'ansoh > naseh*. See also nasah*. 831 818 ’aqbat ] qubti*. 'ansas ] nuss*. 832 819 'aqbiye ] qabu*. 'ansaf > nasef*. 833 820 'aqdamiyye - seniority ’ansat > nasit* . • hasab il-’aqdamiyye - according to senior 821 ity / in order of seniority ’anta (’un£a#) [’anati] - female (of an animal). 834 • dakar u-’anta - male and female. ’aqlam ] qalam*. • id-dukur wil-’anati - the males and the 835 females / the male and thefemale [ofdie species], ’aqna£, ’aqna£ [yiqne£] v-13 - to persuade, convince. • ba£den ethawwal min ’unta * « la-zakar Later he changed [his sex]from female to male. • ’aqna£tO - / persuaded him / I convinced him. 822 'anten [-at] - aerial, antenna (radio, TV etc.). • biddo yiqne£-ni - He wants to convince me. 823 • bahawel 'aq cn£o - III try to convince him. ’an taR[yen£i, yon£i] v-15 - to give. This form is • k a l a m a k m i s m i q n e c ( m u q n e c ) - What used in Galilee alongside the more common you say is not convincing . 836 • 'anteto - 1 gave him... (= ’a££eto). ’aqrob > qanb*, • biddi antlk - / want to give you... • bi-’aqrab waqt - as soon as possible .
837 ’anu, ’anu fem 'ani (’ani) - which? ’aq§a — 1) farther; farthest, most distant • ’anu biddak? —Which do you want? / Which 2) maximum (ad)), maximal one do you want? See ’ayya*. • il-hadd il-’aq§a - the maximum * , , _ 826 • ’aqsa h ard ra - the maximum temperature anwar ] nur*. • masjed il-’aqsa - Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem). 'aq- - People who pronounce q as ' - see Preface 833 p. [10] - tend to pronounce the combination ’aq- as haq- (and not as ’a'- which sounds too much like a *aqtac fem qatca - one-armed. 839 hiccup). #a rd ' ] ra'y*See haq-*, 'aqall* . 840
•
_
828
aqall > qalll —less; least. The urban pronounda- 'arad ^ [irid] v - 1 4 - to want wish, destre tion is haqall, see haq-*. sh o rten ed form rad* is very common ^ and Syria; in Fyestinian dialect the words T • btdkol ’aqall (haqall) minno -You eat less than him / less that he does. and habb are preferred. 841 • calaJ-’aqalI - at least. ’ordgi ] ’ard*. 84i aqalliyye ( aqalliyye ) [’aqalliyyat] minority. 'aragil ] 'arglle*.
57 843
'aramel ] armale*. 844
’ardneb ] ’amab*. 845
’araqq > rQtQ** 846
’arb£a —see arba£a*. • yom il-’arb£a - Wednesday. 847
'a rd is d k e
• fi ham se 'arb ca - on the fifth of April . 851
’a rb a rafi£*. 878 862 I* ' arz coll - cedars ife ] rgif*. • fib ’arz ektir fi lubnan - In Lebanon then 863 are a fot of cedars. ’arglle faragil] - nargileh, hookah, water pipe, • fib ’arze [IT] bil-£alam il-lubnani - The hubble-bubble. Lebanese flag's got a cedar on i t ! There's a • bisrob ’arglle - He smokes a nargileh. Ipicture of] a cedar on the Lebaneseflag. 879 'arba? > rbi§*. 864 'aryah > murih*. 865 880 'arja1 [yirje4] v-13 - to give back, put back, 'a s£ad > sa£id*. return (trans) - like rajja£*. 881 'as£a r ] si£cr*. • hal-ma§arif lazem tirjec-hom - You must give this money back. ’asabi£ ] ’usbu£\ i •«»• > * » • «■ 866 883 Hi]ukv aqiiki! —please! / / implore you! From the verb raja# [yarjuj which means: to 'asad [’usud] - lion. • ijallik ’asad! - Be brave! / Take heart!, request plead, implore. Don't be afraid! . See Haifa*. - See also sabt**, burj*. hili*. arkan [yirken] v-13 —to rely on, trust. • bdqdar drken £alayy(i) —You can rely on ’asaf - regret sorrow. me. • ma£ il-’asaf is-sadid - regretfully: ktsxik 868 'arkan ] rnkon*. great regret... 'arm a GO [’firmat] - sign (business etc.). 869 ’asas [’usos] - I) basis, foundation, foundations • h sari. 920 - This verb is used to express good w m * ’assas [i’asses] v-8 - tofound, establish, set up. bedtime: • ’assasu jamciyye - They founded an • ti$bol) (tu$bel? *) (ala her! - Goodm$t' association < m a y you m orning an goodne$ft>. The prape • il-mu’asses - the founder. See ta’sis*. response is: 921 • - UaqiJ-her! - Good night to you too1 sayye * - worse, worst. you encounter goodness > or:
’aswad, fem soda [sud] - black. # - w-inte / w-inli min 'ahlo - (i.e. the family of goodaessi. • is-suq* is-sdda - the black market. 922 • §acro 'aswad w-ccyuno sud - He's got black hair and black eyes . • ra?daru I-Cktab min*jdid - TVyiw • i$-$onduq il-’aswad (tahac i[-tayydra) reissued the book I They reprinted the boat the black box - i.e. the flight recorder (in an • *a$dar il-huk°m - He pronounced &* aircraft). verdict. _ ’aswaq, ’aswdq ] suq*. ’asya - Asia.
923
’a$diqa' ] ?adiq*.
924
• ’asyawi fem 'Ssyawiyye - Asian. 'asyad 1 sayyed*
925
’a?(ab > sa«b*. •
926
’a§dbec ] ’usba sdleh*. 941
asrak [yisrek] v-13 - to include, have (some one) share [in]. • biddi ’asrek il-jamic fi farahi - I want everyone to share in my happiness.
’asli fem 'asliyye [’asliyyin] - original, real, authentic, genuine. • hada dahab 'asli - That's real gold. 958 ’asram fem s a rm a [surom] - harelipped, • hada ’tt§li, mis taqlid - This is genuine, having a cleft lip. not an imitation; This is an original, not a • il-walad 'a sram - The boy’s got a cleft lip. reproduction. • in-nass il-'asli - the original version. 959 ’a s s a r [i’asser] v-8 - to signal, give a sign. • hay in-nushaj-’a§liyye - This is the • 'a s s a r las-sufer - He signalled to the driver original text. / He gave the driver a sign. 942 ’asnaf ] senf*. • 'ijaj-bd?, 'assart-illo - The bus came [and] I signalled to it 943 a§wdt ] sot*. 944
*
960
’a s ta ; usually encountered in the feminine 'astat as{al [yiscel] v-13 - to set on fire. See sa sadid*. yesterday.
62
’asta
• $drat ti§ti - It began to rain. The form v-10 Satta* is more common. 961
i
> S
♦ 962
’aswab > sob*.
• huwwe mutqen il-luga - He's proficient in the language. ’atrdk ] turki*.
975
’atsac ] tus tamln*. • id-dawa misjmi’atter fi*1/ fiyyo® ~ ^ 972 medicine doesn't affect him / The medicine has ’atman ] turnon*. no effect on him. ’atqal > tqll*. - See also t'attar*. 9S* | , .. # 974 atqan —to be proficient, know well; to master ’a td £ ^ [iti£] v-14 - to obey. See niuti sime£* il-kilme. *bated-ma ’atqant id-dars - when you've • lazem jtic il-’awamer - He s got to obey learned the lesson thoroughly < a f tc r you’ve m astered the lesson > , orders.
'awrdq 985
’atfdl ] tafcl*
986
*
987
’atlac [yeUec] v-13 - 1) to take up, bring up 2) to take out, bring out. Means the same as ♦ 988
-atloq * [yitleq] v-13 - to release, set free; to send, send away; to discharge, set off, let off • ’atlaquji-ndr .
1000
• ’atlaqu saraho - They released him [from 'awa’el ] 'awwal*. 1001 989
’awadem ] 'adami*. 1002
'atlas - 1) satin 2) atlas. 990
’atlasi - Atlantic. • il-muhit - the Atlantic Ocean. * * il-’atlasi * ■
991
’atndn 1 tonn*. 992
’awamer ] ’amer*. —#
1003
awan - time. Used in SA expressions such as: • 'an ’al-’awan - The time has come. • fat ’al-’awan - The time [for thatJ has passed J It’s too late.
’atra > tan*.
1004
’aw anta - trickery, swindle. ’atrdf ]■* taraf*. • * • kullo 'aw anta b-’aw anta - It’s all just a 994 big swindle. . See b-*. ’atras, fem tarsa [turs / tursan] - deaf; deaf • hada 'awan^aji - He’s a swindler / He’s a person. con man. 1005 • (kunt hunak) zayy il-'atras fi-z-zaffe* (l was there) "like a deaf person in a wedding 'awaq ] 'uqiyye*. procession" - i.e. someone who doesn’t understand 1006 ’aw watfeh*. 1008
*
996
'atyab > tayyeb*.
’awham ] wahem*. 1009
’awjac J waja . way; I had precedence. ’aw^iye ] wica ‘. • hay is-sagle, ba^l-hqj’awlawiyye 999 / give priority to that issue f I give that matter awatj (plural) - clothes. The paradigm with the priority . attached pronouns is as follows: 1012 'awaciyye (-yyi), 'awa^i-k, -ki, ’awacih, 'awqat ] waqt*.
M
'awrdq
?aff - He wum among the best w
'awrdq 1 waraq*
the dost, • mis zayy ’awwal! - It's not like a used m be! / It's not tike it was in the old dap! 'ret. % (ait] fw»t>. • ’awwal b-’awwal (pronounced bawwab First things first!
1014
'a w u ( > wftsc. • bi’awed 3-masruc - He supports the plan.
’awam ] yom*. ’awdr - .Very.
1034
• bidun-ma yi’zi gero — urithout harming others ! without hurting anyone else. • ma biddi a’zfh —I don’t want to harm him l I don’t mean him any harm. • il-hayye ’iza bti’zi-ha, bti’zik - If you harm a snake, it will harm you . • in-nis mu’zi - The porcupine is a pest ! Porcupines cause damage. m
'azgar > zgir* 'azka > zaki*, zaki*.
1040 1041 1042
'azkiya’ ] zaki*. 1033 1 0 4 3
*azme H j f azam at] - crisis. • fi 'awwal 'ayydr - on the first of May / on • f i’n ’azm et sakan —There’s a housing May 1st crisis / a housing shortage. - Toe names af the months 2re often replaced by • hada sabbab ’azm e dawliyye - That precipitated an international crisis. • fi talaif hamse - on the third of May . See also SHh^T*. 1044 1036 ’azraq, fem zarqa [zur°q] - blue. ’az . since b-nkammel is impossible to pronounce. - in conversation, when roenbocmg a dsasr 1051 or something unpleasant, the expression b^ld b-, bi- (prep) - 1) with Cue. by means of); 2) in, at, cannak far from you- i.e. may such athingaewr on (place or time). See also fi* and rule Q4]. happen to you - is added. When a pence •sedxui Compare with mac*. is described in unflattering terms, the wort 3* • bi-sikkine - with a knife. bat id n added. • bil-bet/ fi-l-bet - in the house; at home. meaning: no aspersions on • bil-quwwe - by force. • bizettu zbale *btid tannak - u-basJen- They throw out the rubbish - excuse he • bi-tummak / b-tummak —in your mouth. reference - then afterwards... • bil-lel/ fi-l-lel —at night . • ’iza fib ta-l-'ard - b{id tflnnak - bol z* - after qabcl, ba'd ora comparative adjective, bwasah - If there's urine or excrement - excuse mdicates differences in time / size: the reference - on the floor... • akbor roinnak^b-sane — a year older • hada zalame wiseh - il-batid! * “• than you . lazem... - He's an unsavoury character • • qablo b-ydmen —two days earlier /two days aspersions on present company *and at mustbefore that ^before it by two days^. IC&* - b- is also used far emphasis, in expressions b a t [ib icJ v-6 [15] - to seB. such as: • bibit b u ^ ra lal-jfran -H e sdls vtgdb* • kfin kullo ?ydh bi-?ydh - The whole thing to the neighbours. turned into a shouting match . • bicl sayydrti la-mahmud - Isold*®03* • hal-bet kullo brude bi-brude - This Mahmud.
67 • bicto sayydrti - / sold him my car. • bi£to iyyaha (bfaq^yyaha) - 1 sold it to him .
bacse • m a fih b a£do - He’s one of a kind; It's a one-off! . 1060
1055
bacos [yibcas] v-la - to let (someone) down, ba£den - afterwards, later; then. • binsuf bacden —We’ll see later on. cause unpleasantness, cause disappointment. • u-ba£den m acak?! - That's it, [now]you've See bacsa*. gone too far! . caused me [a lot of] unpleasantness / He put me 1061 in a difficult situation. b a£ed - see b a £d*. 1056 1062 ba£at [yib£at] v-la - to send. baCed-ma - after (used before a verbal clause). • ba£at-li maktub - He sent me a letter. • b a £ed-raa rdhu - after they went / left. • ’ibcat-li_yyah - Send it to me! • ba£ed-ma_thallsu |20| —after they finish; • bafatna w arajd-daktor - We sent for the after they ‘ve finished. doctor . b a £c^ [U —some, several 1063 • ba£atu wardh / w ard-ha - They've sentfor • b a cd in -n a s - some people / some of the him j for her. people. 1057 • fi b a £d# il-halat - in some cases. ■ ba(basJ [ iba£bes] v-9 - to search, poke around, — The basic meaning of this word extends to rummage [through]. express redptocacy, i.e., some of the people do See bahbas** something to some of the others: • §dr iba£bes ft-d-dusiyyat - He began • bihebbu b a £ed-hom il-ba£ed - They love searching through the files. one another cthey love part-of-them the [other]
1058
ba£d \ ba£ed PH g - ■?) still 2) not yet. See lissa*. • bacdek2 hon? - Are youf still here? • ba£ed fi*5 nas bifakkru... - There are stm people aho think... • ba£ed f lh kutob - There are still some books left • ba£ed-ni £am-badros - I am still studying. • ba£do ma ’ija? - ba£do. - Isn't he here yet? • Not yet . • 'abuk rije^ willa b a£do? - Is your father home yet? ? • ba£cd ma dafa£t , • ba£cd kull illi £imlo - after everything he's ba£se (ba£te# ) [ba£sat] - delegation, deputa tion. done. • bacse £askariyye - military delegation. • ba£d il-£ursj-*b-yomen - two days after the wedding. Seeb-*. • hadaf il-ba£se - the deputation's objective.
ba(se
68
• ’a c badal, badal# - instead of. (i.e. we’ll ask everyone we possibly can). • hod hadak badalo - Take that one instead! • mniftah ’abwab it-tasjil lal-jamic -W e're . letting everyone register who wants to < we’re 1078 opening the doors of registration to all > badal-ma - instead of. Used before a verbal • bab il-halil —Jaffa Gate clicbron Gate, i.e. clause, with the imperfect without b-. the beginning of the road that leads to Hebron >. • badal-ma titcab - instead of tiring yourself • bab il-camud —Damascus Gate. out. • ho$m asyade .
1085
bader - full moon. 1094 • il-qamar* bad6!* - The moon's full . 1086 • 'abuy bahdalni - Myfather gave me a telling badil fem -le - substitute, alternative. off f My father shouted at me. • ma flh badil la-... - There’s no substitute • les bitbahdel halak, ya-ba? - Why do you for....; There’s no alternative to.... let yourselfgo, daddy? ? • in-naft ka-badil lil-fahem - petroleum as See tbahdal*. an alternative to coal. 1095 • il-cadasat il-ldsiqa badil lan-naddardt bahdale [13 — humiliation, abuse. - Contact lenses are an alternative to glasses. 1096 • hattu-lo ’ijcT badile - They gave him an bahet fem bahte - 1) pale 2) faded. artificial leg . • Ion bahet - faded colour. 1087
1097
badle [|J [badlat] - suit (of clothes). bahhor [ibahher] v-8 - to season, spice. See wdssa*. • bitbahher il-'akle - She seasons the food. ■ * • il-lahme bibahhru-ha: mileh, bhar, • badle rasmiyye - uniform coffiaal suit>. qirfe... - The meat is seasoned with salt, • badle caskariyye - army uniform. pepper and cinnamon . army uniform. 1098 • jibn badlet_csbaha? - Did you bring a bahje - splendour, glamour. bathing suit? • kulljJjdid ’ilo bahje - Novelty is glamor • il-yom mus labes badle - Today he's not ous < everything new has glamour >. in uniform. 1088
badnJ - early. See bakklr*. bahlawan [bahlawanat, bahlawaniyye] - acrobat, tightrope walker. • lissa badn! - It's still early! f The night is
1099
70
bahlawftn • bihlawamyyM - acrobatic* Stunts.
• fi-J-babfjl*m»yyet torkJz it-mity ^ min buJjfir 'ubra _ Jh* fjtod Sto tun $ I KM
buffoon* not
higher concentration of salt than other seat. • 'iza-k&n ('into za. fsl - pyjamas, pajamas, • bajdmti my pajamas. • (awwel bdlak! / (awwli balek! 1127 Patience! ! Be patient! (m. / i) . pram. • 'ism o rd h min bdli - His name’s slipped • Ubaj)d il-’ustdz - He breeds the teacher unth my mind. respect: He rmgs tke teacher’s praises. • *iza biddo hdk. inti Sfi . 1138 • tayyeb, balas... - OK never mind! < Ran balad [blad*] (f) - town, township, village, community, settlement. • baladjizgire - a small town / a small community. • fi baladna - in our village / in our town. baladi fem baladiyye —local, traditional, rustic, indigenous. When applied to fruit and vegetables it means good, fresh and tasty. • bydr baladi - fresh locally-grown cucum bers.
do] without it>. • biddo-s? balas!
- He doesn't umt to?
That’s fine by me! • ya hek, ya balas ! - // ’$got to be that wayor not at all! / If that's not how it's going tobe, then I'm not interested! . • yalla ya balas ! - Bargains - come and buy!
- balas is also used in negative commands, before a verb in the imperfect without b-: • balas tibki! - Don’t cry! • balas etsayyeh - Don't shout!
i—i 1140 baladiyye [To] [baladiyyat] - municipality, local 1148 authority. • ra is il-baladiyye —mayor I head of Ok local b alat - flooring tiles (coll, masc sing). • fih hon baldta maksura (HI - There'sa authority. broken tile here. balaf [yiblef] v-le - to bluff, fool, trick. 1Ml • il-baldt bilmac - The tiles are gleaming • wahad biblef - a bluffer / a sweet-talker / a [with cleanlinessJ. trickster. • hal-baldt_pmnih - These tiles are nice ■ • balaf-ni - He fooled me / He tricked me. These are good-quality tiles. • il-balatat hadol mus dugriyyat - Those • btiblef-ni! - You’re kidding me! I You're not serious! tiles aren’t straight • ham«s balatdt - five tiles. bala! [jniblog] v-le - to reach, attain. See • ’ana calaJ-buld^a - I’m penniless!! I nsfid baleg*. broke! d ’m on the tilc>. 49 • bass yublog sinn ir-rosd - assam ashe reaches maturity. baleg fem balga [baligin] - grown-up. adult *
73 See balag*. qaser*. • lissato mus baleg - He's not grown up yet / He s still a minor. 1150
b a lf- 1) valve 2) bluff, trickery See ballaf*. • balf il-kawtsuk - tyre valve. 1151
balgam - phlegm.
bana • ruh ballet il-baher! - Get lost!; Do what you like [just leave me alone]! (said to someone who is dissatisfied / cannot be convinced / persists in the error of his ways) . 1161
balle GO - moistening, wetting. See tin*. . _ 1162 b a llltj [balllta] —tiler, flooring-tile layer.
1152 1163 balig fem ballga [bulaga’] —eloquent. ballon - see balon*. • huwwe balig —He’s a wonderful speaker 1164 . See balaga*. baM
banafsaji - violet (colour).
banna [bannay(e)] - builder. 1172 • bistgel banna -He's a builder . aback, be dumbfounded, be amazed (lit: as if 1183 under the influence of an anaesthetic). banna’# fem banna’a - constructive. • 'ana banaj et! - I was dumbfounded! / / was • iqtir&h banna’ - a constructive suggestion. gobsmacked! - See banj*, bannaj*. bannaj [ibannej] v-8 - to anaesthetise, 1173 administer a general anaesthetic. bananir ] banndra*. • bannajuh - They gave him a general 1174 anaesthetic / They put him under. banat ] bint*. • mis rahjmbannej-ha - We won't give hera 1175 general anaesthetic. band [bunud] - paragraph, clattse. im • bunud il-ittifaqiyye - tfie clauses of the banndra8 [bananir] - marble (as in children’s agreement. game). See guile*. 1176 • lc-wlad cam-bilcabu bananir - The chil banduq [banadiq] - bastard, illegitimate child. dren are playing marbles. 1177
1186
banddra - tomatoes (coll, f sing). bandar (bunsor*)- ring finger. • habbet banddra - [one] tomato. 1187 bansar - to have a puncture (from English). See Ijabbe*. • hal-band6rdt_5mhammjat QT] - These • bansar m acnaj-cajal - Wehad apuncture tomatoes are overripe / too soft / too squashy. . 1178
1188
bani-’adam, fem bani-’adme - 1) human bantalon [bantalonat / banatlin*] - [one being, person 2) good person, decent human pair of] trousers (m sing) - from French ‘pant2!oa. being, mensch. • hal-bantaldn tawil calayy - These trou • hi bani-’adme, qaddes lazem tithamsers are [too] long for me. 1189 mal? - She’s only human, how muck can she banzin - petrol, gas (for vehicle). take? chow much must she bear?>. • biddi ’acabbi banzin - / want tofin thecor • hi bani-’adme ktir! —She really is a nice up / 1 want to fill up with gas. See fallal . woman every human being>. 1190
1179
baqa [yibqa] v-3 - 1) to remain, stay 2) to be (rural speech). • 'ana baqet la-hali - I was alone, l 1180 banjarj - beetroot. remained alone: / stayed by myselfVon my own• nimet sane fij-mustasfa, baqet ya san bank [bnuke [3], bunuk# ] - 1) bench - I lay in hospital for a year, t was desperate2) bank. In urban speech biqi*. • qa. • talat beddt - three eggs. • il-beddt - testicles (slang). • huzzera: 'isi 'ism o cala jismo, su
huwwe? - il-beda! *
- A riddle: What object has its name written all over it? - An egg! (Because il-beda2... beda1 an egg is white). 1 3 5 6
beljlka - Belgium. • beljiki fem beljikiyye [beljikiyyfn] Belgian.
1357
bazzar, bazzar [ibazzerj v-8 - 1) to wast 2) to scatter seeds; to beget [a large number o) children. See bizjilaf ben-na - There is a difference of 1350 opinion between us. tydca (T) [a] [ba4dyec / badd'e* ] - merchan dise, goods. • ffh tacawon bendt-hom (-hen*) - They
84
ben
help one another ctherc is mutual help between bi'a GO - environment, surroundings, thcm>. • il-bi'a bit’a tte r . • bet il-mayy - lavatory / toilet chouse of 1371 bidd- - Used with attached pronouns: ( l, you, he...) water >. See also bet il-jjarej*. want i wants Literally: [it is] my desire, your • il-bet betak! - Make yourself at home! cthe desire etc. Although not really a verb, it is usually house is your house>. translated as to want. The past tense is indicated by -Seealso s&heb*, sugol*, rabb*. the addition of kan*. See also habb*. - The word bet is also used to designate containers • biddi 'asafer - 1 want togo 11 want to travel and covers of various kinds: • 'e s biddak? - What do you want? • bet_pmljadde 1161 - pillowcase l pillowslip • ’abuk biddo_yyak - Your father wants you. . See yya-*. • wen bet in-nadddrat - Where is the • m a biddo_yyaha - He doesn't want her: glasses case? He’s not interested in her. • bet-lahem, bet-jala, bet-sahur (bet-...) • kan biddo yirja£ - He wanted togo back. Bethlehem, Beit Jala, Beit Sahur... - names of —Note: When the word bidd- occurs before the Palestinian towns and villages. attached pronouns -ha, -na, -kom / -ku, -horn / • bet-safdfa —Beit Safafa - village in the -hen, i.e. before a consonant, the double d is Jerusalem suburbs. weakened, and what we actually hear is bid-na, bid-kom... (we want, you*1want...). bet2 [’abyat] - verse. • bidnajirawweh* - We want to go home. • abyat is-siter —the verses of the poem. - bidd- may also be used to indicate: •
-
1363
betinjan - egg plants, aubergines (coll). • betinjane (TT) - [one] aubergine. ... ... 1364 bet-jali [bet-jajle] —native, resident of Bet-jala (a village near Jerusalem). See bet1*.
betori - see baytari*.
1365
bhar [bharat] —spice.
1366
bhar ] baher*.
1367
1) future time 2) need* obligation. • 'em ta biddo ikammel? - When wiU he
finish? • biddo yubrod - He'll catch cold i HeU be cold • biddak titfab fi hayatak! - You Ufind life hard < you'll tine in your life >* • hada biddo waqet - That takes time . • biddak musa^ade? - Do you need help?
85 - Context and tone make it dear which meaning of bidd is intended. 1372
biddi, biddak... See bidd-* above. 1373
bidi (yibda] v-4 - to begin, start (intrans). This verb is used mainly to indicate the beginning of a deliberate, planned, defined or dear action, unlike the verb sdr, which denotes the beginning of a gradual, natural or involuntary action.
binni • il-'ibnjl-bikor - the eldest son. • il-bint il-biker - the eldest daughter. • lissat-ha biker - She's still a virgin.
biki [yibki] v-4 - to cry. 138S • Ies bikyat? - Why was she crying? • il-walad s d r yibki —The boy began to cry. • ma tibki-s / balas dbki! - Don’t cry! X386
bilifon (-fon) —mobile phone —Arabised • ’ayya se£a bidyat il-hafle? - What time pronunciation of the Hebrew word for mobile did the ceremony begin? / When did the party phone: ‘pelephone’ (peleh [Heb: marvel, wonder] + start? phone). • bibda bis-sug°l is-se£a ham se - He starts - See halawi*, jawwal*. work at five. 1387 • lamina bdit ’at£allam - when I began bilkad - see kad*. studying. 1388 billi (bi- + illi*) —in what, with what • biddna nibda fiki - We’U start with you. • biktafi billi cindo —He is content with what 1374 he has / He is happy with his lot. bidun - without (used before a noun or an attached pronoun).
bi-ma ’inno - because, since, as. • bidun sabab —for no reason < without • bi-ma ’inno tcallam cindna, --r ’ahsan-lo ’* reason >. innojkammel hdn —As he’s been studying • bidun sakk! - No doubt! / Without a doubt! with us, it’s best he complete [his studies] here. • bi-ma ’inno ma dafac ^araybo lalbidun-ma - without (used with the imperfect majles, idtarrena... - Since he has not paid without b-). his council tax, we have been obliged to... • bidun-ma y& ref - without his knowing. 1390 bin— Prefix used in the 1st person plural of the present-future tense before a consonant which is bid ] 'abyad*. followed by a vowel: 1377 bihla-s il-’amer - see hili*. • bin-zur; bin-kammel - We visit / We shall visit; We finish / We shad finish. 1 3 7 8 bijama - see bajama*. - For further explanation see b-*; compare with 1379 bni-*. biJUZ - perhaps, possibly. See jaz*. .♦ 1380 - in Galilee bin- is usually replaced by min-: bik, biki ... - in / at / on / with you... min-zur, min-kammel. Used in expressions such as ’ahlan* bik! - You 1391 (too are} welcome! Cm response to a greeting) binct - see bint*. 1392 . See fi*. binn (benn, bunn) - coffee beans; ground coffee. - see buka* - See binni*, qahwe*. 1382
lthat’sJ enough. See kaffa*.
1393
binni, (benni, bunni) fem binniyye - brown . See binn*. [bikardt / bayakir j - compasses, a pair • kundara binniyye - brown shoes. of compasses (for drawing a circle). • il-£ilbe ldn-ha benni - The box is brown 1384 . Il firstborn, eldest 2) virgin. 1383
• yam on my bread. See also dahan above.
1569 1561 dahh&i \2j [dahhdnln] - [house]pander. See doftpm flidafcfcern] v-8 - to get mumps. dahhln*. • bmrwrjoda^em - He's got mumps. 1562 dahhln* [2] [dahhlne] - [house] painter dahafc fSA dahabj © - gold. 1571 • i b i nun dahab - jott wridt. dahlaz [idahlez] v-9 - to wheedle, get round, 1563 such up to. kiss up fa dahak* {yitfhckj v*lc - to nemoeer, knock down • btdahJez Gxotnific 3) to thresh (grain). exercises toJ train my voice.
101
dawaran
• dassanu l-ekm se - They consecrated die • m udarreb [mudarribin] (active part) church. trainer ! coach. • dassant il-badle - / wore the suit for the • m udarrab - trained. first time. • jabu mudarreb li-tadrib il-fariq - They 1649 brought in a coach to train the team. d assar [idasser] v-8 - to leave • humme mudcurabin tadrib mumtaz — • dassemi - Leave me alone! The verb They're extremely well trained < trained an tarak* is more commonly used. excellent training > . 1642
1650
1645
1651
See dawa 00 [’adwiye] - medicine, medication. • hod had-dawa! - Take this medicine! • jib -lij-’adwiye min ig-§aydaliyye 1643 Bring me the medicines from the chemist! / dars ® [drus] - 1) lesson 2) study. Bring me the medications from the pharmacy! • id-dars U-'awwal - the first lesson. • bohod 'adwiye ktir - He takes a lot of • bihmel_pdruso - He neglects his studies. [different] medicines. • biddi ’a ct i h dars - I want to teach him a • biddo cilaj* nafsi, mus cilaj bil-’adwiye lesson!. - He needs psychological counselling, not 1644 J darze [JO [JO [darzat] - seam, hem. medicines. • kull id-darzat infartat -A ll the seams have • hada ma-ld-s dawa - There’s no remedyfor come open; All the hems have come down. it. darrase H ]® daras*.
- threshing machine.
daste H] ® [dastat] - pile, pack, wad dawa’er ] da’ire*. • dastet kutob - a pile of books. 1652 • dastet masdri - a wad of money.. See also dawahi ] dahye*. 1653 safta*. m * 1646 dawajen GO - poultry. dastur, dustur * GO - 1) constitution • cindo mazracat dawajen - He's got a (government) 2) permission, leave. poultry farm. 1654 • hasab id-dastur (id-dustur # ) - according dawali ] dalye*. to the Constitution. 1655 • dastur! - Permission [to enter]! This phrase dawalib ] dulab*. is used by a strange man • i.e. not a member of the 1656 immediate family - entering a Muslim home, to warn da warn [idawem] v-11 - to work (fixed, regular the women of his approach. hours). By your leave! (Some people use this phrase before • min 'emta btiqdarptdawem? - min pouring hot water down the sink, as small demons bukra. - When can you start work? - From are popularly believed to live down the plughole). tomorrow. See dawam*. 1647
1657 daser [2 ] fem dasre - abandoned dawam GO - workday, working hours, office • walad daser - an abandoned child hours. • il-mal id-daSer bicallem in-nas is-sirqa • waqtjd-dawam - in working hours. - Opportunity makes the thief . hours / reception hours. 1648 dassan [idassen] v-8 - 1) to inaugurate, 1658 consecrate; 2) to wear / use for the first time. dawar&n QO —turning, circling, revolution. In Galilee the form ca§san* is used. • bidun laff u -dawardn - without beating
daward n
102
• ncMKibu kam In lad-dawriyye - They ut about the bush . an ambush for the patrol ! They ambushed die 16M» patrol dawafi [yidweSl v-le - to confuse, upset, disturb; to fluster. daw ie [2] E - noise, racket, commotion. • dawastdna! - You disturbed us (with your • ?dr dflwSct uldd - [Suddenly} the sound of noise}. children making a noise [could be heard}. • bidwesni - He upsets me: He flusters me. - See indawaS*. dawud ~ see nabi*, nijme*. uum dawwab [idawwebl v-8 - to dissolve, m*U: to dawdwln ] diwan*. thaw, defrost (all tram) See dab*. 1661 • badawweb is-sukkar fi-l-mayy - / dis dawle *, dole [2] fduwal] - state, country. solve the sugar in the water. • dawlet 'isrd'tl - the Stale of Israel • biddi 'adawweb is-sukkar - / twit to • ra'Is id-dole - the president. melt the sugar. • min ta’sls id-dawle / min iq&met id• is-§ams bitdawweb it-talej - Tke sun dawle - since the state was founded < since the melts tke snow. foundation of the state > . • id-duwal il-carabiyye - the Arab countries dawwah [idawwel}] v-8 - to make duty. / the Arab states • hada bidawweljni - That makes me duty • duwal il-mantiqa - the countries of the See dol)a*. region. 1669 - See ’akbar*. 1662 dawwal [idawwel] v-8 - to tniematsondtse. dawli fem -liyye [2] - international The SA • il-quds, mus mum ken idawwlu-ha form duwali is also heard. They can't internationalise Jerusalem! . 1673 dayan [idayen] v-11 -tolend tmoney)dawriyye ® [dawriyyat] - patrol • badaynak - Til lend you [money} W • biqumu b-dawriyye - They patrol . 1674 • dawriyyet il-bulis - police patrol dayaq [idayeq] v-11 - to bother, irritate, harass.
dicaye
103
• il-'asya’ 'illi bitdayyeq il-muwaten - the • flh ’isi bidayqak - Something's bothering things that bother the public you, 1683 • id-duhhan bidayeqni - The smoke bothers dayyeq (ordiyyeq) H] fem dayyqa, cp 'adyaq me. 1675 - narrow. daye GO fdayat] - midwife. • is-sare* hada dayyeq - This street is • bacatu wara_d-daye - They sent for the narrow. midwife, 1684 1676 dazzlne GO [dazzinat] - dozen. dayem - see da’em*. • hat dazzlnet be$ - Give me a dozen eggs! 1677
dayer1 fem dayre [dayrin] - active part of ddr - revolving; roaming, travelling around; looking for; thinking about, preoccupied with. • dayer ca-I-banat - He thinks of nothing but girls. • hiyye dayre ca-I-jIze - She’s got marriage on her mind (to the exclusion of everything else] / She '$ set on the idea of marriage.
dbaga OO - tanning (leather).
1685 1686
dd- Words beginning with edda-... should be looked up as tda- under t-*, or idda-*. 1687
debb, dibb, dubb [U [dbab / debabe] - bear. 1SS3
den [2] [dyiin] - debt; credit. • stara-ha bid-den - He bought it (f) on 1678 rt credit dayer - round (prep), around. • calayye d y u n e k tir - 1 have a lot of debts. • hottj^qsdt dayer is-santa - Put a strap See sadd*. round the suitcase! 1689 • dayer mindar / dayer ma (i)dur - all d er GO fad y u ra] - monastery; convent around l on all sides. See ra’Is*. 1679
dayman - always. (dgem) ’abu dgem - mumps. 1690 • ’abuy dayman biqul:... - My father always • cindo 'abu dgem -H e’s got mumps. says... See daggam* 1691 • dayman hek! - It’s always like this / like dhan [U - paint (oil or plastic). that! • id-dhan jam ed - The paint's too thick an expression of gratitude / frozen > . and benediction addressed to one's host after 1692 drinking coffee or concluding a meal. dhun [Tj — ointment See also marham*. The proper response is §ahhten! < redoubled • hot^edhun cala_l-huraq/ calaJ-juroh good health >. dayme is the fem active part of Put ointment on the bums f on the cut! the verb dam*. 1693
dayre - see da'ire*.
1681 1682
dica ’i GO fem dica'iyye - propaganda- (adj), Publicity- (adj), propagandist (adj),promulgatory. • hamle dica’iyye — propaganda campaign.
dayyaq [idayyeq] v-8 - 1) to narrow (trans), 1694 take in (clothes); 2) to irritate, bother (in some dicaye GD GO ~ propaganda, publicity, advertise areas; elsewhere the form dayaq* is used.) ment, promotion. • lazemjmdayyeq 1-ekmam - We have to take in the sleeves .
• bidayyeq illi hawale h - He irritates those around him.
paganda! • hattu di. - In the imperative and the present-future the • ’isi bidahhek - That’s funny / That's attached pronouns -ni, -ak, -ek, -0... may be ridiculous. added without changing the meaning: badalhnt, •_ il-muharrej bicmal harakat bitdahhek 'inte bitdallak, ’inti bitdallek, ’intu bit• ■ * ■ The clown makes comical gestures. dall-ku; similarly in the past: ’inte dollet-ak, • ’ah... b i d a h h e k - ! - Come on! That’s not ’inti dallet-ek (not dalleti-k). very funny! __ 1814 Those people don't understand anything except d&n E -m utton. the stick . 1815 • ma bi^lr-eS bid-dart* - Hitting won’t get dord'eb ] daribe* you anywhere. 1816 • nizel fina ddrb - He attacked us / He began dorob [yttdrob] v-lo - I) to kit, beat 2) to to hit us . bomb. sheB 3) to Muiitpty • kdn-fib dart) qawi (ul il-ldl - There was • danib-tu - He tut me. heavy shelling all night • budrob t-«wldd it-tinyin - He kits the • jadwal id-dart) - the multiplication table.
• d-'ariik bud*rbu ba embareh ( em-bareh) (yesterday). Words like this should be looked up in the dictionary without this prefixed e-, as it is not actually part of the word. See also rules [3] |~4~]. 1877
. • faqad wacyo - He lost consciousness . the poverty line. • faqdat iz-zakre - She lost her memory. 1978
• huwwe faqed iz-zakre - He’s lost his faq£alg [ifaqfel] v-9 —to blister (intrans). memory. • (min is-sugol) ’idayye bitfaqfel - My • faqad 'ibno - He lost his son (i.e. his son hands get blistered (from the work). died). • ’ideh emfaqefle - He's got blisters on his • kanu talate mafqudin - Three people were hands / His hands are blistered. missing < there were three lost>. 1979 • bifqed it-tiqa bin-nafs / b-nafso - He faqfule8 [faqafTI] - blister. See mfaqfel*. loses his self confidence. 1980 • faqed is-si ma bya£t l h - What you haven't faqih [fiiqahd’] - [Muslim] legist, jurisprudent got you can't give .
1981
have lost>.
1982
• 0-mayy - ’arh as il-mawjudat u-'atm an faqir [fuqara, fuqard,# ] q> 'afqar - poor. • ’armale faqire —a poor widow / a povertyil-mafqudat - Water > cheap when it's stricken widow. plentiful, dear when it’s scarce < water is the • il-fuqara bi§iru ’afqar kaman - The poor cheapest of the things-that-are-there, and the most are getting poorer still t even poorer. precious of the things-that-are-lost>. • ulad il-fuqara - poor children 2016
• sif«?r t&nzc tfatin - OJO (qm m ___ to show OB-
Wat
farja tifarjl] v-lOa See farraj*, furje*. • farja Mktflb la-’immo - Hi showed A* booh to hu mother. • farj&b b ’immo - Hi showed it to ha mother. • farjft-ha MktAb - Ht showed her be be* • farjd-hajrydh -- He showed her a. • farjtHo ju w ar - / showed him pictures t showed him photos. • farjat-ni fustdn-ha - She showed me her dress. • farjini kifj'bte^mal - Show me hem you ie (itj! • biddi ’afarjik (-ki) ‘isi bilu - / went a show you something nice. • 'ana bafarjik! - Ill show you! • ’alia bjfarjik / fajfarjina / lajfarji-fca ta-badd! - May God present you us sa aJ . vn\ fark - rubbing, polishing; brushing. VN d farak*. • bihtamm fi fark ’asnano - Hi taka am n dean his teeth / He's punctilious aboutbnahsuf his teeth.
farid fem faride - 1) unique, incomparable, unrivalled 2) a common first name. 2022 • §dt farid min nd* of religion and state. • h a b b e t f a s u l y a - [one] bean* See h a b b e * ; _ _
2048
se e also l u b y a * .
fascl [B] [fusul , fsiil [Tj ] —1) season 2055 f a s a [ y i f s i ] v - 3 - to spread (trans). 2) chapter 3) act (of a play). • b i f s i s - s i r r - He can't keep a secret . f§ul is-sine? - What makes spring different - Compare with fassa** from the other seasons of the year? 2056 • fi hadaj-foscl ma fiss sita - There’s no f a s a h [ y i f s a h ] v - l a - to wound in the head rain at this time ofyear . • r i j e c ca l - b e t m a f s u h - He came home with • bilbes hasab il-fu$ul / 1-efeul - He dresses a cut on his head / He came home with a head to suit the season / He dresses in accordance wound. ,^.7 with the seasons. • il-fasljl-’awwal - the first chapter; the first fasal —failure. act • bacd il-fasal jarrab isalleh nafso - Aft#
127 Ais failure, he tried to do better • hadawz-zalame fasal fi hayatowz-zawjjyye Z He's a failure at marriage 2058
fat • majtfasselni-s! —Don't let me down! . 2059 See also saff*. 4 fasar [yifser] v-le - 1) to boast, show off, brag ZUob 2) to tell tall tales, tell lies fa lse, fisse [8] - lights (the lungs of sheep, • fasar!! - That’s a lie! / He's making it up! bullocks etc, when used as food). 2060
2066
fasdtin / fasatin ] fustan*. fasel fem fasle - failed, unsuccessful Active part of fisel*. 2067 • inqilab fasel - an unsuccessful coup / an fat [ifut] v-5 - 1) to pass (manly of time) 2) to abortive coup. enter, come in, go in. 2061 • is-sane (-sine8) illi fatat - last year / the feiss [ifess] v-7e - 1) to vent pour out 2) to past year. burst (bans); to lance (a boil). • ’illi fat mat - It's water under the bridge; Let • bafess qalbi ’ilak - I pour out my heart to bygones be bygones! . fassal [ifalsel] v-8 - 1) to cause to fail; to • lamma flltet ca-l-bet - when I got home / obstruct frustrate 2) to disappoint lot down. when / entered the house. See examples below. See also ’afsal*. • fatat cala gurfet-ha / 'odet-ha - She went • biddakjftfasselni?! —Are you going to let into her room. me down? said • tfaddal* fut! (fem tfadcjali futi! plur to a guest who refuses to drink the coffee set before tf a ^ a lu futu!) - Please come in! him, or who dams to have already eaten; similarly, • futu qawam - Come in quickly! an intermediary who has been called in to help two • u-inte rajec, fut .
faw. See farah*. • hallaqjrfienn - Now / remember. „ 2165 • mnih illijtenet - Just as weB l yem fmi remembered 2166 firqa (8) [firaq] - 1) company, team, troop • mis faten ( fem fa(ne) - l can't read l 2) choir, band, troupe; 3) division (mil). don't remember. - tzdickar* uaxncnnac? • firqa mflsiqiyye - band; troupe of used. and dancers. • firqa min il-kassfif - Scow/ troop (i.e. part of (fi(er) . school). 2168
fiSel [yifsal] v-2 —to faiL
physics (» a
*
flfiha GO - ploughing, cultivating. 2130
2169
fla n
[D , fu lan * fem flfine - so-and-so
135 • 'iza biqul-li: sme^^t min/flfin... - If he sms tome: I heard from so-and-so [that]... 2181
fr&S • u-foq kull hada... - and on top of all that.. • foq il-cas£csnin - over the age often. • min $off hames u-foq - from the fifth year onwards /from thefifth grade up (in school).
flani (5] (fa-*) fem flaniyye - such-and-such. • fi-l-ydm l-eflani - on such-and-such a day, . 2190 • fi-s-s^a l-.
• haki frdta - idle talk. 2201
fruc ] far. 2270
2277
oas - opacity, murkiness; condensation. gada (m) - lunch, midday meal • fib gabas ca-l-qazaze - There's steam on • bacdjl-gada - after lunch. the windowpane / The windowpane’s steamed • su byactukom ca-l-gada - What do they up. See gabbas*. give you for lunch? 2 2 7 1
2278 ^bb [igobb] v-7o - J) to soak up, absorb 2) to slurp. gadda [igaddi] v-10 - to give lunch [to]. • bagaddl-kom - IV give you** lunch. • il-mamsaha bitgobb il-mayy - The cloth soaks up the water. • ’ufcti gaddat-na - my sister gave us lunch.
ga^ab
140 2279
gatjlab - rage, fury, anger. • min kutret il-gcu^ab - so furious that... .
- or: • galbatak (-tek) raha! - Taking trouble for you is a pleasure! .
2280
2287 g alat fag lat] - mistake, error; wrong incorrect g a $ l# [igotjdj v-7o - to lower one's glance; • bil-galat - by mistake. to disregard. The VN ga. cause to collapse, cause to subside. • tahhant-ha —You’ve overdone it • habbat-lo himmto - He poured cold water on his enthusiasm .
ha el fem ha ile — 1) terrifying, appaUing dreadful 2) enormous, huge, tremendous. habbe U] [habbat] - gust. • $u. • su hadafj-zyarto? - What is the purpose of 2448 his visit? hadi1 - fem of hada*. • il-'ahdaf ir-ra’Isiyye - the main objectives. 2449 • 'ahdaf iz-zydra fi mosko - the objectives hadi2, fem hadye [hadyin], cp ’ahda - calm, of the visit to Moscow. • darabu 'ahdaf madamyye —They bombed • il-bahcr m hadi - The sea’s calm. l shelled civilian targets. • il-m arid 'ahda m inym bareh 2441 The patient’s calmer than [he was] yesterdayi hadaf2 [yihdef] v -le - to aim, have a goal 2450 • '6s bihdef min . • mahri - worn out / threadbare. 2486 • il-(ajal mahri - The tyre’s worn. han - here (rural formof hon* usedintheJerusalem • ’awfi'ih mahrtyye - Hu dotha art threadareaandelsewhere). bare. 2487 - See also ihtara*. hana - enjoyment. • jahhten u-hana! - Bon appetit! /Your very harab, harab [yuhrob) v-lo ~ to run away good health! escape. (good wishes addressed to a person engaged in • il-bint harbat min il-bet - The girl rm eatingordrinking, or whohasjust finishedeatingor away from home. drinking). • bawal yuhrob min is-sij'm - H* tried to 2488 escape from prison. handam [ihandem] v-9 - to spruce up, dress up smartly (tnans). • harab min il-madrase - He played truant He played hookey . • mhandem halo — He's aU dressed up. 2489
2 4 9 0
handase QQ- engineering, architecture, geometry. harom J'ahram, 'ahrdmdt, ehrdmdt] pyramid. • *ilm il-handase - geometry. • ztirt il-’ahrdmdt } rurt l-chrdmdt - 1 • handaset il-mudon - town planning. visited the Pyramids ! I went to see the • handase mecm&nyye —architecture. Pyramids. 2490
2497
handasi fem handasiyye - 1) geometric, harise - harisseh - a sort of Middle Eastern semolina pudding. geometrical 2) engineering- (adj), relating to engineering. • il-harise hiyye no* hilu, min^fsmid uqai^r, mumken izidu swayyet halib • sake! handasi - geometric figure. ’Hansseh’is a sort ofsweet modefrom semckna and syrup, and you can add a little mdk (too} hamyyan! - your health! . enjoyment > (good wishes addressed to a person 2498 who has just taken a drink of water). harr (ihorr ] v-7o - I) to flow out, leak out: to See hanna* below. escape; to be emitted, be discharged: 2t in *** 2492 hanna [ihanni] v-10 - 1) to congratulate areas also: to have diarrhoea. • ir-rozz cam-bihorr min il-kfs -Tke net ts • bahanntk £ala hal-barnamaj il-hilu I congratulate you on this excellent programme. leaking out cf the bag.
155 2499
harrab, harrob [iharreb] v-8 - 1) to force to flee, put to flight 2) to smuggle. • harrabu-hom - They scared them off. • biharrbu slah - They smuggle weapons.
hawwa • hatiii fem hatifiyye - telephone- (adj), telephonic. • mukalame hatifiyye ^ —phone call .
,
t
2511
hawa* - 1) air; 2) wind, breeze. • il-hawa nasef - The air's dry. hassac (in some areas) abbreviated form of • il-yom fib hawa! - There's a wind / a has-sa£a . 2501 breeze today! hastar [ihaster ] v-9 - to become hysterical, have • hallani m 'allaq fi-l-hawa - He left me hysterics hanging in the air / He left me up in the air. • bihaster- He gets hysterical. • kullna fi-l-hawa saw a - We’re all in the 2502 same boat . hastirya - hysterics. - See ’akal*. • sabat-ha hastirya - She had hysterics f 2 2512 haw a —love, desire. She became hysterical. 2503 • banat il-hawa - prostitutes < daughters of has [ihus] v-5 - to attack; to display hostility. love>. • les bithus caleh? - Why do you attack • cala h aw aj-su g o l - according to the (kind him? of) work . your identity card and your wife's fas well}! • hat-li wahad wahid! - Name me just one lperson who does l thinks Quit...}! 2517 . , . 2 5 0 9 hawwa [ihaw w i] v-10 - 1) to air out, ventilate; hataf [yihtef] v-le - to cheer, applaud. 2) to fart, pass wind (in some areas). • is-§aCeb bihtef-lo - The people are cheering • laze m jth aw w iJ-’o d a - You have to air him; The nation applauds him. See jumhur*. out the room. • il-gurfe mhawwaye m nih - The room's 2510 hatef* - telephone (in SA). See talifdn*. well aired.
156
hawwad
2518
hawwad [ihawwedj v-8 —to Judaise, make Jewish. See tahwid*. 2519
• hayy 1-cktab - Here’s the book. • wen 1-cktab? - hayyo! - Where's the book? - Here it is! • hayy-ni jay - I’m coming! / Here / come! See also hayya-*
hawwa§ [ihawweS] v-8 - to incite, egg on, stir up; to sick (a dog). See has*. 2528 • hawwaSat jdz-ha ca-j-jirdn - She egged hayya-8 / hiyya-8 - here (is...) followed by an her husband on against the neighbours l She attached pronoun. incited her husband against the neighbours. • wenak? - hayya-ni / hiyyani - Where are • bihawwes il-kalb calawn-nas - He sets the you? - Here I am! dog on people / He sicks the dog on people. • u-maratak?... - hiyya-ha - And your wife? - Here she is! 2520 hawwaye GO, hawway8 GO [hawwayat] 2529 hayya’ [ihayye’J v-8 - to prepare. fan. • hayye’ halak! - Prepare yourself! • saggel il-hawway / ’iftah il-hawway ! • hal-mawduc ’ihna ger muhayya'in 'ilo Turn on the fan! We haven’t prepared for this topic. 2521 hay - fem of hada*. • biddi ahayye’ il-jaww... - / want toprepare • min hay? - Who’s this [woman /girl]? the pound / I want to create the right atmo sphere. 2522 - The verb haddar* is more common. hay’a # GO, he’a* [hay’a t] - 1) form, * « « [outwardJ appearance; 2) [official] body, orga 2530 hayyaj [ ihayyej ] v-8 - to incite, stir up. nisation; group, staff. • bihayyej in-nas - He incites people. • hay’at it-tahrir - the editorial staff. • hay’at il-muhallafin - the jury < group of 2531 thosc-swom-in >. hayyen fem hayyne [hayynin], cp ’ahwan easy. • hay’at il-’umam il-muttahide - the Uni • suglak hayyen, ’ahwan min sugli - Your ted Nations Organisation . work is easy, easier than mine. 2523
2532
2524
hazali fem hazaliyye - funny, humorous, comic • ’uslub hazali - a humorous style. • masrahiyye hazaliyye - comedy . 2533
hazime [U [haza’em] - defeat. • baCcd hazimt i!-hizeb - after the party’s 2526 defeat haykal, hekal [hayakel] - l) skeleton, frame • intisdrdt u-haza-’em - victories and •» work, chassis 2) altar. defeats 2534 • il-haykal il-ca. 2536
bdiyye, chdiyye - see hadiyye . 2537
bc’a (D /hl’a - form. [outward] appearance. • he’to be'et hordmi - He looks like a thief < f a ^pearance [b la n appearance of a thief > .
h€(aliyye
[it is] • ha, casan hek?! - Oh. so Qud’s why! • ’ana ma qult-e§ hek! - 1 didn’t say Oud! • ’ana ra’yi ger* hek - 1 don’t think so / That’s not what I think . • hek hek / hek u-hek —anyway / in any case. • ’a ctini maktubak, hek u-hek ana rdyeh cal-bd?[a — Give me your letter I'm going to the post anyway. hekal - see haykal*.
• su hal-he’a?! - What do you think you’re dang going round looking like that? < w hat (is] heke - like hek*. tbs appearance? > .
• he'to mis hilwe - He doesn’t look nice. • bfet-ha mnlha - She looks nice. - See hay’a*. 2538
hfre [|] - respect awe, reverence: prestige. • h&et a-’abb - the awe inspired by (one’s) father. • zaman 'awwal qaddes kan ir-rajol 1ekblr ’iio hebto! - In tke old days an elderly men was traded witk such respect! < ._ had his
hel - cardamom (a spice added to coffee).
2540 2541 2542
-hen* - them, their - attached pronoun. See henne*; -horn**. • jirdn-hen - their neighbours. - When this pronoun is attached to a word, the stress balls on the syllable immediately before it - ie. on the last syllable of the word to which it is attached, e.g., • Safat —* safat-hen - she saw —* she saw them. • misek —►misek-hen - he grasped —►he grasped them. • (Jarabu —►(jarabu-hen - they beat —* they beat them. • zurna —►zurna-hen - we visited —> we visited them. 2544 henlk / (c)hnlk - there (in Lebanon and Syria)
• ijiserfktlr min hebto fi-Malam fl-mrobi - He’s lost a lot of his prestige in the Arab world. 2539 £k / b£ke - to. thus; tike this. like dud; like these, hke Quae. * fczeirt Le^mal h£k - You have to do like Otis i tike that 2545 • miihfek? - isn't that so? henne* - they. • hfefc nis - people hke this ! like that • bass henne ma qiblu-l - Bui they didn’t • b£k ft - something like this / like Oud. want to . hobbies? 2554 • hiwayti... il-futbol! - My hobby is football hijri - pertaining to the Hegira. 2562 • is-sanej-hijriyye - the Muslim year hiyya-8 - See hayya-* (reckoned from the Hegira). 2563 • fi sant 'alf u-talat miyye... hijri hiyye, hi - she. in the year 1300... of the Muslim era. • ya ’ana, ya hiyye - she or I; her or me; It’s m _ 2555 her or me! hilal" / (c)hlal - 1) new moon; crescent 2) bracket. • hiyyejli kasrato ? - la’, mus hiyye - Was she the one who broke it? - No, it wasn i her. • il-qamaryhlal - There's a new moon . • zayy-ma hiyye - as she is. • il-hilal il-’ahm ar - the Red Crescent (the • thanaqat hi u-jozha - She had a quarrel Muslim equivalent of the Red Cross). with her husband . 2564 • ben hilalen - in brackets. hnik - see henik*. - See qos*, -en*. 2565 • b-sakcl hilal - crescent-shaped. holand, holand(a) - Holland 2556 • holandi fem holandiyye hilek [yihlak] v-2 - to be worn out, be exhausted, - Dutch. be dead tired. 2566 • an ^h lek n —I ’m worn out / I'm dead tired. -homJ - them, their - attached pron. i—i 2557 hunrae [8] - energy, power; zeal, enthusiasm. • rajol §dlteb* himme —an energetic man.
-See hum m e#. • jirdn-hom - their neighbours. — When this pronoun is attached to a word, the
159 cross fatts oo the syllable immediately before it - ie. on the last syllable of the word to which it is attached, eg.. . safer —* safat-hom -sh e saw —►she saw diem. 9 misek -+ misek-hom - he grasped —*■he grasped them 9 darobu -*■ darabu-hom - they beat —*■ jjuy beat them. 9 znrna —» zumB-hom - we visited —* we visited them 2567 -bon - few. their * attached proo. See hunne*.
hudhod, hudhud - hoopoe.
hunne 2574
2575 hudne, -na [8] - cease-fire, truce, armistice. • cimlu hudne —They declared a ceasefire. • ittafaqu cala hudne - They agreed to a truce. 257g hudu\ huduww - quiet, peace, tranquillity. • ’ihki bi-hudu’ - Speak quietly! / Speak calmly!
hujum - attack. 2577 • hujum il-caduww - the enemy offensive. • hujum mucakes —counter-attack.
bon / hona ! hone - hen. 2578 hummal ] hamel*. 9 min bon la-bed - from hen to my house. 2579 9 jlbtik la-hdn! - Bring him / it here! hummeJ - Buy. • min hon la-hon - in the end t when all's • 'ihna ruhna u-humme kamon —We went, said end done ! when it comes down to it (after and so did they. aegodatioo between two parties). - The corresponding attached pronoun is -hom*: • min hon la-hon, qaddes? - What’s your • min§an-hom - for them. final price? . 2580 • min hon la-hdn ittafaqna - In the end we humum ] hamm*. nocked an agreement 2581 2569 huna (SA) - here. Hke bdn*. • ’ila huna!* - End quote! ; That's all for 2570 now! (at the end of a news bulletin etc.). -hd-5 - a sdSx meaning not., him added to a verb • wa-min huna... - hence (it follows that..) endingis a vowel e.g., • stifih? . la', ma sAfu-hd-s! - Did they see hunak / hundke - then. km? - So, they didn't see him. • hunak 'abrad min hon - It's colder there • sufndh; ma sufna-hd-$ - We saw him; We than [it is] here. didn’t see hem. • mA-truh-^ ia-hunak! - Don’t go there! • §uft!^; ma iuftl-hd-s - You1 saw him; Year didn’t see ktm. 2571 hun&lek (-lika)# - then; there is. then an (in tw w e SA). 2584 2572 tol - is place ti 'it'-. Pw wpUnatwn, see under hunne - they. See henne*, humme*. This is baq** buq*. In accordance with the rule the form used in Lebanon and in Mestinian villages near the Lebanese border: TarSIha, Me. • il-w a(an il-ljabib —[our] beloved homeland. • habbab Ijfilo calajt-^ulldb / la^ulldb • yalla ya habfiyeb! - Come along darlings / He made himselfpopular with the students / He endeared himself to the students. dears / boys and girls!
162
liable
2604
liable - rope; piece of rope 1121 • • hable qa?ire - a short rope. See naft*. 2605
habs - prison, jail. See sijcn*. • hattuh fi-l*habs - They put him in jail. a ** * 2606
®mahkamet il- ahdat youth court / juvenile court • 'ahdat il-yom - the day's events / today’s news. hadba - fem of 'ahdab*. ■ • i
.
261.1
2614
hadd1 [ihedd] v-7e - to mourn, wear mourning. had [ihid] v-6 - to deviate, swerve, stray, digress. See haded*. # See hiyadi*, muhayade*. • fih nas biheddu 'arbcin yom - Some • bithid can it-tariq / can il-mawdu* - You people wear mourning for forty days. swerve off the road f You digress from the topic. , iJ. _ 2615 2607 hadd [hdud [Tj /hudiid ff] -limit;border. The hada - anyone (in a question or a conditional clause); plural form is normally used, particularly when no-one (in a negative sentence). When a specific referring to the borders of countries. person is referred to, the word wahad* (some • calajldud lubnan —on the Lebanese border. one) is used. See haras*. » • fi hada talabni? - Did anyone ask for me? • kull si ’ilo_hdud! - There's a limit to but: everything! • ’ija wahad sa ’al cannak - Someone came • bahott la-nafsi hdud - I set myself limits. land] asked about you. • lazemjrnwaqqfo cind haddo - We have to • ma fiss hada - There’s no-one [thereJ. put him in his place . • ma ija-s hada / ma hada-s ’ija - No-one • fih hadd 'a cla u-flh hadd ’adna - There’s * a came. a maximum and a minimum . [methods]. • hawades i^-turoq - road accidents. • bistacemlu ’ahdas il-’alat - They use the • qabl il-hawades - before the riots cbefore most up-to-date equipment < instruments >. the 'events'>.
hadet - see hades* above. i?adi * cCLsax - eleven • id-dars il-hadi ca s a r * - the eleventh lesson. ,
2624 2625
2626
hadit - see hadis*. * • *
2631 2632
hadse (-£e # ) [8] - means the same as hades*. • il-hadse $drat... - The accident took place.... 2633
hadid - iron. haddar - see hazzar*. 2634 • bawwabe min hadid - an iron gate. • $ehhto zayy il-hadid - He's got an iron haxldne QO - childcare, care of young children. constitution . • kull il-’awlad illi fi hatfdnti - aU the children who are in my care. • doqq il-hadid u-hu hami —Strike while the iron is hot! • ddr il-ha^dne - nursery school / day See u-*. nursery / creche - often shortened to ^cu^dnef
baddne
164 2) sir; madam (a respectful form of address). • mtn b&d cistern. haddra [8 ] - civilisation, culture. • bafaru banfideq - They dug trenches. • il-hadaraj-garbiye - western civilisation. • mahftir fi-l-’ard - dug in the ground • il-huddrdt il-qadime - [the] ancient civi • fih nafaq mahftir fi-5-^ahra - Then's a lisations. tunnel dug into the rock. • kull §acb ’ilo haddrto - Every nation has • buhfor 'ismo fi-l-bajar - Hr canes his its own culture. 2637 name in the stone. Z fA 2 haddri fem haddriyye [haddriyyfn] hafariyyat - excavations civilised. 2643 • illi bihafez calaJ-bi’a huwwa haddri - A hafoz - see hifez*. civilised person is someone who protects / looks 2444 after the environment . maintain, keep; to observe (tradition etc.) 2638 • lazem enhafez (ala n-nizdm - We Hate to haddar [ih adder] v-8 - to prepare. keep order / maintain flaw and) order • bahadder il-’akcl - 1 prepare the food • bihdfzu £alajt-taqdlid - They observe • hadder halak (haddri halekf)! tradition / They keep up the traditions. - Get ready! / Prepare yourself! 2643 2639 hdfez fem hdfza [hdfzinj - active part, of bader fem hadra [h&drin] - 1) present (as in hifez* 1) guardian, keeper; 2) one who English, this word has the dual meaning of in remembers i knows by heart attendance and now) 2) ready, prepared • lazem tiji bukra hdfez darsak - You • kull si hader - Everything's ready. must learn your lesson by heart far tomorrow • lissatha mu§ hddra - She’s not ready yet h aje la-£iiaj - He needs [medi cal] treatment See also mihtaj*. • jit la-h ajejn £ayyane - I camefor a specific reason. • haje dbki! —Stop crying!
hafle 00 [baflat] - 1) ceremony, gathering, ' assembly 2) party, celebration. 2656 • haflet ta\vzic is-sihadat prize-giving. hajeb [hawajeb] [6] - eyebrow. m • hafle musiqiyye - musical evening. • il-m ara bitnaqqeb hawajeb-ha - The ' 2651 woman plucks her eyebrows. hahdm [hahamiyye, ha^dmin] - rabbi, Jew • bitqallem hawajeb-ha - She pencils her ish sage. The form hahdm is also heard. eyebrows (with an eyebrow pencil). 2652
2657 hajale coll hajal [n j -partridge. hajem [§] ['ahjam] —volume, size, capacity. • bisidu hajal u-ruqti - They hunt partridges • h ajm jl-q d ca - the capacity of the hall and turtle doves. • hajm il-hazzan - the capacity of the tank. • dik hajal - cock partridge. • mwahhad min nahit il-hajem - of uni • tahhet tlatj^dyuk hajal - I shot three form size < unified from the aspect of sizc>. partridges. 2653 • bi-'ahjam mihtilfe - in different sizes f of hajar [(’a)hjdr] - 1) stone 2) chessman, chess different sizes. piece. • hatta ah sal £alaj-hajcm illi biddiwyyah • byut min h ajar - stone houses. - until I get the size I want. 2658 • birmu_hjdr - They throw stones. hajez flT] - j) confiscation, seizure, impoundment • hjara d ] - stones I a pile of stones. 2) reservation. VN of hajaz*. • bahott 1-chjdr calaJ-ldha - / put the • 'aja-na w arqet il-hajez - We received the chessmen on the board . attachment order / The attachment order's 2654 arrived. hajaz [yihjez] v-le - 1) to confiscate, impound, 2659 seize, garnish, attach 2) to reserve, keep. hajez [hawajez] - roadblock, barrier, • hajazu £alaj-talfizyon taba£o / £ala 'a ta t obstruction. See also mahsum*. be to - They impounded his television / his • lamma_w?elna ca-l-hajez - when we furniture. reached the roadblock. • mnihjez-loJ-maca s hatta yidfac - We’U • hajez sikket il-hadid - level-crossing attach his earnings / We’ll garnish his wages barrier / railroad-crossing barrier. until he pays. • lam m ajvselnajs-sikke, waqqafna cind • 'ihjez-li mahall! - Keep a place for me! / il-hajez - When we reached the level crossing, Keep me a seal! we stopped at the barrier. • hodertak hajez ( i gurfe)? - Do you have • lazem jm qim il-hawajez ben is-sacben a reservation, sir? turn peoples. ^ ) e HI lhajat] - 1) need, object, matter • 'inti u-'ibnek, hal fih hajez benek 2) enough! stop! don V u-beno? —Is there a barrier between you and • fiss haje tlji - There's no need for you to your son? come. 2660 (hajiyye) [hajiyyat] - commodities, necessities. ije la-... - in need of... • il-hajiyyat il-’asasiyye - [the] basic • anawb-haje llak / la-£ilmak - / need you / your expertise < your knowledge >. necessities. *
Wjiyy* • il'feftjiyAt wil kamiliyyAt - necessities and luxuries. SM W l ^njj1 [ityejjj v-7e - to make a pilgrimage. • 'illi bidd«hon)Jl)ejju - tome who want to make the pilgrimage. • tyajjfitu sawa? - Did you go on the hajj /the pilgrimage together? 2662
jj2- pilgrimage (especiallytheMuslimpilgrimage to Mecca, though the word may sometimes also refer toChristianpilgrimage). • 'ayyflm il-fyajj - fduring] the period of toe pilgrimage. • hajj mabrur! - Blessed pilgrimage! . 2663
unpleasant thing* about him).
However, this d&mrtim n not ifaerwd by every, one. We aho have to bear m mmd that the preposition . • huwwe haleq daqno - He's clean-shaven • ma bye^af-s halawet in-najah - He . doesn't know the sweet taste of success , • §ufto bdmel sahbdra - [towkm canywg a box / a crate. Sec also bamel*. • bihmel laqob doktor - He i got a deetong* . • hdda hamal-ni s^aten (0 - That took me two hours. • bihmel-ni waqt_ektir {*) - It taka me a long time. • it-tariq min hon la-Rfha bdhmel nuss se^a 1 - The journey from here to Jericho taka half an hour. • hada byihmel-na 'arba< s£. hamas* - enthusiasm, zeal fervour. 2710 hama’el ] hamule*. • bitdb kullo hamas - an tmpassvmed speech . . 2711 b&nial [yihmel] v-le or bimel* [yihmal] v-2 — • min kutril-baroas i min kutret il-hamas V to carry, bear 2) to take [time], last $dri$lh - He shouted with enthusiasm. (Jerusalem) - See kutrfet)*.
171 2715
• kull 'imra hamel lazemjJtdir bal-ha... Every pregnant woman must take care.....
• in-nisa’ il-hawamel - pregnant women / the pregnant women. - Therefore: hiyye hamle = She is cam m e• hiyye hamel = She « pregnant
j^ -a s2 -Hamas, hamas is an acre ' name: harakat il-muqdwame (the Islamic Resistance Movement). haroat- - see hama*. *
hamayel ] hamule*. *
ham m
2717 2718
2723 hamd - praise - commonly used m the phrase ilham i1 fem hamye cp ’ahma - very hot - used ' hamdu lfllah# - Thank God! / Praise be to only of materials which can be heated to very high God! In everyday speech this is usually contracted temperatures, such as iron, oil etc. Compare to (e)i-hamdu-lla, hamdi-Ua. suhon*. -See salame*. • iz-zet hami —The oil is very hot • kif halek? - (e)l-hamdu-Ua, klf 'inte? • il-mikway kanat hamye - The iron was Hoc are you? - Thank God [I'm fine], how are very hot 2719 • il-fur°n hami —The stove s very hot hamdhyat - citrus fruit. 2724 m m iO • tosdir il-homdivyat - exporting citrus fruit hami - protector, guard. Active part of hama*. . • id-dole, hami-ha harami-ha - In this 2720 country / Over there, they leave the fox to guard / hamod fem hdmda cp 'ahmad the henhouse . or adj) •p!: [hawamed]. „ 2725 • il-!amiin homed - The lemon s sour. hamid * fem -de - praiseworthy. • il-bondmora hdm da - The tomatoes are • hutwa hamide —a commendable step / a # # sour. praiseworthy action. • ii'Soraba hdmda... - 'aywa, h aftet fTha 2 7 2 6 lamun - The soup's acidic. - Yes, [I know] I hamilat (d’irdt - aircraft carrier. put lemon in il Compare with httmmad*. • hamilat it-(d’irdt - the aircraft carriers. • homed il-kibrit - sulphuric acid. See hamal*, (tamel*. 2727 • habbet hdmod 2 - [one] lemon. hamir 1 hmdr*. 2721
'# '
»
*
2728
hamej [|] - 1} carrying (VN of hamal / hamle H] [hamlat, hamalat*] - campaign, ^imel") 2) pregnancy. attack, offensive. • hilal fatrat il-hamcl - during pregnancy • il-muraSsah bicmel hamle intiljabiyye . The candidate launches [his] election • (^hbub dedd iJ-bamel - oral contracep campaign. tion ! the pill . . -See fildh*. • hamlet ’iclam - advertising campaign. 2722 • Ijamlet tahritf - campaign of incitement fcm bamle [hdm lin] - carrying. Active part, of Ijamal*. 2729 - heat • kdn bdmel Santa - lit was carrying a hamm * suitcase. • id-dinya bamm HU - It's hot [ tod a y] • mara bdmle walad cala ’idha - a woman • 'ahsan-ma ye^la2 il-ljamm min il*gurfe . 2744
hana [yihni] v-3 - to bow (trans). • 'ihni r&sak - Bow your head! • hanu rds-hom - They bowed their heads
hammam - bathhouse, bathroom, bath. • huwwe fi-l-hammam - He’s in the bath. • biddi 'aruh £a-l-hammam - 1 want to go to 2745 the bathroom (i.e. the lavatory, toilet). hanafi fem hanafiyye - Hanafite. • il-hammam harej il-bet - 7he toilet / • il-madhab* il-hanafi - the Hanafite school lavatory’s outside [the house]. (of Islamic jurisprudence). 3f • ’ahad hammam sams -H e took a sunbath. • kull sita baruh cala tabariyya ta ’atham- hanafiyye Qo] [hanafiyyat \-ta p . faucet • hanafiyyet il-mayy is-suhne - the hotmam fi-l-hammamat —Every winter I go to Tiberias to bathe in the hot springs. water tap. hammaq —to anger (trans), make angry.
2747
2737
hanak - jaw. See (aqq*.
173 2748
janan - love, (flection (particularly the tenderness haqan [yuhqon] v -lo - to inject • haqanu samm fi jismo - They injected a of maternal love). See mahrum*. drug / poison mto his body . See hllqne*. hanbali fem hanbaliyye - Hanbalite. • il-madhab* il-hanbali - the Hanbalite haqayeq ] haqiqa*. school (of Islamic jurisprudence). 2750
2761
haqel [5] [huqul] - 1) field 2) field (fig), hanin - longing, nostalgia. sphere, domain, realm. • fl-hanin lal-watan* homesickness, '* • fi-l-huqul - in the fields. • fih hanin las-sase? - Do you miss the • fi h aq ljs-siyase# - in the political sphere. small screen? (i.e. the period when you worked in television). • min kutret il-hanln - [He] missed [it] so haqiqa (U [haqayeq, haqa’eq # ] -truth, fact much that.. ! [His] longing was so great that / • fi-haqlqa, ’ana ma batzakkar - The truth is, I don't remember. [He]felt so nostalgic that... 2751 • biksef il-haqa’eq la-halo —He discovers hawi [ihenn] v-7e - to long for, yearn, be the fads for himself. m 4 nostalgicfor, miss. • makanat il-haqiqa (il-poligraf) - lie • bihenn la-blado - He misses his own detector / polygraph . country / his homeland. 2763 • bithenn Ia-’ayyam it-tufule - She’s nos haqiqi fem haqlqiyye [haqfqiyyin] - real, talgicfor [the days of] her childhood. true, authentic. • bahenn la-suglij-qadim - 1 miss my • ’ism oj-haqiqi - his real name. previous job. • il-hator il-haqiqi - the real danger. 2752 • qusas haqlqiyye - true stories. hanna [bihanni] v-10 - to henna. See hinna*. • bithanni sater-ha - She hennas her hair. * 2764 • bihannuj-'ariis - They decorate the bride haqq1 [huquq, hquq [U ] - 1) justice, with henna. truth, tightness 2) right (i.e. one’s due) 3) price, 2753 value. hannat [ihannet] v-8 - to embalm, stuff. • mus haqq! - That’s unjust! / That's not • ttiyur m uhannata - stuffed birds. right! . 2754 • il-haqq macak! - You’re right! . 2755 • il-haqq caleh - He’s wrong / He’s in the hantur [hanatir] - horse-drawn carriage, wrong / It's his fault! cjustice is on him = horse-drawn cab against him>. See cala*. 2756 • hiyye bitlumo u-can haqq - She blames compassionate, tenderhearted. him - quite rightly! • il-mumamda lazem_ptkun hanune • huwwe cala haqq - He’s right! . 2757 batjtteq ] Ijaqiqa*. • qiil il-haqq! - 7III the truth! • ’ana batlob haaai - 1 demand 2758 demand my due! i, ytlhqod] v-1 e/o - to resent,feel resentful, bear a grudge. • huquq il-cummal - the workers ’ rights. • huquq in-na5cr* mahfuza - [ All] •buhqod . • il-haram is-sarif - the Temple Mount (in 2779
Jerusalem); the Kaaba (in Mecca) • h you want to be specific you can the skin). say: il-haram il-qudsijs-sarif . temperatures . • il-haram il-jami£i huw w aj-m akan il• cindo h a rd ra - He's got a temperature / a wahld illi... - The university campus is the fever. only place that... • nizlat il-h ard ra - The fever’s gone down. • il-hajj 'ahmad w a-haram o - Hajj Ahmad • (i)$taqbalunaj>hardra - They gave us a and his wife. 2776 warm welcome. haram - 1) forbidden, unlawful, illicit 2) taboo, • ta le c-lo h a rd ra jj-k u ll jismo - He’s come shame 3) sacred (and inviolable), holy, sacro out in a rash all over his body. sanct. • h a rd rtjl-'o d a - room temperature; the • lah«m haram —unlawful meat (i.e. meat temperature of the room. that has not been prepared as prescribed by Muslim 2780 law). See halal*. h aras1 [y ih res/ yuhros] v-le/o -toguard, • ’ib®n haram - illegitimate son / bastard; be on guard, keep watch. cunning bastard • b u h ° rs u j-'u s a ra - They guard the captives • bil-hardm - unlawfully / illicitly / illegally. / the prisoners [of war], • hardm . 2783 • hares il-warse - the watchman at the building site. liarat, haral [yuhrot/-!] v-lo - to plottgh. cultivate. • hurras il-waqf - the custodians of the Muslim holy places . • buhrot ’artfo - He ploughs his land / his field.' 2790 • il-'ard# mahrute - The land has been harf t'ahrof, huruf] - letter (of the alphabet). • ploughed. • harf ir-rd - the letter R. 2784 harayeq ] hariqa*. • il-’ahrof il^arabiyye - the Arabic letters. 4
2785
27Q harb, harb [hurub] (f) - war. harfi - literal. See harf*. « * • il-harb il-barde - the cold war • tarjame harfiyye - [a] literal translation. • harb ’ahliyye - civil war. • lamma bidyat il-harb - when war broke harfiyyan - literally. out / when the war began. • balas_cntarjem harfiyyan! - Let's not • (i)ntahat il-harb - The war ended. translate literally! • fi 1-ehrub ma-fiss (fi-l-hurub# ma fih) • bifhamil-qcuiun harfiyyan - He interprets la galeb wala maglub! - In war there are no the law literally . victors . 2793 • il-harb il-calam iyyej-’ula - the First harlm- women (i.e. the women of the family; among World War. Muslims). • harb it-tamanye u-’arbcin - the [Israeli] • bet il-harim - women s quarters i harem. War of Independence . • ta’min dedd il-harlq - fire insurance.
• harb is-sittjyyam / harb haziran / harb is-sabca u-sittln - the Six Day War . 2786
hardan fem hardane [hardanfn] - in a temper, sulky, sulking. • il-mora hardane, rdhat . See also mahsub*. * * * * - He incited them against the government • hasabto ’ajnabi — / thought he was a • muharretf [muharridin] - agitator / foreigner. See also has sab*. inciter l troublemaker. • mbayyen ebtihseb-ni 'akbar min £umri 2801 - You seem to think I'm older than I [really] am. harrak [iharrek] v-8 - 1) to move, set in motion colder than my age>. 2) to vocalise, vowelise, put in the vowels (in • hasab ehsab* - He took into account.. * • harrek ’a§db£ak! - Move your fingers! (e.g. • lazem yihsebuwhsab inno ffh nas saknin while undergoing a medical check-up). taht-hom! - They have to take into account • btetrefjtharrek? - Do you know how to that there are people living underneath them. putin the vowels? • lazem dhsebu_hsab la-qillet hiberto • nosscmharrak (or msakkal*) - a voca You must take his lack of experience into lised ! vowelised text account 4
*
2802
harram [iharrem] v-8 - to declare sacred, dedart unlawful; to forbid. • din-na biharrem hada - Our religion forbids that 2803
• ma hasabte-swehsab innojkunu tamanye! - 1 didn’t expect there to be eight of them. • 'ihsebwehsab-na: jayln £in dak il-lele Count us in - we’re coming over to visit you this evening! ctakc us into account; we come to you this evening >.
barrar [lharrer] v-8 - 1) to release, [set] free, liberate 2) to edit 2808 • harraruj-tabid - They freed the staves. See Ijasab2 —according to, in accordance with. tahrir*. • hasab iz-zuruf - according to the * # i circumstances. • il-jfcs ljarrar il-balad - The army liberated the town. • Ijasab it-ta£llm at - in accordance with the instructions. • muljarrer il-jarlde - the editor of the newspaper. • Ijasab ra'yi - in my opinion.
hasad m
178 2809
• bihasmes fi-l^atme - He feels his way jn the dark.
hasad1 [yihsed] v-le - to envy, be envious. See also gar*, gire*. 2819 • bahcsdak cala hal-bet! - / envy you this hasna - 'abu hasna - Don Juan. housef h asra 0 - grief; sigh ofgrief. MZ0 • ’ana ma bahsed-ha-s! - 1 don’t envy her! • ya hasra! - Alas! / What a pity! j It’s a 2810 terrible thing! hasad2 - envy (noun). See hasud*. • ya hascrti! s a r ma£ il-walad hek 2811 U-hek... — What a terrible thing! Such-and-such has happened to the • gazzat hasake fi halqo - A fishbone got child... stuck in his throat See thassar*. * 2812 • twaffa wil-hasra calli wardh _ ne died, hasam # [yihsem] v-le - 1) to cut 2) to decide and those he left behind mttst bear the burden of 3) to settle. See hasem*. his loss < a n d the grief (isi on those behind him>. • lazem nihsem il-’umur - We have to get things settled (i.e. we have to make a decision.) 2821 • lazem nihsem il-hilaf - We have to settle hass [ihess] v-7e - to feel • bahesswcb-wajac - I’m in pain . hasan* fem hasane [hisan] -good. • hasset hali biddi 'antoq - / felt I wanted to Cp ’ahsan*. See also hasane* below. be sick / to throw up. • is-sluk il-hasan - good behaviour. • hases halak mis mabsut? - Aren't you (m) feeling well? / Are you feeling untcell? • in-niyyej-hasane - good intentions • hasse halek mis mabsuta? - Are you 2814 m ■ * hasane [hasanat] - 1) charity 2) advantage. feeling unwell? • byac(i hasane lal-faqlr - He gives charity • ’ana bahess mackom - / feelfor you / I sympathise with you. • il-hasane min fa ra ’ed il-’islam - Charity • biddi ’ahess nabdo m • - I want to take his is one of the obligations of Islam. Pulse. • bithess I-eqmas - She feels the fabric (Le. • is-sahhad butlob hasane min in-nas rubs it between her fingers to test its quality). The beggar asks people for charity. • qalbi bihess-ni inno ’immi marida - / • klf 'ana baqbal hasane min in-nas?! have a feeling my mother’s not well / My instinct How can I accept charity from people? tells me my mother's ill. • il-hasanat wis-sayyi’a t - the advantages 2822 a and the disadvantages . something) / consider (someone / something to be hasasiyye - see hassasiyye*. something). • hassabtak carabi - / thought you were hasem fem hasme - decisive. an Arab. • ma ’adda-s la-natlje hasme - It didn’t • hassabu-ha doktora / tabibe - They lead to a decisive outcome / result. thought she was a doctor /They considered her to • ’inti fi-l-marhalej-hasme - You ’re at the be a doctor. 2823 decisive stage. hassan [ihassen] v-8 - to improve. See 2817 thassan*. hases - active part of hass*. • hada bihassen il-wad** - That improves 2818 hasmas [ihasmes] v-9 —to grope, fe e l one's way. the situation / That makes tilings better.
179 • rah-ihassen surut il-£amal - [This] will improve tootkm g conditions.
• il-hasud la yasud ^ — Envy gets you nowhere! .
• hassen kalamak ! - Mind your language! / 2830 Jibtch your mouth! < improve your speech > h a s a (haset) [yihsi] v-3 - to count; to gather ie. don’t swear / use obscene language. statistics. See also 'ahsa*. • * • lazemjhassen halo (fi dirasto) -H ehas • h asu s-su k k an (’ahsuws-...) - They to do better (in his studies) .
2831
2824
gassas (ihasses] v-8 - to cause to feel, give the h asad [ytlhsod] v-lo —to harvest, reap. • £am-byuhosdu (-buhosdu) - They’re feeling [thatJ, make people fed [that]. harvesting [now]. • ma kuntcs biddi ahasses inni qalqan - 1 2832 didn ’/ want to make [people] feel that I was h a s a l# [yahsol] v-lo - 1) to happen, occur worried. 2825 2) to obtain, get ( + £ala). See also hisel* hassas fem hassase [hassasin] - sensitive • illi h a sa l - what happened. "■ m • ’ana hassas lal-bard - I'm sensitive to the • in-nata'ej illi hasalna £aleha - the results cold. we obtained. 2833 • cindi cen hassase - I have sensitive eyes. • hada mawdu£ hassas - That’s a sensitive h a s a r [ihaser] v-11 - to besiege, lay siege to. • m a d in e jn h a sa ra - a city under siege. subject • hal-madine, h d saru -h a - They besieged • nuqta hassase - a sensitive spot. the town cthis town, they besieged it>. • tawazon hassas fi Lubnan - a delicate balance [ofpower] in Lebanon. 2826 hasbe 0 - measles. hassasiyye Qo] [hassasiyyat] - sensitivity, • it-ta t£Im dedd il-hasbe - inoculation * « • » allergy. The form hasasiyye is also heard. against measles / the measles jab. • hassasiyye lal-gabara - an allergy to dust. • il-h asb ej-’almaniyye - German measles. • fih hassasiyyat - There are sensitivities / • il-h a?b ej-’almaniyye mel)etre There are sensitive issues involved. (m uhtira#) lal-janin - German measles is 2827 dangerous for the foetus. hasse 0 [ hawass] -sense (as in the five senses). 2835 h asel - 1) happening (active part) 2) outcome. • hasset il-bascur - sight . See hasal*. ■ # • il-hasel / haslo... - In short., f The • can tariq il-hawass - [A child learns] upshot was... through his senses . 2836
2828
ha$er [5] - blocking, retention. SA: hu$°r*. hasub* [hawasib] - computer. The foreign word • h aser bol - urine retention [l6j. kambyutar is more common, though it is now 2837 increasingly being replaced by this Arabic word. h a lid e - harvest • biqaddi se£at quddam il-hasub - He • waqt il-haside - at harvest time. spends hours at the computer. 2838 • hasuhi - computerised / computer- (adj). h a^ire [8] [hu$or] - mat • il-itti$dldt il-hasubiyye - electronic com • cb-qaddes il-hosire hay? - How much is munications < computerised communications >. that mat? 2829
basud fem hasude [IjasUdin, l)ussdd# ] envious.
2839
ha§ra - anguish. Most often heard in the expression:
ha$ra
180
• ya hasra / ya ha^rcti - Oh, how dreadful! / Oh, how terrible! .
• mubid lal-hasarat - insecticide. - See VW5,4*
2818 hasis - 1) grasses, weeds, herbs 2)haskish, ho§§ab [ihasseb] v-8 - to catch measles. cannabis. See hassas*. • il-waladjmhasseb - The boy’s got measles. • hasise [8] - herb; blade ofgrass QT] • il-ewlad ha§$abu sawa - The children all 2849 went down with measles at the same time hasiye [hawasi] - 1) border, margin 2) mar■ . See httsbe*. ginal note, footnote 3) entourage, retinue. 2841 • bihott . 2840
2844
haswe - small stone, pebble, gravel • cindo haswe fi-l-m ardra - He's got gallstones .
2851
2845
hassas [ihasses] v-8 - to smoke hashish; to use cocaine / heroin. • byiskar u-bihasses - He gets drunk and smokes hashish.
hasa [yihsi] v-3 - to stuff, fill. See haswe*. 2852 • bnihsij-jaje bir-rozz - We stuff the chicken hassas [hassasin] ~ drug addict with rice. 2853 • kusa mahsi stuffed courgettes / zucchini. hassur fem hassura [hassurin] - nosy, • jaje mahsiyye - stuffed chicken. Prying; nosy Parker. See hasar*. • haset 1-emljadde (b)-?uf - I stuffed the • hay il-. • fih 'iS bihayvemi - Something puzzles me. • bayyar-ni - He disconcerted me. - The names of the months are often replaced by numbers: • mhayyer fern mhay(y)re - puzzling f embarrassing ! confusing. • fi talate sitte - on the third of June . t hada tasorrof garib w-emhayyer -
That's strange and puzzling behaviour.
2898
• walla hayyartnij>-has-sual! - You’ve naBj perplexed me with that question.
bazme, hizme Q[] [huzam, hizam] - bundle. • hazmet hcitab - a bundle offirewood. 2899
2892
-snake. haznan fem haznane [haznftifn] • qar^ato hayye - He teas bitten by a snake 1 ) s a d 2 ) g r ie v in g , in m o u rn in g . . • huwwe haznan cala 'abuh - H e ’s • havye soda - a black snake. m o u rn in g f o r h is fa th e r. * (hadi) zayy ii-hayye tahtjt-tiben - He’s . a snake in the grass . • rii'hayye bitleff cala haJ-ha / bdtka. 2927 tojje - *ee bujjeV • w alla ljilu, fyilu k tir! - Beautiful, fust beautiful! (can also be used ironically): That’s fust 2925 -
I) wisdom 2 ) medicine.
great!
bilwiyyAl
186
Z«CM • bad&l sabga bistaomluj-ljinna - They bilwiyyflt, foclwiyyftt -- sweets. confectionery use henna instead of dye. i.e., oriental sweetmeats luch aa baqlfiwa, fyiqcd - see l>aqad*. e^rayybe, knfife, burma, .
team / hzam H] [’ahzime] - belt w • m • hizam il-’aman - safety belt! seat belt ___ ____ _ 2967 • D-hizam il-’aswad - black belt (in judo). hm ule dD GO _ cargo. • hottuj-'ahzime, ya ulad! - Put on your • nazzalu 1-chmule / ehm ultjs-safine [seat] belts, children! They unloaded the cargo / tke ship's cargo. 2968
2958
hizbi fem hizbiyye - party- (adj). • in-nasal il-hizbi - party activity. • la-hizbi - non-party. • fa“ aliyye la-hizbiyye - non-party activity. 2959
hiz*=b [|] [’ahzabl - [political] party. • l-hizbj£-syuci - the communist party. • ahzab il-yamln - the right-wing parties. • ban ii-hizb - the party line. • hununejidamrau lal-hizeb - They joined the party.
hobb / hubb - love. • min hubbo ’ilha - because of his lovefor her. • huwwe h u b b ij-’awwal - He is my first love. • hobb (hubb) il-w alan - love of one’s country / homeland. • hubbo lal-w atan - his love for his native land. See 'a cma*. 2969
hd4 [’ahw ddl - basin; dock. • bd^j sam ak - aquarium • hod buna sufon - shipyard baer [yibzer] v-le - Ij to guess 2) to solve a • ia lla cqjs-safine min-l-h6d - They riddle. launched the ship from the dock. • bazzar-ni buzzera u-’anaJjzert-ha 2970 - He asked me a riddle and I solved it bdla - fem of 'abwal*. bjdb - tee bijdl)*,
2971
2961
bdra, coll \)6r - poplar.
horr
188 2972
• talat_chsune - Three horses. See sihel* - See satrttnj*.
horr fem horra [’ahrdr] -free. Sec horror*, 4 * hurriyye*. • toyyeb... ’inte horr! - Fine, you can do h# #sar - see hisar*. # * what you tike! . • il-mihan il-horra QD - the professions hsune ]*■ hsan*. * * * *
2981
2982
< th c free occupations > .
• ’intu ’ahrdr! - You* are free!
hsus # « ■ ] hoss*. ■ ■> ■
2983
2973
hose HD - fried onion. See hawwas*. • host il-basa! w-il-bandora - fried onions » # * and tomatoes / fried onions with tomatoes.
hud°b ] 'ahdab*. * 4
2984
hud°n QD [’ahddn] - breast, bosom, lap. • huq in some areas. • halij il-£a q a b a —the Gulf of Aqaba f the Gulf of Eilat. 3084 haleq - creator - active part of halaq*. • 'azm et / harb il-hallj - the [Persian] Gulf • il-haleq - the Creator. crisis f war (in 1991). 3091 • subhan il-haleq - Praised [be] the Creator! Jf This phrase is used on seeing an attractive child, an balil - friend; the name given to the patriarch Abraham: halll ’a lia < friend of God>, from exceptionally good-looking person, a breathtaking which the town of Hebron derives its name: landscape etc. 3085 • il-balil - Hebron. hales fem halsa [bdl§in] - completed, ready, • haram* il-balil - the Tomb of the Patriarchs finished. / the Cave of Machpelah . 3092 • il-bantalon mus hales The trousers p w • balili fem haliliyye [halayle] - native / aren7 ready. resident of Hebron. • wi^-^dwle 'emta bitkun b alsa? -A n d the 3093 table, when will it be ready? haliqa Qjala’eq] - creature; creation. • ca-l-hale§ - thoroughly f totally f extremely. • jam al il-baliqa - the beauties of creation. #
3086
3094
v^lfi fem halfiyye - back, rear (adj;. The word ballt- - mixture; alloy. • fih h a lit yahud u-ca ra b - There's a worrdni* is more common. mixture ofJews and Arabs. b^lfiyye [To| _ background. • fi-l-madrase fih boli^ sibyan u-banat The school’s mixed . • hada minjmbas u-'aluminyum • hada §dr (ala halfiyyet. - It took place This is an alloy of copper and aluminium. ogainst a backdrop of... / in the context of...
baliyye
196 3095
baliyye QD [fcal&ya] - ceil. • balfiyqj-jiscm - body cells / the cells of the body. • hal balfiya dmago salime? - Are his brain cells undamaged? • bal&ya sirriyye - clandestine cells (in an organisation). 3096
ball1 # [ibell] v-7e - 1) to violate, break (a promise) 2) to upset, disturb. • ball fi wacdo - He didn't keep his promise / He broke his promise. • bibell in-nizdm - He disturbs the peace l He causes a breach of the peace . • bihell il-qanun - He breaks the law. • bibell it-tawazon - Il upsets the equili brium. 3097
ball2 - vinegar. See hallal*. 3098
halla [ihalli] v-10 - 1) to leave (trans) 2) to let, make (someone do something). • il-walad ballaj-bab maftuh -T he boy left the door open. • hallani ’afut - He let me in. • hada hallani ’afakker... - That made me think... • les ma halletd-sjkammel? - Why didn't you let him finish? • hada bihall I h yifham - That'll make him understand. • ma ballena-s ’imkaniyye (’ilia...) -W e left no stone unturned / We explored every possible avenue < there was no possibility we didn't explore >. - This gives rise to a wide variety of expressions: a) The imperative form ballt - with or without an attached pronoun, according to context • is used as an auxiliary verb to express an order or recommen dation: let him! he should! let’s! This means that the expression ball Ik /-ki means be! or stay! (in a certain phr? / situation). b) Expressions of thanks and good will. • ’iza biddo hek, ballihjjarreb ! If Unit's what he wants, let him try [itj / he should go for it!
• balllna nirja< la-qu$$etna -
Im
’s
get bod,
to our story. • ballik hon! - Stay here! < leave yourself h e ro • balliki q&de! - Don't get up! • balll-kom qa. • hay hames m arra - This is the fifth time. • hallos madrase / jes - He's finished school 3113 / the army. See ’anha*. • hollastu? - lissa ma hallasna-s - Have hamesta. eye (referring to a baby). • Hn banak hardb - There art ruins over 3150 Sun. • 3-qarye biqi minha bass |}ardb - There's harban fern barbane [barbanln] - broken, damaged, spoiled, out of order. nedtmg left of the village except ruins. • il-lahme barbane - The meat’s spoiled. • tab! O-hordb - under the debris. • caqlo barban - He’s got a screw loose / He’s • bardbe - [a] rutn 1 rums. a bit futm y in the head . hcfbU - See harbas*. 3144
lytt^roj] - togo out Set tile4•, barrqj*. 3145
barSmls il-qott / U-qeU - cat scratches.
3151
barba§ [ibarbeS] v-9 - 1) to scratch 2) to scribble. • il-walad bibarbeS ca-l-waraq - The boy scribbles on the paper. • battak zayy barabis il-j&j - Your hand writing’s like a hen’s scratches [in the dirt],
vetches fnm a cat • «Ib bild£eb il-qott bitbammal f Idzem 3152 ys^ttnel IjarSmiio - If you play with fire jmt'nltabU to get burned ! Ifyou take risks you barbot (Ujarbetl v-9 - 1) to confuse, disar range, mix up, muddle 2) to talk rubbish, talk ■■“f be prepared to suffer the consequences for/t wtj} the art must tuiter its scratches>. in a confused manner, ramble on. • barbat il-'awrdq - He’s mixed up the 314tl papers / He’s got the papers all muddled up. (yui^oqj v-lo - l) to notate, break 2) to prearaUt. pas%through. • hdda bibarbetni - That confuses me (gets me muddled. • byu&roq Qaifcroq) tl-^nOn - He breaks Sutam. • bibarbet bit'b&ki - He rambles on in a confused manner d ie muddles in *pcech>. • t>araq (jiddr) if|i)t ~ He broke Ike sound • m b a r b a t fem m b a r b a t a - ccm fuud l
* Unq BMUfdnj ■- He disturbed the
/
muddled.
200
3153
• barrefna su sdr ma£ak - Tell us what jjarpj —outside (noun and preposition); abroad. happened to you! • foarej il-madrase - outside ItheJ school. stso • bijlbu-ha min il-barej - They bring it from barraj [ibarrej] v-8 - to graduate (trans), confer abroad. a degree or other academic qualification on. See • kan fi-I-barej u-rije( - He was abroad and barrij*, tbarraj*. [then] he came back. • madrasetna bitharrej ’awwal moj min • bet il-harej - lavatory / toilet . • betak, f|h h atar caleh - Your house &*** danger / Your home is in danger * • zal il-hatar canno - He 's no longerat risk > He s off the danger list < th e d a n g er h as gon e away fro m h i m > .
203 3197
hatar [ihater] v-11 - to risk. See h a ta r2*. • mis muroken ’ahdter cb-hek si - / can't take o risk like that / 1 can’t take such a risk.
b a «o t
• ahad b i-h atro - He offered him his condolences move • cindo hayal hiseb (heseb) - He has a 3211 fertile imagination. bawa [ibawi] v-12 - to treat like a brother. • btur°smi min bayalek? - Do you draw • 'in kiber ’ibnak, bawih - When your son from imagination? < fro m your imagination> . grows up, treat him like a brother! • bayal is-sajara - the tree’s shadow. 3212 bawarne ] huri*. • ’ahyanan il-haqiqa tafuq il-hayal # Sometimes truth is stranger thanfiction . 3214 322-1 bawat ] ’ubt*. 3215 hayali fem hayaliyye - imaginary. hawatem ] hatem*. • bitcis fi calam hayali - You live in a 3216 dreamworld. bawazg [ihawez] v-11 - to treat preferentially, • qusas hayaliyye QU - stories / tales; favour. See gawaz*. yams . • le-mca]]em bitjawez ma( hal-walad g 3225 That boy s the teacher's pet / The teacherfavours haybe - See bebe*. that boy < th e teacher gives preferential treatm en t 3226 to this child > *
hayef - see haf*. 3217
bawwaf [ihawwef] v-8 - to frighten, scare, haym e# Q0 - tent. See heme*. • ’isi bihawwef! - [That's] a terrifying thing! • jarrabjbawwefni - He tried to frighten me. hayr - see bcr*.
3227 3228
205 3229
hayvab [ihavyeb] v-8 - to disappoint - when
bazzaq • yihzij-ce n ! - Touch wood! .
' foji0Wed by the word ’amal (hope). See {jab*. 3236 • havyabet ’amali “ You ’vc disappointed me bazan [yibzen] v -le — to store, accumulate, . gather. See hazen*. 3230 • baddyec mahzune - stored merchandise / hayyam [ihayyem] v-8 - 1) to camp, encamp goods in store. See jard*. 2) to reign, prevail (mood, atmosphere) . the wheat in warehouses. -See heme*, muhayyam*. 3237 • a-hator illi bihayyem calena - the danger hazane [8] [hazayen] — cupboard, closet, wardrobe. hanging over us. • fib sarasef fi-l-hazane - There are sheets • iz-zacal bihayyem ca-n-nas - There s an in the cupboard. atmosphere of anger < anger encamps upon the • hazanet had Id [16] [hazayen hadld] people>. safe (noun) . • il-huz°n bihayyem ca-n-nas - Sadness 3238 reigns l An atmosphere of sadness descends. hazaq [yihzeq] v -le - to make a hole; to pierce. 3231 • il-kalse mahzuqa - There s a hole in the hayyat [ihayyet] v-8 - to sew. sock . • e made a mess on the neighbours' • hazzan id-daffay - the tank of the [paraffin] doorstep, you *Vi disgraced us! going to get a lot worse! 3261 - The word ber is very common in greetings etc. • allajm assl-kom bil-her - Good evening! hifi [yihfa] v-4 - to be concealed, be imperceptible, . See be invisible; to escape attention 'asbah* laqa* sabdh*. masa* «am*. • ma bihfa . 3266 him u p!; He should keep his mouth shut! Jpleq [yihlaq] v-2 - to be bom . 3274 See ljalaq*, balqan*. hiri, hen Q] [yehra] v-4 - to shit crap. • wen^bleqti? - Where were you* bom? See bara*. 3275 • anajjjeqet n-l-quds - I was bom in hirqa [hiraq] - cbth, duster. Jerusalem. See also wiled*. • mashat il-gabara b-hirqa - She wiped 3267 bile$* [yihla$] v-2 - See balci?*. away the dust with a cloth.
208
b is e r
3276
biser [yihsar] v-2 - to lose, incur a loss. • huwwe ribeh u-^anajiserct —He gained and / lost. • yom jbtirbah, yom jbtibsar - Win some, lose some! . • byibsor kull 'isi fi 1-eqmdr - He gambles everything away ’ahsan- coarse, a rat, it’s a mole. rough, harsh. 3290 • (e)qmas hisen - coarse fabric. bluw - emptying. Most often encountered in the • hay il-jilde hisne mus malse - That expression: leather’s rough, not smooth. • hlUW rijel / 'ijer* - compensation paid to a (sitting or statutory) tenant who vacates a • soto hisen - He has a harsh voice . • mabrad hisen - a coarse file. • biddo yi|la£ butlob bluww rijel / ’ijer* • stlkkar hisen - granulated sugar. t
«
3279
mtam - dose, end, condusion. • fi Ijitam il-ijtimac - at the close of the meeting / at the end of the meeting. 3280 bitihn - see bat^m *.
hitdb [hitabat] - speech. • ’alqa hitdb - He made a speech. hltan ] h et* .
3281
He wants to vacate [the property and} he’s asking for compensation. - Compare with hili*, ’ahla*. 3291
hmil fem hmile [hmal] cp ’atonal - thick. • ktab_ehmil - a thick book. • hal-ektab^hmil, bass hadak ’ahmal This book is thkk, but that one is thicker. 3292
3282 3283
hnaqa |~3~i I~8l —quarrel, fight, row. • sdr f i h hnaqa - There was a row.
3293
hod, hod - see ’ahad*. hiter fem hitra (-e8) - dangerous. 329*1 • is-sbaha hon hitra —It’s dangerous to hof [mahawef] - fear. swim here. -cswimming here is dangerous > • kan miyyet min il-hof - He was scared to • il-haywanat mus hitre £alek - You are in death < h c was dying of fe a r> . no dangerfrom the animals (at the zoo etc.). life is fea red for,
209
b u rd fe
. ffh hof innak ma tisfa tam am an hubze 0 |12| —[a] piece of bread. Ykere's a risk you might not get completely better. • kol hubcztak bil-'awwal! —Eat your bread Seesifi*. first! • fiss hof inno yfji bukra - There's no fear 3306 ofhis coming tomorrow / There s no danger he 7/ hudaiji [hudaijiyye] - greengrocer. come tomorrow. 3307 • min bdf-ma yimrad -forfear that he might hudr, budor ] ’ahdar*. fall ill. 3308 ' 3295 QUdra - vegetables (fem sing coll noun). hdh -plums;peaches (usage varies from one region • h u d ra masluqa - boiled vegetables. to another). - The plural form h u d ar / hudraw at _ If you want to be prerise you can say: different kinds of vegetables: • hoh *abu* waber - downy hoi) < plums w » • bibic min jam lc il-hudraw at - He sells all having down > • kinds of vegetables. - See also barquq*, habbe*. 3296
bulud - eternity; immortality. • bi’am en bi-bulud in-nafs - He believes in 3297 the immortality of the soul. horos - church choir. From Greek ‘choros’. 3310 • sme't il-horos cam-birattel - 1 heard the hum°l [5J - thickness. church choir singing. • qaddes bumlo - How thick is it? . hruj H] - stools . See huruj*. • cindi ktab hek humlo - I ’vegot a book this • su lonehrujak? - What colour are your thick! stools? • fahes 1-ehruj - stool test. 3311 3299 hum s [(’a)bmas] - [one] fifth / 1. hsara [TJ 0 [hasa'er, h asa’er] - loss; • taltjahm as - three fifths. damage. 3312 • 'ana bi£tak bi-hsara - I sold to you at a hunefse - see hunfuse*. loss. 3313 hunfuse, hunefse [banafes] - beetle. • yajhsara! - What a loss! / What a pity! • il-hanafes - the Beatles. • (e)hsdrajli ma bte^of carobi! - What a pity you don’t know Arabic! 3314 • hasa’er bil-mal - loss of property / damage bunnaq - ’abu hunnaq - diphtheria. to property. See hanuq*. 3300 3315 hotaya ] tadyye*. bunob ] 'ahnab*. 3301 3316 htut ] batt*. 3302 hunof ] 'ahnaf*. ljubara 1 Ijablr*. 3317 3303 bun§or* - see bdn§ar*. fcubbeze - mallow. 3318 bunta - hermaphrodite. f I OUbz / bubez [|] - bread. 3319 • lazem nistri bub^z - We must buy bread. burafe [burdfat] - legend, superstition, old • il-ljubzjl-franji - European bread. wives’ tale. • bubez bayet* - stale bread. • slbak min hal-burdfat - Enough of these - See hubze* and also kmaj*, srak*. old wives’ tales! See sdb*. homm * [hmam] - chicken coop, henhouse.
210
b u ri
3320
buri [hawame] - priest, parson, vicar. Sec qaddas*. • il-huriyye - the priest’s wife (in the Eastern churches). 3321
buij - saddlebag - most often heard in the expression: • rakkabnah wardna, madd ’ido ca-l-hur] - He took advantage of our kindness. .
3332
3322
3333
b u r° m [j[] [b ru m ] - hole, aperture (note: this word is used only of a hole which goes all the way through something. It cannot be used of a hole in the ground or any other type of cavity.)
busune [5] - roughness, coarseness. Sec bisen*. hutume, hutumat ] hat^m*.
3334
3335 • hurm j l - ’ibre - the eye of a / the needle. butaba’ ] hatib*. • hurm js-sukkara / il-bab - [the] keyhole. 3336 h u tta # [8] [hutttt] - plan. See hattat*. 3323 hur°s ] ’ahras*. • cindna hutta w ** u-rah-^n w naffez-ha - Wee 3324 got a plan, and we 're going to carry it out. hursan ] 'ahras*. 3325
buruj - [the action of] going out See also hruj*, mahraj*, 3326
hutura [H - seriousness, gravity. • huturat il-wad4* - the gravity of the situation.
bustif il-qamar - eclipse of the moon, lunar eclipse. hutut v* * * »] hatt*. v *■ 3327
3337
3338 3339
huz°q [hzuq [3] (in some areas hizwaq)] hole (which goes all the way through). • lazem_?nsedd il-huzoq / l-ehzuq 3328 We have to block up the hole / the holes; We have h u su s, h s u s - matter, regard. Used mainly in the to mend the hole / the holes. expression bi-h§U$ - concerning regarding. 33-10 hwal ] hal*. • 'ijra’d t bihsus il-batdle —measures to 3341 combat unemployment < regarding unemploy* ment>. bydr - See biydr2*. - tuft, lock (hair). • huslet sa{cr (mkacewke) - a lock of (curly) hair.
h u ? le
3329
—especially, mainly. • bu^usan fis-sita —especially in winter.
h u su san
3330
3342
hydta [3] - See hiydta*. 3343
hyu( ] het*.
hususi fem hususiyye - 1) special 2) personal, private. bzuq ] huzoq*.
3344
I corrugations Itnil
v-21 j. - Prefixd d* P*s» tease d tor-33(see Veb Tables pp- 74S-/34): iinra fr ista cd lh* wreda>.
todbar
212 3358
f—1 r • •«« to azar [2iJ |yi£tazerp ye£tzer] v-25 i-See fad 3372
i’tilaf# - coalition, 3373
Wad* - banishment, deportation, expulsion, ode. VNof’ab'ad*. 3374
'id
ibre 0 [ ubar] - 1) needle 2) injection, jab, jag, shot. • *1" ibre —the eye of a t the needle. • darbatni ’ibre —She gave me an injection .
• lazem tdhed ’ubar - You have to have injections. • il-’u b a r is-sTniyye - acupuncture . ’ibade* [U - extermination. „ 3380 • mucaskardt il-’ibade - [theJ extermination ibtada |211 [yabtadi] v-26 —to begin. Active camps / [the} death camps. participle mubtadi (-di’) beginner. • 'ibadet saceb - genocide extermination of a • ibtadena* - we began; we've begun. The p e o p lo . forms bada*, bidi* are more usual 3375 • il-mubtadi’in —die beginners. ’ibaha - permissiveness, lack of restraint; licen
tiousness. 3376
ibtasam [2T] [yibtasem] v-25 - to smile. • (i)btasam-li - He smiled at me.
3381
ibahi - permissive, uninhibited; licentious. • ’aflam ’ibahiyye - pornographic films / blue ibtida’ - beginning. VN of ibtada*. movies . See 'awwal*, bidaye*. 3377 ______ 3383 ’tbdac- creating, creation. VN of ’abdac, ibtida’i - initial (adj), primary. which has the same meaning as badac*. • m adrase ibtida’iyye - primary school / • fih dawrdt: farm ibdaci, kam byutar elementary school. There are courses: creative art, computers... 3384 3378 ibtisam - smiling (noun), VN of ibtasam*; woman's name. ’ib^n d] fawlad, ewlad, ulad / ’abna,# ] -
3385
son. See walad*. ibtisam e [8] [ibtisamat] - smile. • ’iben jlrdnkom - your neighbours ’ sort. • min ibtisamet-ha, fhemet inno... - From • 'ibnjl-jirdn - the neighbours' son. her smile I understood that.. • ’ib^n 'aijuy - my nephew l my brother's son. • ibtisam tek ’ahla jawab - Your smile is the • ’iben cammak - your cousin .
• hada manac-hom min ’idacet il-habor This prevented them from broadcasting the news item. • ’ajjalu 'idacet il-’ahbar - They delayed the news broadcast.
- For the plural form ’aydi # see camel*. 3396 - To say both hands or two hands you need to use the dual form, which is created by adding the ’idan# , ’izan - so, then, consequently, therefore -ten —► ’id-ten: "(SA). • ’imesko bil-’idten - Hold [it] in both • ’idan,ebne. release. 3400
'idrdb [’idrabat] - strike (refusal to work). • ’idrdb can it-^ a m - hunger strike. • ’a{lanu 'idrdb (amm / sam el - They declared a general strike. • ’aclanu safuj-walad - They exception: saw the boy. See rule 111. • {ilmjl-ijtimac - sociology . • tafu + in-ndr —> tofu_n-nar - They put - This meaning of ijtima£ is also preserved in the out the fire. 3507 following adjective: 3 5 0 0 'il- (with attached pronouns) 1) to (for emphasis) ijtimaci, fem ijtimaciyye [-ijtima£iyyin] - I) 2) belonging to (ue. mine, yours, his. hers, ours, social 2) sociable, friendly. theirs). • b-sabab id-dagt il-ijtima£i - because of • katab-li - He wrote to me. social pressure. • katab 'ili, mis 'ilak - He wrote to me. not to • camel ijtimaci - social worker (m). you. • la-min katabt? - 'ilak - Who[m] did you • camle ijtimaciyye - social worker (f). write to? - To you! • jozek ijtima£i - Your husband’s sociable. • 'ilak hater* ? - Do you want to? I Do you 3501 fed like it? / Are you in the mood? . VN of ’akram*. • 'ili 'ahh u-’uht - I ’ve got a brother and a • lkram id-def —hospitality < honouring the sister. guests >. • 'ili £indak / 'ili £alek mit sekel - Youowe 3502 me 100 shekels . iktafa HD [yiktfi / yiktafi] v-26 - to make do • hada mis 'ilna - That s not ours. with, be content with, find sufficient. • saheb 'ili / qarib 'ilak - a friend of mine t • ’anaJctafetJ5b-wacdo - I was content with a relative ofyours. his promise / His promise was enough for me. • fi 'awwal liqtt' 'ilna - at ourfirst meeting. • byiktfi billi £indo - He makes do with what - See also 1-*, la-*. 350S he has / What he has is enough for him. • huwwe qanu. 3523 that you came. Compare this with: iltawa HD [yiltwi] v-26 - to get twisted, get • b a'ref inno jiti —I know that you came. sprained. See lawa*. • nidemjdctir illi cimel hek - He very much • iltawat *ldi —My arm got twisted / / regretted having done that / He was very sorry sprained my arm. that he did that. 3524 • brawo calek illi fakkart fiha! - Well done iltazam HD [yiltzem, yiltazem#] v-25 - 1) to you for having thought of that! / Goodfor you to commit oneself, undertake, pledge 2) to abide that you thought of it! by, comply with, observe (rules etc.) (#). • huwwejtazam inno yefmal... - He com 3518 iltafat HU [yiltfet] v-25 - to turn, turn round mitted himself to doing... / He undertook to do... (both intrans). Compare with tlaffat*. • 'ana ma ltazamt-cs - I didn't commit • iltafat calayy - He turned tome / He turned myself. round and faced me. • iltazamna u-bac^d-na cind iltizamna • iltafat la-wara - He turned back; He looked We committed ourselves and we’re still com back. mitted . • ’ahad hal-qu§sa ka-nuqtet 'intildq larriwaye - He used that story as the starting • bitnaffas b-intizdm - His breathing is point for the novel. regular . • nuqtat il-in^ilaq hdti’a 9 - The basw . . _ . . 3697 assumption is wrong . • minhottak fi q a ’imet il-intizar - We'llput 3706 you on the waiting list. inzalaq * [yinzaleq] v-21 - to slip, slide, tftde. • gurfet il-infodr - waiting room. • inzalaqu laz-zina’ - They sank to prostitu • qdcat il-intizdr - lobby / entrance hall. tion / They stooped to prostitution. 3707 ’intu (SA’intum) —you (m/f pi). inzdr [211 (yinzdr] v-22 - to be visited, naive • ’intu saknln fi nafsjl-bet? - Do you a visit See zdr*. lboth t all] live in the same house? • hadi balad ebtinzdr! - That's a town wed • 'intuji-niswan - you women... worth visiting! 3 03 in^a«aj [yine^ej, yin^a , • il-istiwdne mahriyye, bithenn - The • ’isteflu mac ba . yourselves! 3840 • yisteflu! - Let them sort it out! / It's up to iswadd HU [byiswadd] v-29 - to be black; to them to deal with it! turn black, blacken (intrans). 3850 istidam [istiddmat] - clash, collision, crash. • il-fedda btiswadd ma1 il-waqt - Silver VN of istadam*. turns black with time. _ * 3841 • ?ar-fi istidam ben is-sayyarten - The isw ara - see sw ara . cars collided with each other / There was a 3842 collision between the two cars. 'isabe [5] [’isdbat] - 1) injury, affliction • istidam il-masaleh - a conflict of interests 2) goal. < 3 clash of interests> . • 'i?dbe bil-marad —infection < affliction with 3851 4
f
*
4
the disease > ,
• ’isdbat £amal - work injuries. • talat ’isdbat - three goals. (also talatwegwal! from the word gol*).
4
istin a£i fem -ciyye - artificial, synthetic, imitation- (adj). • harir istinaci - taffeta / imitation silk. - See tanaffos*.
3852
’is£a c [’is£a£at] - radiation. 'isddr - issuing. VN of ’ttsdar*. • fih hof min il-’isca£at - There’s a risk of • ba£cd isddr il-huk°m - after the verdict had radiation. been pronounced < after issuing of the verdict > . 3853 3844 ’is£d r - notification, notice. isfarr [yisfarr] v-29 —to turn yellow (intrans). • ’ila ’is£aren ’ahar (# ) - until further notice. The final -en is borrowed from SA. • waraq is-sajar bisfarr - The trees’leaves 3854 turn yellow. ’isaca QT] [’isacat] - spreading; rumour. ’i§ha! - see sihi*. • tdl£a ’isa£a innak biddak titrek - There s .• 3845 a rumour that you want to leave. t?ldh [ i$luhdt] —improvement, repair, reform. • bisaddeq il-’isa£at - He believes rumours. • lazem ndahhel il-i?lah fi-l-madares We need to introduce reforms into the schools • £am-nisma£ ’isa£at - We're hearing ru < w e have to bring reform into the schools>. mours i We keep hearing rumours.
247
*V . a
istaq
3855
• byohod had-dawa tahet 'isrd f tebbi -H e ’isdrfl l is0-1UVJ — ^ s*£n' wdicotton takes that medicine under medical supervision. 2) badge• tahct 'isrd f il-hukume - under govern• lamina battik isarci, wacjcjcf! When I ment supervision, give wu a signal, stop! 3860 • daww il-'isara - traffic light isrdk - VN of 'asrok*- 1) associating The Hebrewword ramzor is also used. Its 'Arabic' 2) polytheism (associating other divinities with God). See also sirk*, musrek*.. plural is ramzorat. 3861 • ma suft-es il-’isdra? - Didn ft you see the is tab ah ^ (211 [yistbeh] v-25 —to suspect [traffic] light? • eb-min efatistcbeh? - bastbeh fih • 'isaret tacajjob - exclamation mark. Whom do you suspect? - 1 suspect him. • 'isttret istifham - question mark. 3862 • ‘itrek habar bacd jl-’isa ra - Leave a istadd l2l| [yistadd] v-28 —to become stronger, message after the tom l the beep! intensify (intrans). • mcalleq ’isdra cal qam iso - He’s wearing • istadd il-l}ilaf - The conflict has intensified. a badge on his shirt. • ya 'a n f istaddi, m a caleki hada qaddi • il-labib* bil-’isdrati yafham (# ) / He thinks an awful lot of himself! - said of a bil-’isdra bifham - A word to the wise is boastful person . . 3863 3 8 5 6 *V j ♦ [yistgel] v-25 - to work. isbac - repletion, satisfaction. VN of ’asbac. • m a^stagaltem bereh - / didn’t work • il-’isbac il-jinsi - sexual satisfaction. yesterday. 3857 • sujbtistgel? —What's your job? i What do ’isi [’asya, ’esya, ’asya’# ] - 1) thing, anything you do for a living? . 2) some. Youwill also hear the word si*, which is • 'ana bastgel banna - I ’m a builder . sense. The SA equivalent is say'*. • sujDtistegli? - What do you* do for • hada ’isi mnih - That’s a good thing. • sm e ^ ’isi? - wala 'isi! - Did you hear • il-mator ma byistegl-es (byistgel-s) anything? - No, nothing! The engine doesn’t work. • ma §uft-es ’isi! - I didn't see anything! / 1 3864 didn’t see a thing! istaka [2T] [yistakij v-26 - to complain. • ’asya zgire - little things. Heard mainly in the expression: • 'asya' min has-sikcl - things of that kind. • darab-ni u-baka, sabaq-ni w-istaka • fib ktir 'asya / fih ’asya’_ektire - There He hit me and cried, he took precedence over me are a lot of things. and complained. (i.e. he's the guilty one, but he’s complaining). See saka*. • ’isi dallu, ’isi rdhu - Some stayed, some left 3865 / Some remained behind, others went away. istaq [21] [yistaq] v-27 - to miss, long for, 3B5S crave; to be homesick. isma’azz [21J [yisma’ezz] like v-33 - to be • byistaq la-’ahlo - He misses his family / disgusted, be revolted, recoil, be horrified. He's homesick. • hada ’isi il-wahed bisma’ezz minno • kull ’insan bistaq las-sacade - Everyone That's horrible! / It's enough to make you yearns for happiness / Every human being shudder! « don’t eat. • qism jl-jaybat —maternity ward 3933 jab§an [ijabsen] v-8 to put in plaster. • ’ido_mjab$ane - His hand’s in plaster . 3934
• ill 3936 jadd - seriousness, earnestness. • can jadd - Seriously! / Really! • mu’atter, {an jadd! - (It's) really (very} moving!; Seriously, it's (most] impressive! • btihki jadd? - Are you serious? care you speaking seriously >.
jadd2 [ijedd] v-7e - to pick (olives). • a - A deputation is a pvuf ofpeople who come to offer congratulations w cmdUauea, or to make peace if there’s a pend 3
jahez fem jahze [jahzin] - ready. 3958 • kull si jahez —Everything’s ready • badle jahze - a ready-made suit But: • il-badle taba. 4078
• bil-barld ii-jawwi - by airmail. • nasrat il-’ahwal il-jawwiyye the weatherforecast. 4083
jay fem jay / jaye [jayin] - l) coming; approaching, drawing near 2) fitting. - Active part of ’aja* (to come). • ’ana jay m acak - I ’ll come l go with you. • il-m arraj-jay - next time. • il-’usbuc il-jay / ij-jay [U - next week. • il-hamls il-jay - this Thursday / this coming Thursday. • il-fustdn jay {aleki - The dress fits you perfectly. See jab*
jaww [’ajwa’J - air; atmosphere; weather; climate. • hon il-jaww nasef - The air / The dimate 4084 is dry here. jayeb - active part of jab*. • jaww il-bet bi’atter - The atmosphere in 4085 the home has an influence. jayyab [ijayyeb j v-8 - to assist at a birth, deliver • il-jaww mitwatter - The mood / The a baby . See jab*, jabat atmosphere is tense. • id-doktor illi jayyab-ha - the doctor who • tawattor il-’ajwa’ - the tension l the tense delivered her baby. mood . 4086 • fi jaww qarawi - in a rural setting jayye* 00 - arrival coming (noun). . VN of ’aja* // ’ija. 4079 • mac jayyto - with his arrival / when he jawwac - to starve (trans). arrived. • jawwacu-hom - They starved them. • ma£ jayyet joz-ha - with her husband's • istannena 'akel fi-l-matfam arrival / when her husband arrived. u-^awwalu... jawwacu-na! - We were 4087 waitingfor [our]food in the restaurant, and they ja y y e d fe m jayyide -good took a long time - they starved us! • jayyed jiddan!# - very good ■
4080
4083 jawwal fem jawwale - 1) itinerant, travelling jayze / ja ’ize [jawa’ez] - prize, award wandering 2) portable, mobile. • ’ahad* jayze -He won a prize. • bayyac jawwal - peddler . • fib hafle Ia-tawzic il-jawa’ez - There’s a • cindo jawwal —He’s got a mobile [phone]. prize-giving ceremony.
4081
4089
jawwaz [ijawwez] v-8 —to give in marriage, jaz [ijuz] v-5 —to be possible; to bepermissible, be marry off. allowed • jawwaz binto - He married offhis daughter. • bijuz / ja ’ez # - It's possible; It's allowed • bidd-homjjawwzuha min wahad ma 4090 bithebbo-s — They want to marry her to jaza [ijazi] v-12 - to give (someone his!her) just someone she doesn’t love. deserts, give (someone) what (he/she) deserves. • mjawwaz fem mjawwaze - married. • ’a lla jja z ih! -May God reward him / punish The word mitjawwez* is more commonly used. him! < . . g i v c h im h is ju s t d e s e r t s > . 4082 • jazak ’alldh - May God reward you! jawwi fem jawwiyye - air- (adj), atmospheric; 4091 meteorological jaza - see jaza’*.
261
• g-#/jaza (xn) -
jfine
4092 1)puniskment penalty, fine jbfil j jabal*.
4104
2 ) reward. 4105 t faffmm j » « - He fitted me / He made me jbin - forehead. • masa^ejbino —He wiped his forehead / He peyefim . mopped his brow. • ka-jaz3 - as a punishment • eb-^oroqjjbino —by the sweat of his brow. • ^orbet jazfi’ l!*$dleh— - a penalty kick 4106 swarded to-. jdSd1 ] jdid*.
jaza'cr J jarire*.
4093
• ^-jui'er - Algem. • jazS'iri fem jazi’iriyye - Algerian. 4AQyi junAjg
Seejadab*. ] juzdan*.
4095
4096 j>raf [pzefl V-11 - to risJk, toAr risAs. gamble. • bij&ref S haydto - He risks his life, • Hf bqdzef bek?! - How can he take such
• fi* &is bihebbtijj2zfii - Some people enjoy
• w a mtirnkyn ajSzef bi-mustagbaJi - /
4107
jdfid2- (dive harvest (in some areas). • baCed 1-ejdad / ba^jjdad iz-zatun ofter Use olive harvest /after the olives have been picked. 4108 jdid fem jdide GOorCO [jdad /judod] - new. • SU fib jdid? - What’s new? • b€tna l-«jdid - our new house. • byut*jdide 113j —new houses /new buildings. • amittorraf cala ’o$bubejdad - W et make new friends. • mcaUmin judod ‘indhora ’asfilibejdide - New teachers have new methods.
] gambit m my future. • jtUara - [one]carrot fill.
4109 4097 jdile [jadSyel] - plait, braid. v -forte ofgravity; power of j6b /jebe 0 [jyfib, jiyabj - pocket • fi jyfibi /jiyabi - in my pockets « {wdha jtabiyye - She’s attractive . pocket 4100 • rab-yi . 4132
•i
jins bolad! That depends what part c f die country [you’re talking aboutJ. • fra44ara. • joz ’uht marati - my brother-in-law ou (m sin^ - The fem -ak* is used after a consonant: zar-ak - He visited you. Additional examples: • ’abu*k ward-k - Yourfather is behind you. 0 ’imm-ak quddam-ak - Your mother is in front ofyou. - These ferns should be compared with the 2nd pesoa feminine pronoun -ki*, -ek. 4204 k r fart. Waites [ikalbes] v-9 - to famd«# ,kalbasuh- TV? handcuffed him. , fjnkalbas - handcuffed. . laJabes /kalbasat - handcuffs. 6aW^ . - fatefa See jaru*.
kalb
• kam wahad* biddak? - How many do you want? , # . . . 4284 4275 Kama - as (conjunction, used in some SA expressions): 4276 • kama yajeb* —as appropriate. . . 4285 Kamal — Perfection, completeness; man's first name. 4277
• il-kamal lillah - God [alone] is perfect < perfection [pertains} to God>* • il-kamal il-jismani - body building phy sical perfcction>.
4278 jpiHal [iJcaHel] v-3 - 1) to crown, mainly in the ± 2) to perform a [Christian] marriage kamaliyyat - luxuries 4286 • haram halo min il-kamaliyyat bikaflel-hom - The priest He deprived himself of luxuries. them. 4287 4279 kaman - 1) also, as well 2) more. kaSaf [Otalkf] v-8 - 1) to commission, charge, - When it means also, as well, the word kamdn atruss ’withas undertaking) 2) to cost usually appears after the word it accompanies. When • 3-oudIr kallaf-ni ’aruh... - The bass sent it means more, it usually appears before the word it me to— < entrusted me [with the job of] going qualifies. There are, however, exceptions. tis_>. • ’ana kaman - /, too...; me too. • Vnfiri tjdtrak /kallfi ~ Phase be • u-bukra kaman - and tomorrow, as well w hnd as to— . • kam anem nih!- That's fine too / We could • (jx ^ kaflafak? - How much did it cost do it that way too . ym* • hat kaman waljad - Bring another one! / • mah-ma Irallaf U-’amer - however much it Bring one more! •mi ant ’ at any price. 4290 • kam&n m orra - again / once more /one kaBas [ikaBesj v-8 - to befurred up (Le. covered more time. *££» • kaman yomen bikun hon - In two more • IMxiqj^mkallea - The [inside of the) days hell be here. kettle's furred up. • kamiln_5§wayy kunt r&yeh ’awqa£ /almostfell . • iiiajj U-kalsAt! - Take off your socks i your 4288 stockings' 4282 kam&n * —violin, fiddle. See kamanja 4289 Oubon&t, katisfn*] - underpants, kamanja (-je) [kamanjat] - violin, fiddle. shorts 'ser* underwearj, fromFrench *ak$Qft'. • bidoqq / b»czcf .
• mis mumken ikun gayyar fikro -
He
can't have changed his mind.
• nit’ammal ikun ’abuk samecna -
kanise# [kana’es#] - Church (the institution). See knise*. • mawqef il-kanise - the Church’s position
Let’s
kannas [ikannes] v-8 - to sweep. • bakannes il-’dda —I sweep the room.
4310
4311 kannas [kannasin] - sweeper, street-sweeper.
hope your father will have heard us. 2) To indicate continuous or habitual actions in the 4312 past (e.g. I was writing or I used to write)’. kanun - charcoal-burning stove, brazier. See • kunt ’akteb la-’immi - I used to write to nass*. Used in the past for domestic heating. The my mother. names of the winter months are said to derive from its name: • kunt cam-bakteb - 1 was [in the middle of] writing. • kanun il-'awwal - December , the first of the cold winter months, when people 3) In a sentence containing an unreal condition ('if I would light the first stove. were / if I had..., but it is not the case’) it is usual to add kan before the verb in the principal clause, • kanun it-tani —January < second stove >. kan is generally conjugated to agree with the As the weather grew colder, people would light the second stove as well subject • see examples • or it may remain unchanged (in some areas). - The names of the months are often replaced by numbers: • law sa’alt-ni, ( + kunt) qult-illak - If you had asked me, I would have told you. • fi talate tn a Ces - on the third of December . (but not a playing card). • karimato # - his daughter. • (i)starena kartat hilwe QU - We bought 4325 karkab [ikarkeb] v-9 —to make a mess, leave [some] beautiful postcards. (something) in a mess. • ’a ctan ij-k art tabaco - He gave me his card
275
kassar 4339
/ his visiting card.
kased fem kasde - 1) unmarketable, unsold _3cc ^ ’ahmar*. . 4333 (of merchandise, when business is slack) 2) on the shelf, urtmarriageable (of a young woman who leas1, ka’s* [ku’us] - cup. trophy. cannot find a husband). • ’ahadna talat ku’us We won three cups / «■ • le-bdd(a kasde —The goods aren’t selling. Am trophies. • il-bint kasde - The girl’s on die shelf / The • fariqna faz bil-kas - Our team won the cup. girl’s unmarriageable. • hasoi £ala ka’s id-dole - He won the *
•
4340
Satumal Cup.
kasem [5j - form, shape, figure. • kasm jt-tdw le - the shape of the table. josad —stagnation, depression, slump (economy). • biddhajthdfe? cala kasem -ha - She wants Seekased*. to keep herfigure. • iq d s d d i - recession < economic • biddha-s yihrab kasem-ha - She doesn’t 4335 want to spoil her figure. 4341 kasah [yiksah] v-la -to tell off. reprimand, pul (someone) in his place, cut (someone) down to kaser [kawaser] - predatory, savage. • waheS kaser - predator < predatory sue. • abubkasaho - His father gave him a good animal>. • ter* kaser - bird of prey. tellmg-off His father cut him down to size. 4342
4336
fracd - laziness. • kull hada min kasalo! - If he weren’t so lazy none of this would have happened! . 4337
kasar. kasar fyikser] v-le -
1 ) to b re a k
2 ) to
d efy, f ly in th e fa c e o f 3 ) to tu r n .
• kasarn $ahen - /b ro k e
• i$-§ahen maksur - T h e • hal-waiad bikser kull
a p la te .
kas^ 00 [ksur] - 1) fraction 2) fold, pleat. • ...we-ksur - a little over.....! slightly more than.... f just over • 'alf sekel we-ksur - slightly more than a thousand shekels. • sacten we-ksur - just over two hours. • tannura kaser / mac kasrdt8, mac kabsatj - pleated skirt 4343
p la te 's b ro k e n .
kaset [kasetat] (f) - I) audio cassette, tape ’isi! - T h a t b o y cassette 2) videotape, video cassette. b re a k s e v e ry th in g ! • kasetj^dlde - a new cassette. • biddnd-s nikser it-toqolld - We don’t • il-kfisetjmisajjale calajn-naljten - The want tofly in die face of tradition. cassette's recorded on both sides. 4344 • biddak tikser kalami?! - A r e y o u g o in g to kaslan fem kaslane [kaslanin] - lazy; lazy d e fy m e ? «Sf> you want to break what I say> bones. • 'ikser ca-’idak lS-Smal - TUm le f t ! < break on your left band>.
- See
inkasar*, maksur*.
4345
kassar [ ikasserJ v-8 - to smash, break into 4336 several pieces (trans). k » , k&se (k&sdt) - glass (for drinking • kassar il-mazhariyye - He smashed the dcdbdlt. vase. • k&s taraq - a glass cf arah. • bi?irjkasscr fi-l-bdt - (When he’s angry) • kfaaki - Raise your glass! t Let's drink to he starts to smash up die house. • dttrobu kfts tnaf b fl^ - They clinked • bakasscr r&so! - I ’ll smash his head in! thetr glasses. • kull jism ijnkassur - Every bone in my body aches . See tnakSuf*. - He whom God has destined to be happy a • id-doktor bik§ef tal^J-majruh - The happy < G o d w ro te {at him the happiness—>• doctor examines the wounded man. 4 3 3 7 katam [yiktem] v-le - to heal heal up. dost up (of a wound - intrans), 4350 kasf - examination; disclosure, discovery. • il-jur^h lissa ma katam-s - The wowed hasn't closed up yet / The cut hasn't healed up • biddi ka&fchsab _ fd like a bank statement yet . • la-hadd-ma yiktem il-jur>h - until Ac cut • kaSf *an id-dah^l / can il-madljul heals. ^ declaration of income / tax return / declaration of earnings. . katbe fkatbin] - l) writing ham! 4351 kateb fem written 2) registrar, scribe 3) writer [kuttabj. kasfi fem kasfiyye - scouting / scout- (adj). • $dr kateb il-maktub - He'd [afreadj} • il-harakej-kasfiyye —the Scout Associa tion . written the Utter. • kateb (arabi mashur - a famous Arab • naSdtdt ka§fiyye - Scouting activities (i.e. writer. activities connected with the Scout Association). See also kasfiyye* below. • kateb £adcl* - notary.
kasafe - scouting, reconnaissance.
4349
277
kayfiyye
4359
• cilaj mukattaf - intensive care. katibe GO [kata’eb] - battalion, brigade. • drus mukattafe |131 - an intensive course • hizb il-kata’eb (fi lubnan) - the Phalangist cintensive lessons >. Party (in Lebanon). 4366 • kata’eb suhada' il-’a q sa - Al-Aqsa Mar kawa [yikwi] v-3 ~ l)to iron 2) to bum (causing tyrs'Brigades. injury); to cauterise. 4360 • ’ikwT-li qam lsi - Iron my shirt for me! kattJ [ikott] v-7o - V tofall (leaves); to fall out (m/f). (hair) 2) to peel (paint, skin - intrans) 3) to shake • il-qamis mus makwi / mekwi - The (a carpet); toflick (a cigarette, so that the ash falls shirt's not ironed. off the end). See also takk*. • sacro bikott - His hair’s falling out • il-qumsan makwiyye - The shirts have been ironed. « id-dhan bikott - The paint's peeling [off], 4367 • bikott is-slgdra - He flicks [the ash off] his kawalls —wtngs (in a theatre). Arabic broken plural cigarette. See mkatte*. form of the French 'coulisse'. 4361 • waraj-kawalls - in the wings / behind the kattar [ikatter] v-8 - to increase, multiply scenes. (cans and intrans). 4368 • hott^swayy, m ajtkattere-s! -P u t in a kawi - ironing - verbal noun of kawa*. bit, not too much! . i . . 4397 kibde - liver (food). • klf ’inti w il-lugaj-carabiyye? - How’s 4398 kibed - liver your Arabic? cHow arc you (0 and the Arabic • §aboJ-kibed - He's got something wrong language > . with his liver f He has a disease of the liver. • kifjnnak jay il-yom? - How is it that See Sfitb*. you 're coming today? ■
4399
kiber lyikbur) v-2 - 1) to get bigger, grow 2) to kifah - struggle.
4404
kifah
280
• il-kifah .
• nit’ammal inno kilemtak tu^al la-jami* is-sabab —Let’s hope all young people hear what you have to say cthat your word reaches all the young peoplo.
• fih ’ilo kilme fi-l-hukume - He has in fluence in government circles .
kifel [yikfal] v-2 - 1) to vouch for, guarantee • ’abuy kanat kilemto kilme! - Myfather’s 2) to go bail for, stand bail for. word was his bond! I Myfather was a man ofhis • min rah yikfalo? - Who will stand bail for word! . him? See kafale*. • kilmet la’ - the word ‘no’. • ’ana bakfalo, ’iza huwwe ma bidfa'cs, , _. 4-112 kilo - 1) ktlo, kilogram 2) kilometre. 'ana badfac - I ’ll vouch for him l I'll be his guarantor - if he doesn't pay, I will - This word has no plural form. When used with 4407
kif-ma - however, whatever, no matter how. • kif-ma fakkarct fiha, m a balaqi hall No matter how /muchj I think about it I can’t find a solution. stina. • fih hunak kitabat qadime - There are • kull ’insan bikrah il-cunf - Everyone hates ancient inscriptions there. violence. _ 4429 4422 kitcf (H [ktaf H] ] - shoulder. (kirem) (yikram] v-2 - to be treated with • ham eU sw al cala kitfo - [He’s} carrying a respect, be honoured. sack on his shoulder. See hazz*. • tikram / -mi! - Your wish is my command! • farjini (ctrdTpktafak! —Get out! / Don t nt>ured>* bother to close the door behind you as you leave! . kis Ikyds COJ ~ sack, bag. 4430 • hat kis naylon - Give me a plastic bag kiter [yiktor] v-2 —to be many, be numerous, be [please}!
282
k ite r
• fih $altt fi 1-cknise - There's a service at plentiful; to increase in number, multiply the church. (intrans). • fih talat kanayes fi-l-qarye - There are • kitrat il-halat fi-l-muddej-'a)}lre - There three churches in the village / The village has have been a lot of cases recently . 4440 • She saw 4433 you. kill [3~1 - i) crown 2) Christian wedding • misek —> misek-kom - He caught —►He ceremony (so called because the priest crowns caught you. the couple) • darabu —»■ darabu-kom - They hit -* • min ba£ed l-eklll - after the [Christian] They hit you. wedding ceremony. • w ara —* ward-kom - behind -*■ behind 4434 klor [3] —bleach, chlorine. you. • kattri l-eklor swayy - Add a bit more 4444 bleach! kom / kome [8] [kwam] - heap. pile. • kdmet ram el - a pile of sand. 4435 kmaje [3] 1121 —flat round Arab bread, similar to • kwam_pkwam - in heaps < heaps heaps >. pitta, which can be slit open and filled The collective 4-M 5 noun is kmaj. komm, kumm [kmam [3]] - sleeve. • hamsjkmajat - five pittas / pitta breads. • il-komm il-yamin - the right sleeve. • kabbut bidunj-'kmam - sleeveless coat 1 4436 kmam ] komm*. body warmer. 4437
knafe —knafeh - a type of Middle Eastern pastry. 11s [3] [kunos / kanayes] - synagogt • fi 1-eknis - in the synagogue. • kunos qadime Q3] - old/ancient synagogues.
443
443
knise [3]G[| [kanayes] - church. This usually refers to the church building. See als kanise*.
4446
-kon —you, your - 2nd person masculine or feminine plural pronoun attached to prepositions, verbs or nouns. This is the form used in Lebanon and in Palestinian villages near the Lebanese border: Tarsiha, Meclya, Fassuta».. - See -kom*, -ku*. 4*147
kon, kawn ^ —1) being VN of kan* 2) world, universe, costnos. • il-kon - the cosnws / the universe.
283
ktir
4448
krut(e) ) kart*.
jtondaktor - conductor (orchestra).
4458
4449
Ijontrol [kontrdlijye] - ticket inspector (on k su r J kaser*, kus°r*. public transport).
_
4459
4460
• 2-kontrdl bisuf ii-buletat / birdqeb it- ktab 0 [kutob, kut°b 0 ] - ; ; book ta^aker - The inspector examines the tickets. 2) marriage contract • hada m usektabak - That’s not your book. 4450 korba [korbdt] - bend. • hott kutbak (hotti kutbek) fi-s-santa • hat-toriq fibs korbdt_cktire - That Put your books in your schoolbag! road’s got a lot of bends. • is-sabb s d r katebj^ktabo u-ba(ed saher 4451 • iz-zaffe wed-daljle — The young man’s Jooridor - corridor. already signed the marriage contract and die • «ala rds il-koriddr -a t the beginning of the wedding’s in another month. < after a month • the corridor! at this end of the corridor. procession and the wedding night... > • fi aher il-koriddr - at the far end of the —The form kitab * is used in higher, more official corridor. registers of speech, e.g., 4452 toss - See kuss*. • kitab ’alldh - the Koran amst-alaf sekel - They many; very. gave him 5,000 shekels credit • hada k tir - That’s a lot krek [lcrekat] - spade. 4455 • hada ktfr!! - That’s an awful lot! f That’s 4456 too much! krem [Tj [krem at] - 1) cream (cosmetic), • ’akaltjdctlr! - late a lot; I’ve eaten too much monturiser 2) icing, frosting, cream. In this / I've overeaten. sense .
kusk
286 4503
• fih fiat kutal - There are three blocs. kusk, kesk - kiosk. • kusk sagayer u-jardyed - a cigarette-and- kutob, kutb ] ktab*. newspaper kiosk. 4504
kustban (or kist-) - thimble. 4505
_ _
4508
4509
kutre m - usually used in the construct form kutret - large quantity, large number, abundance (like kuter*). • min kutret hammo battal yiqdar yistgel - He was so worried he couldn’t work any more.
kilter Q>] - large quantity, large number, abundance. Used mainly in expressions of the ‘he was so.... that he...’ type • 4510 • min kutrit-tafkir - He was so preoccupied kuttab ] kateb*. that... . 4511 • min kuter hakyo - He was so busy talking kuz [kwaz nn |T11 - 7) prickly pear (i^. the fruit of the prickly pear actus) - in some areas 2) small that... I He talked so much that.. . • talat_ekwaz saber* - three prickly pears. • min k u trjt-tacab gifi ca-l-kursi - He was See also sabra*. so tired that he fell asleep in the chair. ■u • kuz dura - com cob / ear of com - in some • kanjsayyeh min kutril-w ajac - The areas. pain was so bad that he was screaming . the small jug containing water for the ritual 4506 ablution (Muslim). kuter-ma, min kuter-ma - so much.... that 4512
kuzbara - coriander. • min kuter-ma bifakker fiha,... - He 4513 thinks about her / about it so much that... ; kwam ] kom(e)*. He’s so preoccupied with her / with it that.. • min kuter-ma dehkat, ma simcat-s 'isi - kwayyes femkwayyse [kwayysln] - good, She was laughing so much that she didn’t hear a beautiful, tasty. thing. • it-taqsj?kwayyes - The weather's good • mat min kuter-ma ’akal - He died of • hay fikra kwayyse - That’s a good idea. overeating .
4507
kutle GO [kutal] - 1) lump, chunk, mass 2) bloc, coalition (politics etc). kyas ] kis*.
4516
4517
i ja.f lj-# - with attached pronouns: -lir -Iak, -lek, -lo, -lha (elha), -lna, -lkom//-lku, -lhom//-lhen. 1) to; belonging to; for. • qul la-?dhbak... - Tell your friend! • ’ikteb la-’immak - Write to your mother! • li-hadajs-sabab - for this reason. • ’iftahi-Ii! - Open [the door] for me! • quli-Io! - Tell (f) him! . • biqul-Iak - He tells you; He’ll tell you. • la-’es? - What for? • ’an ajtaret hadiyye la-m arati - 1 bought a presentfor my wife. • la-min is-sayyara hay? - Whose car is that? . • hada la-’ahuy u-hada ’ili - That’s my brother’s and that’s mine jibt-illi - You brought me. • sobb + -li —►sobb-illi —Pour me [some] out! I Pour [it] out for me! - In some (rural) areas the form jibt-li may be heard, without doubling of the 1-. 4518
la-1 - to;for • prep (used before a noun or a pronoun). 2) to (a place), up to; until - See 1-* above. • ruhi la-hunak - Go there! . • katab. without b-*) [20l. • h at la-nsuf - Bring [it here] so that we 3) After using an attached pronoun in expressions can see! such as ’uhto / sufto (his sister lyou saw him) 4520 the speaker may feel the need to specify exactly la', la ”a! - 1) no! 2) Yes [it is / it did]! / On the who is referred to by the attached pronoun. In such contrary! (i.e. a contradiction of a negative state cases the name of the person is preceded by l-/la-. ment / assumption). • marato Ia-Cabcd - Abed’s wife . you? - No! • ’uhto la-jamil - Jamil’s sister < his-sister to• qal-li ma bulla?tu-s! - la ’, bcdlasna! Jamil>. He told me you hadn’t finished - But we have! • bte^rofo, 'inte, la-Farid? - Do you know -Seealso waqt* (- la ’, waqto!). him - Farid, / mean? . la! - (pronounced with a long, drawled vowel) No! / 4) by 0.e. written / created by); in the style of. What are you thinking of? / Come on, how can you even consider such a thing? • la-min it-tamsiliyye? —Whose play is it? / • lit.. - w alla! - No [I don’t believe it]! Who wrote the play? - You'd better believe it! / But it’s true! • ’ana baganni la-farid —/ sing in the style of - See also lah*. Farid [al-Atrask] / / sing Farid’s songs.
la... wala...
288 4522
la ”a - see la' la... wala (or wala) - neither... nor... • la huwwe wala hiyye - neither he nor she! la ’iha GO [lawa’eh, la'ihat] - list, table. neither him nor her. • la'iljet il-'as£d r - price list. • la 1-ydm wala bukra - neither today nor 4531 tomorrow. 4523 latm ll- to (with attached pronouns) - often used instead of ’il- with the same meaning: la # - V don't... 2) flet’s hope} not... - used before a verb in the imperfect without b-1201. • sukran la’ilak ( = sukran 'ilak) - Thank you cthanks to you>. • la tinsa inno... - Don’t forget that... • lajthdf! - Don't be frightened! la'im fem la'im e - wicked, evil, bad. • lajk u n sabo 'isi - [Let’s hope} nothing’s • joz-ha la’im - Her husband’s evil / Her happened to him / / hope he’s aU right . 4533
4524
la'inn-, la’inno - because. See li'ann-, li’anno*. la«ab [ilac. • lafzo mis battcLl* - His accent’s not bad. • lafeakem nlh —Yourpronunciation’s good / You’ve got a good accent • lafeak mus w d^eh - You don’t speak clearly / It’s hard to understand you
• 'iza lazem wala-budd - If it’s necessary and there 's no way out • seal la-budd minno - an unavoidable i . • lafzjl-huruf il-carabiyye (H] question . The pronunciation of the Arabic letters. • fl-’msan Ia-budd-majmut yawman-ma 4549 - Everyone has to die some day. laff1 [ileffj v-7a - 1) to wrap [up]; to coil, wind • la-budd-maj’a tte r - It has to make 2 ) to turn (intrans). a difference 1 It can’t help but have an effect • laflat il-hadiyye b-waraqa - She wrapped 4543 the present in paper. lada (SA) - at in. • laffet hali bi-hram - 1 wrapped myself in a • hal-muctaqaddt m untasire lada taw d'ef blanket mucayyane Q3] - These beliefs are wide • laffet il-habel cala 'idi - 1 wrapped the rope spread in certain religious / ethnic communities. • safima lada-wri*l-’umam il-muttahide - our | round my arm / I wound the cord round my * hand. ambassador to the United Nations. • il-ljet malfuf - The thread’s wound up / The 4544 1 string’s wound up [into a ball). ladag - to mispronounce (a letter). See latag*. • 1eff ca-smalak! - 7km le f t ! See malfuf*. 4545 • bileff hawHl-m awduc - He beats about the lafah [yilfah] v-la - to chdi (wind); to bum (sun); bush / He nevergets to the point . • lafalj-niJ-hawa - I caught a chill 11 got • bi?irileff u-idur - He starts to playgames / backache from sitting in a draught
4546
lafet [yiJfelJ v-le - to turn, direct, attract (attention;. • hada bilfet in-na?af* - That’s eye catching t That attracts attention cthat turns the eye>.
See laff2*. 4550
laff2 - 1) Ithe action of) wrapping [up] 2 ) turning; beating about the bush. VN of laff1. • bidun laff u-dawardn - without beating about the bush. 4551
laffa1* [ilaffe< 1 v-8 - to diaper, put a nappy on. • hdda lafat na^uri - It attracted my attention / It caught my eye. • bitlaffe* il-walad - She diapers the baby. See kdfal*, qcimmal*. • biddi 'alfet na^orak ta-h&y in-nuq(a - /
290
laffaq
4552
laffaq [ilaffeq] v-8 - to invent, make up, laha v-3 - see 'alha fabricate. lahat [yilhat] v-la - to pant, be out of breath. • laffaqu kull il-qu§?a - They made the whole thing up / They fabricated the whole story. • .
• kan-fi^ lafitat bi-{ardm is-sarec - There were banners [hung} across the street • su maktub calaJ-Iafite hay? - What’s written on that placard? 4556
lafiaf [ilaflef] v-9 - to gloss over, cover up, hush up, keep quiet (a scandal etc). • laflafu-ha - They hushed things up / They kept it (i.e. the scandal) very quiet.
4568
lahut - theology. 4569
laha GO - (facial) resemblance. • cala lahet ’abuh tamam - the very image of his father / die dead spit of his father / the spitting image of his father co n the appearance of
his father completely > .
4557
• 'a n a jre fto .
lahadd (la-hadd) - until, as far as, up to (before 4559 a noun). See lahadd-ma below, and hadd*. lagan - see lajan*. • lahadd il-yom - still., today / up to the 4560 lagbat - see lagmat*. present day; until today. • lahadd il-hatt - up to the line las far as the lagm at [ilagmet] v-9 —to smear, dirty. You may line. also hear lagmaz, lagbat. 4571 • bilagmet / bilagbet wijho - He smears his lahadd-ma - until - (used only before a phrase face (and makes it dirty). which contains a verb). See la-hadd atxne. • wijjo kanj^mlagmat / mlagmaz - His Compare: face was dirty < smeared > . • lahadd il-bet - up to the house • lahadd-ma yiijac / lahadd-ma binuk lagmaz - see lagmat*. 4562 tirjac - until he comes back / until your lah lah. —1) Oh God, no! (on hearing of a death) daughter comes back. 2) No, no [don t do that}! (on seeing someone - When past time is intended, la-hadd-ma * ' about to do something dangerous). followed by a verb in the past tense; when nitu®
291
lahza
4578 time is intended, the verb will be in the imperfect iahh [ilehh] v-7e (shortened form of v-16 without b-: alahh ) - to pressure, importune, implore, • lahadd-ma fihmat - until she understood. beseech. See 'ilhah*. * # • lahadd-ma yirjac - until he comes back. • huwwe bilehh calayy - He puts pressure 4572 on me I He’s pressuring me. laham [yilhem] v-le - 1) to solder 2) to weld • qadd-ma lahhet caleha - No matter how (the words bil-kahraba* may be added here). muck I implored her [she would not agree to • malhum - soldered I welded. do it]. 4573
4579
lahaq [ilaheql v-11 - to follow; to tail, trail, lahhg [ilehh] v-7e - to wash; to rinse - in some pursue, chase. areas. • il-bulis bilahqo - The police are tailing him. • balehh il-kubbay - 1 rinse the glass. • (£am-)bilaheqni - He's following me / He's on my taiL lahham [lahhamln] - butcher. 4580 4574 • suq il-lahhamin —the meat market / the lahas [yilhas] v-la - to lick. butchers’ market (in the Old City of Jerusalem). • il-biss bilhas is-sahcn - The cat licks die plate. 4581 • ’in kan hablbak £asal, la dlhaso kullo - 1ahh an [ilahhen] v-8 - to set to music; to compose. Don’t take unlimited advantage of a friend's • mulahhen - composer. kindness! . • wen kunet 'inte fi hadlk il-lah?a? -
292
lal# u
Iflm [ilfiml V-5 - to reproach. Home.
Where hot you at that moment? - See b>scr*-
46M7
labb4*? [ilflbb®?! v-8 —to summarise, state briefly, outline. •
mumkenwetlttbbe?*^J'ba^*s " ® *n 2°**
• 'ana ma bal&mak - 1 don’t Home you 1 / don’t reproach you. • majlum ’ilia nafsak - You've rwmt to blame but yourself! blame [«■,•/«*] h.4 yourBctf>,
give me a summary of the conversation? / Can you summarise the conversation for me? lam(a - 0 - D thine, brightness, glow 2/ spasm, crick. • mumkenJOlabbe? iS-Sakwa? - Can you • 'anancamet min Iam4et il-qaz&t - 1m t outline the complaint? dazzled by the brightness of the glass. - See tlahbo?*. talbi?*4588 • $&bat-ni lam4a (fi (jahri...) - Mybadt't m lajan* [Ijan] / lagan* [Iugon, IguneJ spasm , large shallow bowlfor laundry etc. • basset lam4a fi dahri - / felt my hack go 4589 out laje’ fem laji’a [laji’in] - refugee. 45*7 • mu(askarat il-laji’in - [the] refugee camps. lama1 [yilma4] v-la - b to shine, sparkle, gleam, glitter 2) to be in spasm: to go out, git - see lujne*. ricked, get cricked, start to hurt lak, -lak - see I-*. • lame4 fem lam4a - shining, gleaming. 4590 lakB [ikuk] v-5 - to chew. • ’iza btuforko, bilma4 lam** - if you polish • luk il-lahme qabcl-ma tibia4-ha! - Chew it. it’ll really shine < r t‘U shine a shir. die meat [well] before you swallow it! • mis kull si bilma4 hu dahab - AH that glitters is not gold < n o t everything that ghnen • 4am-biluk mistka - He's chewing gum. , ,4591 lakan - so; then; if that’s the case, • lama4 (^ahri - My back scent out • lakan, ’es biddak?! - So, what do you • lam4at raqbati - / got a crick in my nuk. want? • lamacu snani - / felt a sudden pam m my • su lakan? - [If not that] - then what? teeth. 4598 • mus hek! - klf lakan? - Not like that! lam ba 0 [lambdt] - [electric] lamp, ligkt - Well then, how? light bulb; torch, JlashlighL 4592 • il-Iamba madwiyye - The lamp’s on. lakas8 [yulkos] v-lo - to touch, poke or nudge • il-lam ba mahruqa, gayyer-ha! - The lightly (with the hand, finger or elbow). bulb’s burnt out change it! • lamma sime4 hek, lakas-ni - When he • lambet jeb - torch l flashlight . • bulkos ’uhto —He pokes his sister teasingly. • ( ± lambet) floresent - fluorescent tigkt laken, walaken - but; yet, however. 4593 4599 • hek biqul, laken hada mis mazbu( lamba 0 [lamhat] - 1) glance, glimpse, pt* That’s what he says, but it’s not true. 2) outline, overview • btiqdar ta £tina lamha? - Con you put & m ton) - did not - used before a verb in a special in the picture? / Can you give us an oservieu. 4600 form which, though it looks like a future tense, actually indicates the pasL lamlam [ilamlem] v-9 - to gather togefa* (trans), pick up (from several different places). ^ • lam yaktob (SA) —He did nig write. Used only in formal speech. • lamlem ’agrddak -Pickup your thing-s
293
la q a (
4604 Gel your things together! lamme - collection; colleding money (for charity • bilamlem il-’awrdq fi-s-sarec - He picks etc.). See lamm*. up papers in the street (to clean it). 4605 lan [ill n] v-6 —to become soft / becomeflexible; to - See also lamm*. 4601 relent, soften, become amenable. lamm [ilemm] v-7a - to colled, gather tidy up, •... bacden stir ilin —later he softened / he pick up. relented. See layyan*, liyyen*. « lammet il-qalam - I picked up the pencil. 4606 • 'emta bilemmuj-bosta? - When do they laqa —to find. For the imperfect (present-future) collect the post? / When do they pick up the mail? tense see laqa*. • lammena lamme hatta_nsacdo • laqa muftah —He found a key. We collected money in order to help him * [andJfound him awake. 4607 - See also lam lam*. 4 6 0 2 laqa [ilaqi] v-12 — 1) to find, encounter, meet lamma - when (conjunction - i.e. no question is 2) to find, consider (someone / something) to be implied). The verb which follows may be: (something). In the past tense the form laqa* (v-3) is more often heard. 1) In the past, to indicate a past action: • laqa muftah fi-s-sarec - He found a key in • lamma saf... - When he saw... the street. 2) In the imperfect with b-, to indicate a habitual • laqenah cind il-jirdn - Wefound him at the action in the present: neighbours ’[house]. • lamma bakteb - When I write... (generally). • dawwaret caleh, ma laqeto-s - I looked 3) In the imperfect without b-, to indicate the for him/it, [but] I didn’t find him fit future: • 'iza bitlaqi hale-ktab, rajjec-li_yyah. - If • lamma yixjac - When he comes back... you find the book, bring it back to me.
• 'ana balaqi-ha hilwe k tir - 1find her very - Other examples: beautiful / / consider her very pretty. • lamma wi$el £a-l-bet - When he readied • has-sagle balaqi-ha muhimme - / con home / When he arrived at the house... sider this matter to be important cthis matter, I • lamma birjac min il-madrase - When he find it important>. See also §af*. comes home from school... (every day). • tlaq ij-h er! - Good night to you too! See '(isbcih*. accident.. 4608 • il-m arraj-jay lam m ajzum i - The next laqab [’alqdb] - [official] tide; nickname. time he visits me... • su laqabo? - What’s his [official] title? / - In sentences of the When Jam / you are J he is... What do I put in front of his name? type, the present-future tense of the verb kan* is • 'ahdat il-laqab - She won the title . • lamma bakun fi-l-bet - When Tm at • byilimel laqab doktor fi cilm in-nafs home... (generally). He's a doctor of psychology . usuallyindicate future time: / will be lyou will be... • fi-l-madrase bya€tu 'alqdb - At school etc. For example: bukra bakun fi-l-bet they give [one another] nicknames. Tomorrow I ’ll be at home. - See also libcq*. 4603
[ilammeh] v-8 - to hint. lammah talmih - He dropped a hint.
4609
loqa( [yulqof] v-lo - to catch; to pick up, receive, take in.
laqat
294
• Iaqattjl-far. - 1 caught the mouse. • laqtat it-tabe - She caught the ball • laqat il-lahm - He picked up the tune. • bulqot il-’amwaj il-qa?Ire - He picks up short wave. . 4610
4619 lattam, lattam - to veil / cover / mask one'sface. • mlattam / mulattam - veiled ( masked. • Sababem lattamin - young masked men (i.c. with the lower part of their feces covered). lattam - See lattam*.
4620
laqit [luqcqa’ # ] - foundling. 4621 • mis had ra inno trabbi laqit - She's not lataf* [yultof] v-lo - to show kindness, be kind. prepared to bring up an abandoned child. • ’a lia lataf u-majiqatalt! - God was good 4611 to me, and I survived . • il-kalb cam-biloqq - The dog's lapping . . r , v. . 4622 (water etc.). latos [yultos] v-lo - to slap. 4612 • latasni la(se zgire - He gave me a little laqqan, laqqon [ilaqqen] v-8 - to prompt, slap / He slapped me lightly. make (someone) repeat 4623 • laqqanojd-dars —He made him repeat the la tif fem. latlfe [lutafa] cp ’altaf - 1) lesson. pleasant, kind, nice 2) delicate, elegant, refined. • il-’imm betlaqqen ’ibcn-ha dars - The • kan la tife k tir maci - He was very nice! mother gets her son to repeat a lesson. kind to me. • su? ’immak laqqanatak su dhki?! • ya latif! —Oh God! (an expression of surprise What? Did your mother tell you what to say? or anxiety). One of the 99 names of God, (an irritated wife to her husband) . a very charming / pleasant man. • muiaqqen —prompter. • il-jins il-latif - the fair sex < t h e delicate 4613
laqta [laqtat] - opportunity, bargain, [lucky] find. • hay laqta! - What a bargain! /What a find! cthat's a 6nd>. 4614
!asac [yilsac] v-la - to bite. See ’arbcTniyye*. laseq - see cadase*.
4615 4616
lasiqa# [la$iqdt, la§a’eq] - sticker. Caa ” occ
scx>.
• nas lutafa - nice people / likeable people. • hay kilme mis latlfe - That's not a nice word / That's not a very polite word. • nafs is-si bass ’altaf - That s a more delicate way of saying the same thing . • sukran calaJ-baraamaj il-latif - Thank you for the excellent programme .
4 6 1 7
la-sakk —no doubt, doubtless, without a doubt see sakk*. 4618
• sukran cala ittisdlek il-latif - Thank you for your kind phone call • (min is-samm) bihess bi-’ihsas latif (When he takes the drug) he experiences a pleasant sensation. See lazze .
latag (SA latag) [yiltag] —to mispronounce 462» letters/ consonants (usually refers to mispronoun latse QF] [ latsat] - slap. See Iatas*. cing r as g) .1625 • fi*1 ulad biltagu - There are children who latt [ilett] v-7a - to slap notifymispronounce [the letter r], • la tta - [a] light slap. 4626 • fib ulad biltagu bi-’ahrof mucayyane — There am children who have trouble pronoun lattas [ilattes] v-8 - to know a smattering cing certain letters. (of a foreign language), speak a language poody
• bdhki {arabi! - ya^i... binlatteS (±taltis) - Do you speak Arabic? - WeB, I speak it a bit i I don If speak it very well < we (sanctifies used instead of I) know-a-smattering> .
4627
• lola sattat, kunt ruhet - I f it hadn’t rained I would have gone. • lawla bitsatti, kunt baruh - If it weren’t raining, I would go. • lota ma ljabbart-ni, (± k u n t) ma jit-cs If you hadn't told me, I wouldn't have come, • 1awlajd-daffay, kunna binmut min il-bard - If it weren't for the heater, we would have died of add • lawla-ki kan intahar - But for you, he would have committed suicide < if it weren't for
jaw - if - expresses 1) a hypothetical condition (if l vert... ! if I hadL. etc.) 2) a polite request (could foa possibly.. / could you be so kind as to... etc.). • law qult-illi, kunt jibto - If you ‘d told me. rd have brought it. • law bacref, kunt baqtil-lek - If l knew, I'd teUyou. you...>. • law(-ma) qalat-li - If she hadn't told me... • lola swayy kan d ah asn i! - He nearly ran • hatta law ma dafacu-s - Even if they me over / He almost knocked me down < but for a > hadn't paid; Even though they didn't pay. little he would have run me o v e r> . • §u ra’yak law minganni-ha - How would lawwah [ilawweh] v-8 - to wave. 4634 you feel if we were to sing it? • bilawweh bil-mandil - He waves his - Note: the Arabic word for song - 'ugniye* - is handkerchief. See mlawweh*. frnffltine. • su bisir law ‘ahadto? - What would • bilawweh bil-calam - He waves the flag. happen if I were to take it? 4635 • law samaht / samahti - Excuse me! / If I lawwan [ilawwen] v-8 - to colour, colour in. may [ask~.J . • il-walad bilawwen ir-rasme - The child - See also lola*. Lawenn-*, wa-law*. colours in the drawing. 4628 • qazaZ'fmlawwan - stained glass / coloured v-3 - to bend, twist (trans). lawa [yi glass. • lawa-lo ’ido - He twisted kis (Le. someone • il-mulawwanin - dark-skinned people Atj - board; picture, painting. litheness . • byrtiarraj . Layla - see !£le*. • law^At Pik&to - Picasso1* patnttngs. 4640 4 6 3 3 layta * - not, is not 6nSA), • layta huna fa^of * - Not only here... lawla, 16la . • «lcebna sadde - We played cards. • l£let-ha 'akal qatle - That evening he got a • lc-wlad cam-bil(abu fi-s-sarec - The good hiding! children are playing in the street • min lelet-ha... - from that evening on / since • hada bil. 4703 tongue. loh [lwah, 'alwah] - board, plank. • 'asufelsanak (-nek) - Put your tongue out! • loh hasab - [a] wooden plank. < th a t-I-m ig h t-se c your tongue > . • jib tlatelw ah - Bring three planks i boards! « lsano ’abyad / tqll / wiseh - His tongue's • ’ikteb £alaJ-loh - Write on the blackboard! fu rre d < h is to n g u e’s w hite / heavy / dirty > . • ldha HU [lohat] - (small) board. See also • m a 'ilo jsa n yihki? ! [20 ] - Has he lost kis lawha*. tongue? < d o esn ’t he have a tongue to talk (with]>. • lohet 'iclanat - notice-board. • ’illi fi qalbo - calaJsano - H e says what he - See satranj*. th in k s / H e *s sincere. < w hat's in his bean is on his 4704
lola - see lawla*. 4705
lolah [iloleh] v-11 - to sway,
sw in g back a n d
to n g u e > .
il-kilme cala rasjdsani - The word’s on the tip of my tongue. c o n the head of my •
forth ,
to n g u e > .
• il-lamba bitloleh - The lam p sw in g s back
• haket m aco bi-lsan hilu u-bil-^mlib - / » * spoke to him soothitigly / gently / kindly 4711
lucab * - saliva. • gudad il-lu£ab - salivary glands.
• bihott il-lam calajs-zuruf, lazem ihott il471 2 16m cala nafso - H e blam es circum stances lucbe ffl [lucab, ’al£ab] - 1) game 2) toy; ddl when he should be b la m in g h im self ,
Ion t’alwan] - 1) colour 2) style, genre. 4707 • (c)b- ayya Ion? - What colour? *
• lu £bet il-karasi - musical chairs. • dukkanet ’al£ab - toy shop. • ’al£ab nariyye - fireworks • il-binn £am-bitdawwer £ala lucbet-ha The little girl's looking for her doU.
• dahan il-het^b-lon ’asfar - He painted the wall yeQow. 4713 • bi-£iddet ’alwan / bi-’alwan mihtelfe - in lu£°b (T| - play, playing, game. several colours / in different colours. • bigOss fi-l-lu£ob - He cheats at games
301
luzum 4721
(of all kinds) .
lujne, lajne# GO [lijan] - committee, board. • waqt il-luCob - while playing a game / while commission. at play• il-Iujne mkawwane min sitt 'oslja? • hon mamnuc lu«'b 1-eqmar - Gambling’s The committee consists of six people. not allowed here. • ’a ^ a ’ il-lujne / il-lajne * - the members of 4714 the committee f the committee members. ly'lu' —pearls. See lulu*. • lajnet tahqiq - commission of inquiry. 4715 lubnan - Lebanon. 4722 • lubnani fem lubnaniyye [lubnaniyyin] - luks fluksat] —oil lamp. See sahtura*. Lebanese. • marato lubnaniyye - His wife is Lebanese. lulu (lu'lu’ * ) - pearls (coll m sing). 4723 • cuqed lulu - [a] pearl necklace. 4716 lubya, lubye - a variety of long thin green bean. • hoss lulu - [one]pearl [hsus H]]. 4717
luga m Dugat] - language. The form lugga is also heard. • fih hon wahad ’ajnabi, ma-hada-s bifham lugto - There’s a foreigner here, noone con understand the language he speaks. • s&r* yihki lugetna! - Now he speaks our language! I He's begun to speak our language! • luget il-’umm - native language / mother tongue < language of the mother >. • hay luget fufulti - That’s my native language . dprewons andinSA):
4749
• md-lak? / sO-ma-lak? — What’s wrong ma{ - 1) with, together with 2) on (as in: I don’t Imth you]? . have any money on me) 3) despite. • lu mil Yusef - What’s up / wrong with - Note: ma1differs from the English ‘with’in that it Yusef? (a fetation d su-m£ la-Yusef). cannot be used to mean ‘by means of* in sentences • md-lak sdket ? - Why areyou so quiet? like He cut it with a knife... See b-*. . Compare with tna . - With attached pronouns, the form ma(a- can also • ] mi-lak sfiket ? ; ma ftiljki! - Why a n be used instead of mac. This gives rise to two you so silent? Speak out! /Why art you so quiet? alternative paradigms which both have exactly the Say something! same meaning: • m£-lo l*-bradr?l - What’s up with the with me macSy ma.
ma-£ales, ma-£aless - Never mind! I It doesn’t • mac il-waqt / ma£ il-hibra - with time l matter! . with experience (hell learn...). • il-yom ma fiss madrase. - ma £ales! • u-mac kull hada - and despite aU this / There's no school today - Never mind! hotvever / nevertheless . - This expression is also used as a form of apology: • liireb il-motor m acna - The engine packed if you step on someone’s toe you can say to him: up on us. . ma-£a le s!, i.e., I hope you don't mind / / hopeI • intaha_s-sugcl m a£na - Our work is done / haven't hurt you too much. There’s nothing more for us to do. . me, could you just tell me your name? • 'ib£at-U jyah ma£ ’ahuy - Send it to me . , ,* 4759 with my brother! ma£am el J m a£mal*. 4750
m a£ [imi£] v-6 - 1) to melt, liquefy; to become flabby 2) to behave coquettishly, be flirtatious. • il-bint bitmi£, ya kifebdm si, ya bil-haki - The girl gets coquettish, either in the way she walks or in how she talks. • il-banat maj^at, bisufu sabab, bimi£u / bitmayacu - [The] girts are flirtatious, when they see a boy they behave coquettiskly. - tmaya£ v-19. - See also m aye£*.
ma£ani ] ma£na*.
4760
4761
ma£ared 1 ma£rad*. 4762
ma£aref ] macrife*. 4763
ma£aser 1 macsara*. • * 4764
ma£a s [ma£asat] - 1) salary 2) allowance, Pension, benefit. • baqbod il-ma£as kull sah'-'r - 1get [paid] my salary once a month. ma££as [ima££es] v-8 - to mash, crush. 4751 • ma£as it-taqa£od# ma bikaffi-ha-s • bima££es mdze bis-soke —He mashes a The retirement pension's not enough for her (to banana with his fork. live on], 47© 4752 raaC£d sa / -se* [8] — mill, grinder, masher, m a£a t [yim£at] v-la - to pluck out pull out crusher. (hair). m a££at * is stronger • ma££dset htimmos - chickpea press I • byimca t sa£ro - He pulls his hair out chickpea masher. (literally). ,.
4753
47©
maCCa t [ima££et] v-8 - to tear, tear out, pull out ma£azim ] ma£zum*. (hair). This verb is stronger than mtt£at*. • ?dratwetma££e( sa£er-ha - She began to ma£bar # [ma£aber] - crossing point P. • machad muslqi - conservatoire ! conserva • hod ma. • mabruk ma (’a)ja-ki -Congratulations on the birth of your son / daughter! c b le s s e d a that-which-has-arrivcd to you>.
4810 mabda’ [mabade'] - principle; beginning, basis. • cindo mabade’ —He’s got principles. • inte rajol §aheb mabade’ - You're a man of principle / You've got principles. • mabade’ il-qird’a - the basics l the rudiments of reading. • mabda’iyyan # - in principle. 4811 mabhuh fem mabhuha [mabhuhin] - hoarse. See inbahh*. 4812 m abhara U3 [mabaher] - censer 4813 mabid - ovary. 4821 • il-mabiden - the ovaries. See -en*. 4814 mabrume [mabarlm] - bracelet, metal bangle (in the form of a spiral). mabka, ( ± h d ’et) il-mabka# - the Western • ’abu-ha naqqat-ha joz mabarim u-sitt Wall / the Wailing Wall . 'asaw er sahhab - Her father gave her a pair - See braq*. of spiral bracelets and six bangles. 4815 mablag [mabaleg] - sum [of moneyj. 4822 • ’idfaf nuss il-mablag - Pay half the sum! mabrur - dutifully performed; accepted into the grace of God. • (alabu mabaleg ha’ile QU - They asked for vast sums [of money]. • mabrur il-hajj / hajj mabrur - May God 4816 bless your pilgrimage! . 4823 • is-sare£ mablul - The road's wet. 4817 mabsus - dough made offlour and butter. - See bass2*. mablus fem mabluse [mablusin] - busy, • il-mabsus hu £ajin il-muhossas lalimmersed [in work]; right in the middle [of a k a£ek - grayybe, knafe - thin u-zibde taskJ. bibessuh - Mabsus is dough specially for • ’ana mablus * fi-s-sugol - I ’m right in the making cakes such as graybeh or knafek - it s middle of the work l of the job. made of a mixture offlour and butter kneaded 4 818 mabrad [mabared] - file (tool). together. 482-1 . . 4819 m absut (mabsut) fem mabsuta mabrase - 1) rasp 2) grater (G). - 1) pleased 2) well, healthy. • mabrase hisne lal-hasab —coarse rasp for • huwwe m absut minnak - He’s pleased wood / wood-rasp with you < fro m y o u >. • mabrasetg ja z a r - carrot-grater. • ’ana m absuta ’illi jiti - I’m pleasedyou u 4820 come. See ’illi*. mabruk fem mabruke [mabrukin] - blessed; • klf halek? (e)nsalla mabsuta - Howare happy; congratulations! (on a happy occasion or on the acquisition of a new possession). you 1 hope you ’re keeping welL • hoses hali mus mabsut -Idon tfe e l^ - Newly-weds are congratulated with the expression * • mabruk ya caris, mabruk ya carus! I'm not feeling well
309
m m oatr
• a-euty&t 3-madansyye - fit «*n7
ptL pa Seebawwaf*.
, mdaqqe 0 -pad*. K*ffld>)Hi hi Id d-hftwen Tht 'mtiaqqa’ fit ptsdt fia t 0m w ifi tk* nit - Ht bt§i / H tt a • m edd/feioak (feta medd\Ja&nek) - Pat I / Stock *"**
**ȴ
• maddo
I
flamdAd bdn iM dtin - 7V calir'f U 4 kttottm fit tm k w K • *abqad4«M fak G btek)m edd ijr€k -
I fa d p m fi % m w er n fin
t tfi
//
> ' i t 4m'l he 4*41
Am
J ti
kahroba - 7Vy laid
iJ-'M pm t - T ip to M* flke {that d) il
#
Mi
« J _VieLed
maddar • 'iza maddarat il-bfi^a - if the egg's gone bad. 484.'* mfldde [mawfidd] - 1) material, substance, stuff; ingredient 2) article, douse. • §fi hal-mfidde hfiy? - What is Otis stuff? / What substance is this? • il-mawadd: (hin, bfidtfcn... - ingredients: flour, two eggs... • biraje* il-maddc - He goes over the material / He revises the material (before an exam). • madde ’arb(a fi-d-dustur - Article JV of the Constitution. 4844 maddi fem maddiyye - material (adj). • it-’asya’ il-maddiyye QU £am-ti§£&lo He's preoccupied with material things . • il-m5ddiyye * - materialism. 4845 madeh [5] - praise, compliments. See madah*. • ma bahebbjs il-madeh - / don’t like compliments . 4846 madfac [madafec] - cannon. 4847 madfa£iyye - artillery. • il-mad£aciyyej-taqile - heavy artillery.
madbfil - income. * ,l • bidfa< hasab madhfilo - He pays according to his income / He pays ftaxes} in accordance with his income. f —. 4gci2 madine GO [mudonj - town, city, e madinct hefa —the city of Haifa. • fi-l-mudon, bass mus fi-i-qura - m towns, but not in villages. • tl-madineJ-munawwora - Medma * so called because the Prophet Muhammad is buried there. The seenrd itohest cty in Islam.
debt, owing, indebted. II#U dall madyun-lak tul hayati - m 4848 always be indebted to you.! Til be m your debt madhale [a] [madahel] - steamroller, roadall my life -
• bistgel . with cleanliness / She’s a cleanliness freak , 4983 • huwwe majnun flha / majnun eb-hobbmajjanan # - free of charge, gratis, for free (adv). ha - He's mad about her / He's madly in love See balas*. with her. 4984 - See satranj*. majjani# fem -niyye - free [of charge] (adj). 4991 m ajra [majari ] - 1) stream 2) sewer 3) current, • ta£llm majjani - free education. course. 4985 majla [majali] - sink. • fih m ajra hawa - There’s a draught . the sink! • sabket il-majari - the sewage system. 4986 majles [majales] - council, committee. • m ajarij-bol - the urinary tract • hada gayyar m ajraj-’um ur# - That * il-majles il-mahalli - the local council changed the course of events. • majles il-’amn - the [United Nations] Security Council. • bukra bit'ud il-mayy la-majari-ha 4987 Tomorrow life will get back to normal / will majmac [majamec] - meeting, assembly, synod. resume its normal course . Language Academy. • il-harb ’assarat (’attarat) £ala majraj• il-majmac il-maskuni - the Ecumenical hayah - The war affected everyday life Council (assembly of the Catholic bishops). < influenced the course of life>. majmuc [majami£] - total whole. • qaddes il-majmu£? - How much is the total? / How much does it add up to? 4989 majmu£a QQ [majmu£at] - 1) collection, compilation 2) group. • majmu'at taw dbe' - stamp collection. • majmuca min in-nas —group of people. • mnacti tabe la-kull majmu«a - We'll give a ball to each group (of children). • it-tuyur bit . open, exposed. 5003 • maksuf ir-rds - bareheaded. makel [6] fern makle [maklin] - having eaten, • bibicu hasis ca-l-maksuf - They sell one-who-has-eaten. See 'akal* hashish openly. • laqeto makel il-jibne - 1found he had • saheb calaJ-m aksuf —overdraft < drawing eaten the cheese . cheese >.
• 'absor* min maklo - 1 wonder who’s eaten it 11 wonder who ate it. 5004
makfiif# fem makfufe [makfufin] - blind. • mu’assase lil-makfufin — institution for the Mind, See 'a cma*, kafif*. 5005 makana* 5006 akkan* [imakken] v-8 - to make possible, bring about, enable . - Used only in official language / higher speech registers. See IjalJa*. 5007 makke, makke I-mukarrame Mecca < revered Mecca >,
• hay m unaw ara maksufe - That’s a transparent manoeuvre f That’s an obvious move, . . , . . ., 5012 maktab [ makateb] - office. • (i)staqbalni fi maktabo - He received me in his office. • sajjel fi maktab il-camal - Sign on at the job centre! cregistcr at the work office>. 5013 maktabe QF) [maktabat, m akateb] - 1) library 2) bookshop [also makateb]. • m aktabet il-baladiyye - the municipal library. • il-mas'ul can il-maktabe - librarian .
• lc-ktab mawjud fi kull il-makateb - You
maktabe
320
can find the book in any library / in any mal . S014 rascal • suf su cimel, hal-makun! - Look what maktub1 fem maktube - written. Passive part, he’s done, that cunning rascal of katab*. • su maktub hon? - What's written here? malaceb ] malcab*. 5021 5015 I—I 5022 maktub2 [makatlb] - letter (i.e. a message *not a malabes [6J- dothes - usually used in the pluraithe singular is malbas. letter of the alphabet). • malabes cadiyye - ordinary clothes / every, • ’ijani maktub min... —I got a letter from... day clothes. < th e r e ca m e to m e a le tte r fr o m .* > . „ 5023 • ii-bostaji biwazzec il-makatlb - The malaff, milaff [malaffat] - file, record (ahinpostman delivers the letters . istrative, computer etc). - See also risale*. • hotto fi malaff - File it! t Put it in a file! 5016 • lazem dftah malaff fi-l-hasub - You've makwa [makawi] - iron (for ironing dothes, got to open a file on the computer. soldering etc.). See also mikway*. • muhtawaj-malaff - the contents of thefile. • makwa lham /mikwaWlham * * [makawijham] - soldering iron, 502-1 malahem 1 malhame* m * • bistgel makwaji - He irons clothes for 5025 a living < h e works [asj an ironer>. See -ji*. « * ■ 1 5017 5026 mal [ amwal] - money, property, /possessions. malak [yimlek, yumlok] v-le/o - 1) to own, • wazzac ’amwalo - He shared out his possess 2) to dominate, control possessions ! He gave away his possessions. • bimlek ’arddi * - He owns land / • il-mal id-daser bi. doctor won’t let me eat fried foods . zebra crossing / crosswalk. • manacni can in-nom - It kept me up I It • wen fih mamarr (lal-musa*1)? - Where is prevented me from sleeping; He kept me awake. there a pedestrian crossing? 5077 5067 manaca QO - immunity. mamasi ] namsa* • bislb jihaz il-manaca - It damages the 5068 immune system. mamlaha [mamaleh] - salt cellar, salt shaker. • hada byactfhom manaca - This makes mamlake GO [mamalek] - kingdom. them immune / This gives them immunity. • il-mamlakej-hasimiyye - the Hashemite • cindo mana(a min hal-marad - He’s Kingdom (ofJordan). immune to this disease Che's got immunity.. >. 5070 • il-wahad, btitrabba cindo manaca - One mamme - food; eat up! (baby talk). See mbu*. becomes immune / One develops a resistance. 5071 5078 mamnu< fem -^a - forbidden, prohibited. manaber ] manbar*. • mamnu{ it-tad^In —No smoking .
manadll ] mandll*.
5080 • m am nu^twaqqef hon - You can't park manafec - bathroom, lavatory, toilet, washroom here / There’s no parking here, c it’s forbidden plural form in Arabic 1131. (that) you park h e r o . • il-manafec wuslja Ql] - The toilet's 5072 dirty. mamnun fem mamnune [mamnunln] grateful - See bet* il-mayy, bet* il-^arej.
manafy
324
noHt manal? fyimnal?! v-la - to grant.give. award. • manal?0-honi Ijaqq il-lujfi* is-siy&si They gave them political asylum . • manahli-ha jfiyzc - They awarded her a prize. • manahfih wisfim - They gave him a medal. 5082 man&b - climate. • il-man&b hdn lotlf - The climate here is good • il-manfib bitgayyor - The climate's changing; The climate changes; The climate's changeable. 5083 manage! ] mun^ol*. 5084 man&bir J munhdr*. 5085 manajem J manjam* 5086 manakir - l) manicure 2) nail polish. • bithoft mandkir - She puts on nod polish; She wears nad polish. 5087 manaqlS ] manqus*. 5088 mandrci [mandrdt] - lighthouse, • il-manara bti^wi las-sufon - The light house provides light for the ships. 5089 mana$$a (Tj, mna$$a, mina§$a# platform, stand stage, podium. • lamma bu^la4 . 5113 5104 manqus —passive part of naqas*. manhaj - see minhaj*. • manqus(e) [8] [manaqls] - round flat 5105 loaf with indentations (made by pressing down manhus fem -se [manhusin] - /) unlucky, illwith the fingers before baking), topped with olive oil, omened. ill-fated 2) mischievous, problematic; za'tar or cheese. mischief-maker, trouble-maker; (affectionately) • manquset za.ctar* —‘manqusheh ’ with little rascal little monkey. za’tar. • il-yom manhus min ’awwalo - This has 5114 been a bad dayfrom the start cthis day’s ill-fated mansaf [manasef] - 1) large tray or platter for from its beginning >. serving food 2) a dish of lamb and rice served with almonds and spices. • il-manhus manhus wa-law callaqu 5115 ta-tizo fin us - He was bom unlucky mansuj [mans ujat] - 1) woven 2) textile. . • sinacat il-mansujat - the textile industry. • suf hal-manhus... ma ’azkah! - Look at 5116 that little rascal - how clever he is! m anseb [m anaseb] —position, post, office. - See also nahs*. • hiyye weslat la-manseb - She reached 5 1 0 6 a [high] position. manjal [manajel] - scythe, sickle. • wahad fi mansebak - Someone in your • ramz is-§yu£iyye huwwaj-manjal position... / Anyone as highly-placed as you... wis-sakus - The emblem of communism is the hammer and sickle. 5107 manjam [manajem] — mine. • manajem il-fahem - [the] coal mines. 5108 manjur - the wooden finishings of a building (i.e. doors, window frames etc). 5109 mankub - See nakbe*. 5110 mankus [manakis]g - pick, pickaxe. 5111 mannan [imannen] - to keep harping on a good turn. • byacti uba'den bidall imannen He gives (someone) a present, then doesn't stop going on about it ! He does a good turn and keeps reminding the recipient that he’s in his debt / that he should be mamnun*. • kull il-waqt bimannen calayy He reminds me all the time of the good turn he did me / He constantly reminds me that I'm in his debt
¥. f _ 5117 mansafe [manasef] - towel • biddi mansafejnjllfe - I ’d like a clean towel / 1 want a clean towel 5118 m ansur - 1) published; publication [mansurat] 2) leaflet, pamphlet [manaslr]. • mansur&t w izdrt il-macaref - publica tions [put out by] the Ministry of Education. • wazzacu m anasir - They handed out pamphlets / They distributed pamphlets. 5119 mantuj [mantujat] - product - See also muntaj*. 5120 m anteq - logic • fis§ m anteq - There’s no logic [in that]! • mis m anteq innak d cmal hek! - There’s no point in your doing that! 5121 mantiqa GO [man&teq] - area, region. • fi-l-man&teq - in the territories [occupied by Israel since 1967].
manliqa
326
S132 • 6 munliqetna - in our area /in our region. maqftJi1 ] maqla* • manliqa *ind£iyye - industrial arta / r.m industrial ton*. maqftli -fried food. Plural of maqH. nmne ™ • mantiqat sakan - midential arta. of qala*. ^ • raqem il-mantiqa - postcode / tip code. • hatl>amma min il-maqdli - / aimd faM foods 11 don’t eat fried foods. til 22 i M.Vi mantiqi, manliiji fem man^iqiyye - logical maqam, moqdm (moqdmdt) - ij ptare. • mu5 maiHiqi! - That’s not logicalf f That’s position, rank 2) tonality, mode fmauci. illogical! M23 • biqum maqamo - /ft takes Hu place t //< replaces him / He’s his locum. manyak [I] - pervert, sexual deviant - used as a swear word, like manyuk*. • maq&mo ma byiamalj-lo - Hu rank 5124 doesn't permit him... / //u social itanduu manyuk dj - fucked (used both literally and as a doesn’t allow him .. swear word) passive part of n&k*. • hada mus min moqdmak ! - That's 5125 inappropriate to your position! , That’s bnuab manzel * [manazel] - house, home. you! - See tadbir*. • wahed min maqdmo - someone . • m andzer bitbakki - heart-rending sights maqa$ec ] maqta£*. < s i g h t s w h ic h c a u s e w e e p i n g > . 5U» 5128 maqayis ] miqyas*. maqcad, maqcad * [maqd£ed] - seat bench; 5139 dock. maqbora [13 [maqaber] - cemeter • £ala moqcad il-muttahamin - in the dock 51W < o n th e s c a t o f th e a c c u s e d > . maqbul fem maqbule [maqbulin] • cindhom tlat m aqd£ed fi-l-majles 1) acceptable, reasonable 2) papulae udl-dktd They’ve got three seats on the council. • hada mus maqbul cindna - Thats 5129 acceptable here / That's not done hen. moqdced ] maq . - The incomefrom the [sales of] the book is less than the cost ofpublishing it. 5176 marhale [8] [marahel] - stage, phase. manja [8] - illness. • il-m arhalej-’ula - the first stage. • fi kull marda - in every disease / with every • cala marahel - in stages / in phases. illness. - See takayyof*. 5177 • il-m arhalejt-talte - the Third Station [of marda ] maritj*. the Cross] (in the Via Dolorosa in Jerusalem). 5178 mardud - bruised. 5186 # * marhum fem marhume [marhumin] - late, • 'idi marduda - My hand’s bruised. deceased . • sittij-m arhum e kanat_etqul - My grand • ana tabicti mariha - I ’m cheerful by nature mother, God rest her soul, used to say... I I've got a cheerful disposition. 5180 maren fem mame - supple, flexible. -See murune*. 5181 marfud fem -da - undesirable, unacceptable, unsatisfactory, objectionable. Passive part of rafod*. • hada bidell cala nam at suluki m arfud # - This is evidence of undesirable behaviour / This is indicative of unsatisfactory behaviour. 5182 margub fem margube [margObin] - wanted, desirable, sought after, in demand. • il-walad buscor inno margub (fi-Mele) The child feels wanted (in the family).
5187 m arid, (or m rld in some areas) fem m arlda [m urada, m a rd a # ] - ill, sick, unwed; patient, sick person. • binti m arin a - My daughter’s ili • il-ulad m ura^iaj-yom - The children aren’t well today. • cadad il-m urada - the number of patients. • sandttq il-m ar^a - the medical insurance organisation / health maintenance organisation / HMO . 5188 marjah [imarjeh] v-9 - to swing (trans), push (someone) on a swing. See murjeha*. • bim arjeh binto - He pushes his daughter on
maijalj • il-’ins&nc illi bitmorr bi-tajribe min the swing . ha§-5ikcl - any woman who undergoes an • hiyye marjafaat il-walad - She pushed the experience of flits kind. child on the swwg. • il-mu§ki]c illi bamorr flha - the problem • 'ana hamafcjho - / push hint on the swing* I ’m coping with [at present) / what I'm gt»ng 5189 through at the moment . reference book 2) competent authority. • wahad bimorr bi-'azme, Ifizem wahad - Sec rajac*. ikun jambo - Anyone going through a crisn • kull il-marajec bil-’ineglizi - All the needs someone to support him / When you »> source material is in English. through a crisis you need someone to supportyou • istacmal marajefwcktlre fi ta'lif 1-cktab . wrote the book. • il-ta'ilat m am i fi 'awdd< sa(be jiddan 5190 The families have gone through some my hard mark, m ark [markat] - mark (currency). times l have experienced some very difficult • il-mark il-’almdni - the Deutschmark / the circumstances. German mark. • m arr fi fatret cilaj tawlle - He's been • Hat markat - three [German, Finnish...J through o long period of treatment! He s marks. 5191 undergone a long period of treatment markaz [marakez] - 1) centre, middle 5196 2) station 3) status, standing m arr a [m arrdt] - time, instance. • markaz id-da'ire - the centre of the circle • hal-m arra lazem ’anjah - This time / • markaz is-sur^a - police station. have to succeed / I've got to get it nghL • §dr-fih tagyir fi markazo_l-ijtimaci • kull m arra nafsjs-si! - Every time (it’s) There’s been a change in his social status. the same thing! • fih marakez lit-tadrib il-mihani - There • k tir m arrdt - often / frequently are centres for vocational training. cmany times >. • markaz tijdri —shopping centre. • m arra tanye / ger m arra / marra 5192 ’u hrd # - Some other time! markazi fern markaziyye - central • il-m arraj-jay(e) - next time. • tadfi’a markaziyye - central heating. • kaman m arra - again . marksi fem marksiyye - Marxist. • ciddet m arrdt - several times fa numberof • il-marksiyye - Marxism. times. marqa - see maraqa*. 5194 • bithess m arra min il-marrat inno— ' ■+ Do you sometimes feel that... ? 5195 ntttrr [imorr] v-7o —to pass, go by; to go • bil-m arra / min m arra - V com^eteo through, undergo; to elapse. totally 2) never / by no means i not at aliens • il-waqet biroorr —Time passes. after a negative clause). • m an at *isrln sine — Twenty years have • sifi bil-m arra - He recovered ampieUb elapsed. He got completely better. • lamma bamorr quddam beto - When I • mus rah-yiqbal bil-marra -HeU Pass by his house... . agree.
331 • mil atoll!
nun marra! - It's not difficult 5197
masa ite (aneasternCatholiccommunityoriginat ingin Lebanon).
marraj, marng fimarrej] v-8 - to massage. • roarrej ’ldak - Massage your hand!
marwaha (J3 [marfiweh] - 1) fan; ventilator 2) propeller. • qsfi( il-marwafea fi-l-matdr - the fan belt 5198 in the [car] engine. morion, manan [marren] v-8 - to tram, • maraweh i(-^ayyara - the plane’s propel aemse. drill (trans). lers. - See tamrin*, tmarran*. • marren {inek! - Do your eye exercises! i marwahiyye, mirwahiyye * [-hiyySt] - 5206 Tram ycecr eyes! helicopter Youmayalso hear halikopter. S199
,,
5207
aarroq, marraq fimorreq] v-8 - 1) to pass maryam - Mary, (cans). 2) to let in, let out, let through, let past . 5208 • rnnrmq-m min fl-b&b il-warrdni -H e let maryamiyye - sage. m i n i out through the back door. maryul [marayfl] - apron. 5209 • umreqni - Let me through! 5210 • surraq-ba (hal-sagle)! - Let it go! < Jet it mas’ale [|3 [mas&’el] - issue, problem, pus . question, matter. • bimarreq-loj-tdbe - He passes the ball to • hadi mus bass mas’alet hazz / Ians him /He passes Him the bad. It s not just a matter of luck / a question of luck. 5200 • hay mas’ale muhimme - This is an I f ' ' 1rrih, fl-marnh - Man. important issue. • fife Ipyafe calaJ-marn^? - Is there life on • mas'alet mdt 'aw ljayah - a matter cf life Mars. and death. 5201 5211 mart- - set mara*. mas’ul fem -le [mas’ulin] - responsible, 5202 in charge; person in charge. martabe [gf] [nwdteb] - grade, rank, place. • 'intej-mas’ul ‘an in-nadi? - A n you m • roartabet q-tdleb - the student’s charge of die dub? place m the dots. • ’il?na mul mas’fllin ‘an ta§arrofo - We’re • fei bitfaffili... - (Ufo bU-martabeJ-'ula, not responsible for his behaviour. - Whom do youf like best? - So-and* __ i 5212 to m first place, then... (pitting in a competition mas,uliyye iQo] - responsibility.
a c t. • Su martabto* fi-l-musdbaqa? - Where
woe he placed m the competition? . • itlo fi-l-martabcJ-Ub*! - He finished in math place i He m placed ninth. • tt-’ugmyc ‘a^dat tl-martabej-'ula - The tong mm first place. B*u\abiR [morvubAndt] - par. • moryibAn - pm far; par of pom.
5203
• hdy mas’Qliyye kbire - 77i£s is a big responsibility • hfty bitkun ‘ala mas’filltak - You will have to take responsibility far this. . • h&y bitkfin ‘ala mas’QHyyet-ha! - It'll be her responsibility / Thu 11be her responsibility. • (ayyeb, ‘ala mas'QlIti - Fine, I take full responsibility • birmiJ-mas'Oltyyc cala £4ro - He shifts 0ie responsibility on to other people.
ft204
martini inn mOrUniyyc (mawAmr)
m ass (m) - evening.
5213
332
masa • fi-l-masa - in the evening, • mb&reb il-masa - yesterday evening. • il-y6m it-masa - this evening• • masqj-fodr! - m asaji-nur! - Good evening! - And a very good evening to you!
mas&fya [ft] [mas5l)3tj - area, extent 219 • qadde.i masfihtjl-£urfe? - How big Ufa room? / What's the area of the room?
< evening a t goodness - evening of light > •
5221 masdj - massage. • bye. The mouse got caught m the trap. • bftlo maigtil - He’s worried ' / Wfc cracked up with laughter . • rdyeh 'amut! - I'm dying! • bimutu min il-juc - They die of hunger f They're starving / They're dying of hunger. • bimut fiha! - He's mad / crazy about her. 5304 matahef ] mathaf*. 5305 matal, matal * - 1) proverb, saying [’amtal] 2) likeness 3) example [’amtile]. • il-matal biqtU: - The proverb says... I As the proverb has it... • Q-’amtal is-sacbiyye flha hikme - Folk sayings contain wisdom / There's wisdom in the traditional sayings. • mumken tactlni matal? - Can you give me an example? • 'ana baqdar ’a fti ’amtile bil-*aks - lean give [you] examples to the contrary. • 'allajk atter min ‘amtalak - So may they multiply! I I wish more people were like you . 5306 matalan - for example. You may also hear matlan, masalan, matalan *. • hod, matalan, ’as*dr il-fawakeh - Take the price offruit, for example... • ’aw wahad zayyo, matalan - Or one like Oust, for example.... / Or someone like him, for example... 5307 matane [I] - bladder. 5308 mathaf [matahef] - museum, a place for tuhaf, see tuljfe*. 5309 motor - tee motor*, 5310 mattal - See mattal*. 5311 matlan - See matalan*. 5312 mattal fimattel] v-8 - I) to represent 2) to act, play [a part f a rolej. Toe form massal is also heed. • bunattel kull i£-&a*b - He represents the whole nation. • bunassel ii-iirke fi l-*4>l&d - He repre-
m a{ba}>
sents the company in this country. • fi-l-masrafciyye bamassel dor il-malek -In the play I play the king . 5313
mat*am [matdcem] - restaurant. • $aheb il-ma^am - the restaurateur / the restaurant proprietor. mat*uj - see hadide*.
5314
raatd*em ] mat*am*.
5315
matabe* ] matba*a*.
5316
matabelj ] matbah*. 5318 mataher - bathrooms, washrooms (especially those next to mosques, for ritual ablution before prayer). 5319 mdtal [imatel] v-11 - to pul off, temporise, give (someone) the runaround. • bimatelni min il-yom la-bukra u-laba*ed-bukra - He keeps putting me off . • ba*ed kull il-mumdtaldt illi mdtaluna after the runaround they gave us < after all the puttings-off that they've put us off with>.
motaleb ] matlab*.
5320
5321 matar * [’amtdr] - rain. This is the word used in weather forecasts. See also §ita*, which is the word used in ordinary conversation. 5322 ma(dr [mat&rat] - airport • wadddto *ala ma(dr il-lidd - I took him to Lad (Lydda) Airport (i.e., Ben Gurion Airport). 5323 matara - water canteen, uuder bottle. • *abbij-matara - Fill up the canteen!
matdrae ] mu(rdn*.
5324 5325
matba*a H3 [matdbe*] - printing print shop, printer's. maibab fmatdbcb) - kitchen.
5326
338
matbab
• fih m albah^zgir - There's a small kitchen, 5327 mathane GO [mattthen] - grinder, mill. • mathanet qahwe - coffee grinder / coffee mill 5328
• il-muggfettt bilmOU - The rubber / elastic band stretches. • bimott bil-haki - He speaks in a drawl . 5333
m aftdt fem m attata - elastic (adj), stretchy; rubber (noun).
matlac - 1) beginning* 2) stairwell. • fi matla£ is-saher - at the beginning of the _ . mattati - rubber- (adj). month. • r?dsa* m attatfyye - rubber bullet • fi ma(lac id-daraj - in the stairtvelL
5334
5335 moolah [mahaleb] - request, demand. mav^ed [mawa£ed, mawafid] - [appointedJ time, date. • hada m atlab ma£qul - That’s a reasonable • lazemjmhadded maw^ed lil-£ur°s - We request have to set a date for the wedding. • hada m atlab kull insan - That's what • 'aher mav^ed la-taqdim it-talab - the everyone wants < that's the request of every 5329
person >.
• hadaj-m atlob il-’asasi inno yictref bi-mas’ullto - The main thing is that he should acknowledge that it’s his responsibility .
• m ataleb il-cummal - the workers ’ demands. • lahadd-ma ilabbu kull m ataleb-na • * (We'll strike) until they meet / satisfy all our demands.
date for applications. • mawted id-daf^ - date of payment • il-yom mav^ed-ha - Today's her due date! She's due to give birth today. • fi mawa£Id muhaddade - at *fixed times / * on certain dates. 5336
mawa£ed ] m aw ^d*. 5337
mawadd 1 madde*.
5330
maUub fem matlube [matlubin] - wanted, mawani ] mina*. desired; required, necessary. See ta la b 1*. • hatta nih$al cala_n-natijeJ-matlube - so mawaqef ] mawqaf*. as to obtain the desired result . • it-ta£Iimat il-matlube 1131 —the necessary mawame ] martini*. instructions. • calaJ-mustawaJ-matlub - at the required mawasem ] mawsem*. standard. 5331
5338
5339
5310
53-11
5312 5313
mawaseiji [mawaserjiyye] - plumber. m atrah [matdreh] - place, spot - See masura*. The word mahall* is more common. • fi hadaj-m atrah —in this place / in this mawasir ] masura*. spot. 5315 • fih m atrah - There's room . mawdu£ [m aw adl£j - subject topic, theme, • matrah-ma kanu - where they were. issue. • mawduc il-muhd^ara - the lecture topic 5332 m att [imottl v-7o - 1) to draw tight, stretch the subject of the lecture. (trans) 2) to be drawn tight, stretch (intrans) • fi hadaj-m aw duc —on this topic; on this 3) to drawl issue.
339 • badros ciddet m awadic - I ’m taking a number of subjects (at school) 5346
mawqec • ir-ragbe mawjude - The willingness is there / There is a readiness. • is-sirke gar-ilha mawjude cisrin sane The company has been in existencefor 20 years. • mawjudat il-madrase - the school’s assets
mawhibe © [mawaheb] - talent • cindo mawhibe - He's got talent / He’s . talented. See mawhub*. • fih ktir mawaheb fi l-cblad - There are a 5350 lot of talented people in this country . a procession ofpriests on their way to the Church • bvi{ref (bicraf) mawahbo - He is aware of of the Holy Sepulchre . his [otvn] talents. • mawkeb n as bihdefu la-’isi wahad - a 5347 procession of people with a common purpose / mawhub fern -be [mawhQbin] - talented. with one thing in mind . • walad mawhub —a gifted child. • mawkeb w uzara rayhin la-ra’is • fannan mawhub - a talented artist id-dawle - a procession of [government] • hiyye binct mawhube - She is a talented ministers on their way to [meet] the president girl / She's gifted. . 5348
5351
mawje#, moje [|] [’amwaj, coll m aw j# , mawled - birth. (See also mllad*.) Most frequently heard in expressions such as: mdj] - wave. • il-yom il-baher hayej, il-moj cali - The • mawled (also: muled) in-nabi - the sea’s rough today, the waves are big . anniversary of the birth of the Prophet [Muhammad]. • mawjet hardra - heatwave. 5352 • mawjet il-bard bit’asser . • huwwe mus mawjud -H e's not here/He’s 5353 not present • tibuki kan mawjud? - Was your father mawqaf [mawaqef] - bus stop, taxi rank. • fi-l-mawqaf il-jay - at the next stop. there? / Was yourfather present? • hadaj-mawjud! - That’s what there is / 5354 That’s what’s on offer cthat’s what e»sts>, mawqec [mawdijec] - position, post (mil); site (Internet), website. • rabbna mawjud - God exists / There is a God / God is ever-present . me^mdri fem me^mdriyye - building- (adj). • mbayyen calek ta^bfin - You look tired f • muhandes me. mi’a - see miyye*. • il-mihtajin - the poor l the needy. mi’a t ] miyye*.
5471 5472
mihtsem - see muhtasem*.
5482 5483
mibyadda [8] ~ fair copy (of a document). 5473
midhen, mudhen fem midchne -fa tty (of food). • ’akel midhen - fatty food. • lahme midchne - fatty meat
m ihw ar [mahawer] - axis, pivot, centre. • mihwar il-’ard* - the earth's axis. 4 • nit’ammal inno hada l-mawdu< idall * 4 fi-l-mihwar - We hope this issue will remain central l will continue to be pivotaL 5484
mihtlef fem militelfe [mihtelfln] / midhes - see mudhes*. m uhtalef# fem muhtalife [muhtalifln] 5475 different varied, various. midmak [madamlk] - course (of bricks, in • bi-’alwan mihtelfe /muhtalife * - in construction). different colours i in various colours. • zid kaman midmak —Add another course - See ihtalaf*. [of bricks]! * 5483 5474
,
5476
mijdaf # [majadifj - oar. See miqdaf*. mitred - odd (number). 5486 • cadad mijwez ’aw mifred - an odd or an mijwez - 1) even (number) 2) double. even number . • mijwez ’aw mifred - odd or even .
nufter (mu-) miftre [miftrin, mifetrin] • tahet mijwez - double bed. having had breakfast See ’af[ar*. • sukran, ana mifter —Thanks, I’ve already mikaniki [mikanikiyye] - l) mechanic 2) mechanical had breakfast . ,
..
.
5478
mihani (or mihni) fem mihaniyye — professional, vocational. • it-tacllm il-mihani —vocational training. • madares mihaniyye f131 —vocational schools.
mikway, mekway(e) GO [makawi] - ironi& ironing clothes etc.). You will also hear makwa ^
• il-mekway hamye! - The iron's very hot. • {am-(b)tikwi bil-mikway - She's She’s using the iron .
347 milad - l)btrtk 2) the Nativity. • a-yom {Id mfladi - Tbday's my birthday. • tSrih mlladek - your date c f birth. • (id il-mllad - Christmas. mnadi - birth- (adjective). • sane miUdnye - year of the Christian era. See hijri*. 5491
fpileh - salt • zid swayyet mileh - Add some salt! /Put
some [man] salt in! • milch hi$en; mileh na{era - coarse salt; fate salt. Tptmma (min+ma) - than - usedbefore a • ’aktar minima fakkaru - more thai thought
mindun
• ’ana ma ’akalt-e$ minno - 1 didn 't eat any Ofit .
• fi§ minnak ’inte! - You're one of a hind / You’re a one-off! < there’s no[body] of your
rnin - who? See also min-ma below. • min h&da / min h£y? - Who’s that? (2L’f). • min qal-iek? [ is] - Who told you? • mat min ruh^t? - Whom did you go with? • iMjaqq {ala min? - Who's to blame? . • min fikom biddojjarreb? - Who wards to try?! Which of you wants to try? • ma kan-s fih min i$alleh-h_yyah 71m mt no-one to repair it for me
P d n d ]> .
• minni minnak, kan zaman ruh^t! - If 1 were in your shoes, I would have gone a fang time ago . • bijibu kull ’isi, min fawakeh, u-min masrubat u-min... - They bring everything, such as fruit, drinks... • Sugljl-bet, min tablb u-jali u-gasil u-kawi... - Housework, such as cooking washing up, laundry, ironing... - See also min-dfin* (mindun), min-gdr*, rninldn* below
5494
mm- lj from 2) of 3) Aon 4) since S) for (in a pctstnt id taae) 6} such as, for example... - W& pra w£: minra, minnak, minnek, minno, min'ha, min-na. min-kotn // min' ku. min hfjm//min-hen. - fa he* epatxb the cnafaoabon min il- often oconoato rmul-. min bdn ta-hundk - from here to there. min iMadftye - from the beginning, 'ana 'akbar minnak - I'm older than you. mm hfck* - more than that. *4fcad muifanm - one of them. 'tnti mtn b£fa? - Are you from Haifa? nun 'tmla? * mtn zatnftn! - Since when? ■ Pur u long tune mm. • zrtinin nun banujmnln - fThey’m been/ udhmgfurfm yean.
mina1 £s] - 1) enamel 2) died (of a watchetc.). • matli bil-mina - enamelled . • mlnet is-s^a - the clockface /the dial of the watch. _
5496
mlna [mawfini] (m) - port, harbour. • il'b&bira daljlat il-mlna - The ship entered the harbour. 5497
mm-'ajli# (min *ajel) - for, for the sake of (in educated speech). The dialect termis minS&n*.
minappa - ice manappa*.
5498
5499
mindftn - without. See also bicKin*, min-ifir*. • mindfin-ma ye. 553S The meat’s cooked. misan - 1) for 2) in order to. See minsan*• ’ana mistwi! —I ’m done in! 5536
5539
miswadde [&} [miswaddat] - 1) draft mishaf - Stripping knife (for removing paint etc.). 2) negative. 5510 • 'anajm elet miswadde - I ’ve made a draft. misi [yimsi] 0 - D 1° tvalk, go (on foot). • hay miswaddet il-maktub - This is the walk about, march, stride 2) to set out, getgoing draft of the letter. 3) to proceed, act. • bihammed il-miswadde u-bacden bitba< • hal-hetydr bimsi b-sui^a - That old num suw ar - He develops the negative then he walks quickly. prints pictures. • il-mayy ebtimsi / btijri fi-s-sarec - The 5537 mis, mus - negative particle (not un-), used in the water runs in the street. following cases: • yalla, biddna nimsi! - Conte on, let's ge 1) Before a word which is not a verb: a noun (not a going!
351
mitbanni
• hadol jamaca miFa^gbin - Those guys are • klf suglek? - masi. - Hove'syourjob? • It's fanatics. OK . 5549 • m dsiJ-hal - Fine! . • rah-’amsi cala nosihtak - Pm going to act mitcawwed femmi^awwde [mitcawwdin] accustomed, used to. on your advice . • ’ana mis mitcawwed cala hek sugol • rah-nimsi . See jammad*. 5606 mjannad j3], mujannad * [mu-/mjannadifi! —mobilised, drafted, enlisted (in the anr/i• ’ibni ba{do_mjannad - My urn's sridm he army . 56*>
5594
mizan [mayazln] — 1) scale, scales, weighing m janzor [J] - caterpillar-track vehicle, caterpillar-treaded vehicle. See janzir • machine 2) balance. • le-mjanzardt - [the] caterpillar-track • il-mizan hada mis m azbut - That scale's vehicles. inaccurate. • mizan mayy - spirit level mjanzer - covered with verdigris. • mizan il-harura —thermometer < scale of • 'in-nhas_cmjanzer - The copper s amend warmth/heat>. with verdigris.
355 5608
mjarreb fem mjarrbe [rajanbin] txperieneed See jarrab*. • ’im mekem jarrbe’a k ta rm in n e k - Your mother's more experienced than you. • ’is’al cmjarreb wala tis’al hakim - It's bat uThear things straight from the horse’s m outh .
mofrh [mhah] - brain, mind. See ha2ZQ ■
,
357
raqawel
• fiss cindo mohh! - He’s got no brains/He’s mqalqaz fem mqalqaze [maqalqazln] - 5053 brainless! unsteady wobbly. • saggel mofchak! - Use your brain! • waha4_pmqalqaz, yacni bimsi-s mitwazen (bil-masi ’aktar) - [If you say] 5643 moj ] mawje*. someone’s unsteady, it means he’s walking unsteadily (it’s used mainly of walking) inoje - see mawje*. . mart, murr fem -a - bitter. • ’isi mqalqaz, ya(ni m us m ah(u( bit• qahwe m urra - bitter toffee. tawazon - [ I f you say]something's unsteady, it • hadaj-w&qe4 il-morr - This is the harsh means it’s been set down off-balance . taught you those swear words? • haruf emrabreb* - a fid sheep. 5675 • il-bebi lidudo m rabrabin - The baby’s got msafles fem msafclse - syphilitic, infected with chubby cheeks. syphilis. See siflis*. 5666 • huw w ejnsafles - He’s got syphilis. m raqqat fem m raqqata - spotted. 5676 • hal-bissj^mraqqat zayy in-nimer - That msajjel [3] (mu-) [msajjlat, musajjilat] cat's spotted like a leopard. 1) tape recorder 2) cash register. 5667 mrastaq fem mrastaqa - elegant • jibt_pmsajjel u-kasetat - I’ve brought a tape recorder and cassettes. See sajjal • 5668 m rass [mrassat] —1) watering can 2) sprayer, • it-tajer cindo sanduq musajjel spray gun. (sanduqjhnsajjel) - The shopkeeper has a cash register . r5669 m rasseh [3] fem m rassha msallah (mu- *) fem -ha [msallahin] having a cold / a chill armed. See slab*. • kuntjfrnrasseh - I had a cold. • munazzame m sal laha - militia onned - See rassah*. * mraye, mray
5670
mirror.
organisation >.
• il-quwwat il-musallaha - the armedfrnx^
359 • batonjrosallah - reinforced concrete * 5678
msarres 5688
msawwer QQ, mugawwer [m(u)§awwrln] photographer. See §awwar*. 5689
msann CD - grindstone, whetstone (hand-held).
m?ibe d ] [3J [ma§dyeb] - misfortune, trouble, 5679 disaster. msaqqec fem msaqqca - (very) cold. • hay 1-emslbe! - That’s the trouble! • mayy^msaqqca ~ co^ wa^er• kull il-masdyeb ebtfji mac b ac^j[ • zalame msaqqec - an obnoxious person / Troubles don Ycome singly . 5680 • le-msibe illi ’ajat calena - the disaster - obsessed. See sirsab*. that befell us / that has befallen us < which came • huwwe msarsab cala m arato —He’s on us>. obsessively possessive about his wife . distracted, woozy, spaced out See $a$*l*. - See tSannaj*. 5687
m>awwar - J) photographed, photocopied 2) illustrated. See jaw w ar*. • ktAb_«m$awwar - an illustrated book / a book with tOuslrations.
5696
msanne? fem mSann^a /-c (D - lucky. - Sec sans*. 5697
m ia rre i [3] - voricosed, covered in varicose veins.
mSarreS
360
• ijre-hajnSarrsatJ-’k tir - She s got temble varicose veins in her tegs . Sec 5aiT3S*.
5698
with no intervening vowel (e.g. mu-t£eb, mu sta rd ) it usually becomes mi- in spoken Arabic:
• mut. apart 5701
m takkd QF) [mtakkat] - ashtray. See takk*. 5702
mtallat Q[] - triangle. See mutallat*. m tura ] miter*.
5703 5704
mtille, 1-emtille - MetuUa (small town in Upper Galilee).
5700
mucakes # fem mucakse - opposing, opposite, contradictory, counter-. • iqtirdh mucakes - counter-proposal • bil-ittijah il-mucakes * - in the opposite direction (official / technical language). • hujum mu(akes - counter-attack. 5710
mu(alaje 18*1 —treatment treating; taking can 5705 of, dealing with. VN of calaj*; see also m u -1) The prefix mu- in forms such as mu• mucalajet masakel is-sukkan - dealing kammel, mukammal (the active and passive with the residents' problems. participles of verbs v-8, v-9, v-10), musafer (v-11, 5711 v-12) etc. becomes m- in spoken Arabic: mucallab - see mcallab*. 5712 e.g. mkammel / (e)mkammel, mkammal, msafer [Tj [T]. The mu- pronunciation is mucalleq fem mucalliqa [mu{alliqin] characteristic of SA and is used in educated speech. commentator. 2) The verbal nouns of verbs v-11, v-12 behave in • mucalleq iqtisddi - economic commentator the same way, for example mubalaga —*- mba5713 laga, munafase —►mnafase. mucamale 18*1 —treatment attitude. If you can’t find one of these words under mu-, try • kif kanat mucamalet il-muwtizzaf looking under m-, and vice-versa. m a(ak? - How did the official treedyou? • hada m isem rattab - That's untidy i It’s < h o w w as th e attitu d e of the official with you>untidy. • mu. 5714
mucdroda H3 - opposition. VN of carad*. • lawla mucdradat 'abuy, kunna bniqdor... - Were it not for my father’s opposition, tve could... • ahzab il-mucd rad a - the opposition parties.
5715
mucared - active part, of fdrad*. 5716
mucaskar [mucaskardt] - camp (military,
5721
m ucd iw (me£di) fem m ucdiye - infectious, contagious. • ’am rdd mucdiye Q3] - infectious diseases. See cada*. m ucfa # —see m acfi*.
5722 5723
mucil fem mucile [mucIlin] - breadwinner. • ’inte mucIl il-cele? —Do you support the family? f Are you the family breadwinner? 5724
mutjab fem m ucjabe [mucjabin, mu'jabat] admirer, fan. • huwwe m ucjab flha - He admires her. • mucjabat il-mutreb - the singer’s [female) fans. • wahade min mu'jabatak - one of your admirers / your fans. • in-nas mucjabin fih - People admire him.
• roucaskar il-yasar - the left (politics) . • mucaskar il-yamin - the right (politics). • fih mutatarrifin fi-l-mucask aren There are extremists in both camps. • mucaskardt il-laji’in - the refugee camps. • mucttskar il-ictiqdl - the detention camp. 5725 • mueaskar is-salam - the peace camp. m ucjize [mucjizat] - miracle. • mu(askardt il-'ibade - the extermination • hay kanat m ucjize —It was a miracle / It camp. was miraculous. • il-mucaskaren - the two camps. 5726 5717 mucm dri - see mecmdri*. mucaser - modem, contemporary. 5727 m uctadel, muctadel (mecta-) fem muctadile, • 'adib mucaser m - a modem author. mectadle - moderate, temperate, mild. 5718 • il-muctadilin wil-m utatarrifin mu(awane [13 - MP- assistance, support. the moderates and the extremists. VNof tawan*. • il-manal} muctadel - The climate is • bidun mucawane min il-baladiyye, mus temperate. mumken - Without die support of the • i^-taqs fi-r-rabic m uctadel - The weather municipality, it’s impossible. in the spring is mild. 5719
5728
5720
5730
m uctadi - see ictada . mucawen - deputy, assistant. 5729 • mucawen il-mudir - deputy manager / m u£ta q a d # [muctaqaddt] - creed, belief assistant manager. . See ictaqad*, lada*. mucayyan *, mcayyan fem -ne m u(taqal fem m u£taqale [muctaqalinl [mu(ayyanin] - fa) certain, [a] particular. under arrest, arrested, detained, held. • fi mahall mucayyan - in a particular • hawalt ’afham cala 'es ’ana mu£taqal place / m a certain place. I tried to understand why I was under arrest / • fi yom mu. • hada bi’asser cb-sakwu 5878 muktasab / muktasab - acquired . • mukafahat talwlt il-bi'a - the fight against • (id a t muktasabe min il-harej - mpohed environmental pollution / combating environ customs . mental pollution. • li-mukafahat il-’irhab - for combating muktasaf - discovered; discovery. terrorism /in order to combat terrorism. • muktasafat il-cilm - scientific discovers 5879
.
saw mukalame [mukalamat] - telephone calL m uldhaza [13 [muldhazdt] - comment. • §u bitkallef mukalame mahalliyye? How much is a local call? . • m uldhaza b asita - a brief remark . • mukalamat hatifiyye - telephone calls. • cimel . f • D-muHitu? 3-faskari - the military attadu • amlbaq ydm fl-juxnca - weekend
lOJ - ownership.
yijbet mulkxyyto (raulklto) -H e’s gat to promt ka ownership -He’s got to prove ke's
• ba«d kuO il-murndtaiat illi m&toluna after the runaround they gave us / after they kept putting us off
• il-mum&taJdt il-birQqrdjiyye the bureaucratic runaround / bureaucratic abstractiveness.
• fltildb* ii-mukaipme - anjuxdmtis.
raumell femmumiUe - boring. 5903 6890 • mu^ddara mumille - a boring lecture / fca w tiltatiw y ftraih a rtm in l — a boring talk. See mail*, matal*.
. • hay bass m unaw ara - It s just a ruse. • il-qahwe wis-say u-munabbihat ’u h ra - Sec maksuf*. Coffee, tea and other stimulants. 5908
__
[_
1
5916
mundzzome [8] / [83 [munozzomat] munafase [8 j - competition, competitiveness, organisation. competitive spirit VN of nafas*. • munazzamet il-'umam il-muttahide ■» » • fih munafase mniha ben il-fariqen the United Nations Organisation f UNO . US). There's a good competitive spirit between the two • munazzam et it-tahrir il-felosliniyye teams. the Palestine Liberation Organisation (PLO) • • lazem_?tkun il-munafase sarife - The referred to as il-munazzame for short ** competition has to be fair . 5917 5909 munafes # , mnafes fem mnafse [munafisin, mundafec # fem mundafica - impulsive, hot-headed. mnafsin] - opponent competitor. • hiyye min in-noc is-sorih, il-mundafec• staret .
5923
inttTt^fay (-r&tJ * ^ • byui mabniyye . - t+nm mjnahtrak masdude! 031 5934 Ym me* meat be stuffed up (if youcan't smell muntabeb fem muntabibe [muntabibin] voter. See also nabeb*. ooa&ol {tnaEibd] - 1) ties* (ior sifting flour muntaj [muntajat] - product es.? 2 fan mah, netting. See oa^al*. • muntaj&t il-halib - milk products. • fT* mtmljol - There’s a window • muntajfit fl-pitrdl - petroleum products. wA a screen m tt (to keepoat mosquitoes) • muntaj&t fl-ma$nac - the products of .
• muqttbale sahofiyye - a newspaper interview.
m u q tttu £a 0 m qdtttca [T| [muqdtacdt] VN of q d ta £ 5942 1) boycott 2) interruptum 3) short cut muqabel, muqdbel - recompense; for, in 4) area, region, district 5) the muqata'a, :,e. the exchange for; as compared with. ftlestinian Authority's seat of government. Th:: • insihab muqabel salam - land for peace / word is also used to refer to the building itself.
withdrawal in exchange for peace. • il-mutatttwwe£ m a byahod ’ayy muqdbel - The volunteer receives no recompense [for his work]. • kanu ’alfen has-sine muqabel ’alf issinej-m adye —There were two thousand this year, as compared with one thousand last year. - See also (la-)say'*. 5943 muqttddam [muqaddamin] - 1) lieutenant colonel 2) the first instalment of the bride price (maher*), paid before the wedding. - See mu’airfjar*. 5944 muqaddame, muqttddime ^ —foreword, preface, introduction, prologue. • lazem tiqrc^J-muqaddame —You must read the preface! (Users of this dictionary are expected to take this sentence to heart). 5945 muqoddas fem rauqoddase —sacred, holy • hal-makan# muqoddas lal-yahud / lal-miselmln - This place is sacred to the fews / to the Muslims. • ll» amaken 3-muqttddase —the holy places. • hayat il-'insan muqaddase - Human life is sacred. . • il-kitab il-muqaddas - 1) the Bible / the Old Testament 2) the Old and New Testaments.
• m u q d ta £at 'is rd ’Il - the boycott agamst Israel / the anti-Israel boycott.
• bihem m -es m u q d tacu b asfta (basita)? —Can I just interrupt for a second? < [is :tj set important a simple interruption >. • baruh_em qdtttca - I'm taking a short cut • hallina n ruh em qI d #tactt - Let's take a •W short cut! 5948
muqdwale - see mqawale* 59*19
muqdwame 18*| - opposition, resistance. VN of qdwam*. • bidun 'adna muqdwame - without arty resistance / opposition. • muqdwame salbiyye - passive resistance. - See qawam*, ham as*, £unf*. 5950
muqdwel - see mqawel*. 5951
muqtm fem muqime [muqlmin] - resident See ’iqdme*. • ’inte muqim fi 'Almdnya? - Are you resident in Germany l Do you live in Germany5952
muqleq fem muqliqa - worrying. See qalqan • • il-wfluj64 muqleq jiddan* - The situa tion's very worrying.
375 nmonc4*. miqne' - convincing. See 'aqna' *, • biW muqni'a - convincing arguments: tnuqto$flf [muqtataJat] - excerpt, extract, s&cted piece; selection. • muqtatafat min i?-$uhof - excerpts from gu ntsespapen t extracts from the press.
5955 tnur'eb to mur^be [murc'bin] /tightening, farm ing terrifying. • mur'd) - an alarming sight • Sofia bit-taifizydn mondzer mur. tional observers. See dawli*. • taftm&t murddife - synonyms. - Seeate mutarddef*. murdsale [13 “ correspondence. 5056 • bdhod jd ru s bil-murdsaie - I ’m taking a tssttrafya } roarid*. correspondence course < courses by oorresponILOCjCI uvsv nas4£ap ® - accompaniment; escort. • kallafu-ni bil-murdsale - Tm in charge of fflinrfihi to murabbye [murabbin, rm irahhiyit] - J) breeder ( .
murdbeq* to murdhiqa - adolescent • il'Cnurdht^in - fthej adolescents.
0960
• murfsel-naj-'askari - our military affairs correspondent.
5967
mura&ah to -l)a [muraiSahlnJ - candidate. See raSsal}*. 5961 • il-mundfase ben il-mura&abtn tnar%ila [$3 [murtp^dtj - lj renew, revision, competition between the candidates. audit; rehearsal 2> petitwn, application 5968 murawwed - 1animal) trainer: breaker. *perm Miauthority) VNafrdja'*. • mrawwed 'usfld - lion tamer. • . 5974 5981 mursed fem murside [mursidin] - guide, m usacade 18*1 - kelp, assistance. VNof sa(ad*. instructor. See 'arsad*. • biddek m usa(ade? - Can I help you? 'Do • m ursidet rehlat - tour guide (f) you need any assistance? . . • bidun musa(adto ma baqdar-s - Without • mursed suwwah - tour guide his help I can‘t [do it]. < guide of tourists > . • qaddam-lo m usacade - He helped / 5975 murtadd fem -e [murtaddln] - apostate. __ assisted him. 5982 - See irtadd*. m usaced - deputy, assistant See sacad*. murtah, mirtah fem -ha [murtahln] — • m usaced il-mudlr - deputy manager / relaxed, at rest, calm, relieved, reassured. assistant manager. • hallaq ana murtah —Now I’m reassured / • m usaced ra'Is it-tahrlr - deputy editor. Now I feel relieved. 5983 • murtah il-bal* ( fem m urtahtjl-bal) musabaqa d ] t musaboqa relaxed / reassured ccalm of mind >. competition; quiz. • murtah id-dcunlr - having a clear I toot pod • ’ana staraket fi-I-musabaqa conscience / with nothing on one's conscience in the competition / the quiz. 5984 . • balllk murtah / halliki m urtaha! — musahame HO - contribution. VNof saham • Don t worry! < leave yourself calm >. • bi-musahamet il-’ahalt - with the partict • biddijkum mirtaha —I want you to be potion of the local people.
377
mustahlek
5985 m uslqa - music. musalsal [musalsalat] - 1) fluent, flowing, • bahebb asmac m usiqa —/ like listening to continuous 2) serial. series (TV); soap opera. music. • hatta 1-hadis yibqa musa!sal - So that the • bithibb il-m uslqajcarabiyye - Do you conversation flows smoothly. like Arab music? 4 halqa jdide min il-musalsal - -4 new • 'ale muslqiyye —musical instrument. episode of the serial 5986 m uslqdr - musician. musawa*1- equality. • il-musawah ben kull il-muwdtinin • m uslqdr mashur katab il-musiqa equality between all citizens. lal-nlem —A famous musician wrote the music for the film. • il-musawah ben ir-rajol wil-mar*a equality between men and women / gender - r - - i 5995 m usm ar [masamir] - nail (carpentry). equality . • daqq il-m usm ar fi-l-het - He hammered • hiyye bdski min cadam il-musawah the nail into the wall. She complains of inequality l of a lack of • m usm ar tab ca (tubca) [masamir equality. 5987 tubca] —drawing pin f thumbtack. musayara * - willingness to please, considera tion, amenability. VN of sayar*. mustacd r - borrowed. See istacar*. • bistacmel ’is^m mustaca r - He uses a • kull si biddo m usayara - Everything pseudonym . requires amenability. 5988 5997 musbaq - preceding. mustacedd - see misFedd*. • il-'ard' il-musbaqa - prejudices p r e 5998 ceding opinions >. mustacmal —used, second-hand. • hada byi'kes tafklr musbaq - It’s Passive part of ista'm al*. indicative of prejudice . You may say: second-hand. • hada bidell cala tafklr m usbaq - It’s 5999 indicative of prejudice. See dall*. mustacmara - colony. See isticmar*. • il-mustacmarat il-faransiyyej-qadime 5989 musemm fem musimme - poisonous, The former French colonies. venomous. , . tt 6000 • hal-hayye mus musimme - That snake’s mustabcad - improbable, unlikely. • mus mustabcad inno yusal il-yom - I t ’s not poisonous. See fut°r*. quite possible that he’ll come / arrive today . musenn [musinnln] - old, elderly; old person • min il-mustabcad inno... - It’s unlikely (most often used in the plural). that.. • bet il-musinnln - retirement home / old people’s home. it _ 6001 mustadir fem mustadire - round. 5991 • muhadasat hawl* [awle mustadire mushel# [mushilat] - laxative. See 'ishal*. round-table talks. 6002 mustahlek [mustahlikin] - consumer. musll - causing to flow. Used mainly in the expression: • il-mustahlek huw w ej-m azlum ir-ra’Isi - The consumer is the first to suffer • gaz musil lid-dumuc ^ —tear gas < making-flow the tears >.
.
mustahlek
378
• 'inte 'ajlr willa mustaqell? - Are you a • min il-muntej lal-mustahlek - From the salaried worker, or are you self-employed? manufacturer to the consumer. See himaye*. 6003 • dawle mustaqille - an autonomous state / mustahil fem mustahile —impossible. an independent state. • mustahil! - Impossible! • is-sabb mistqell h!epn muiajje* femmuiajji'a - encouraging. St Peter's fish 3) magaeine (ft» nsUermx Active part at 4ajja. • kanat id-dinya nada - Everything was • bin-nader tajtlaqi nas min has-sikel covered with dew You don’t often meet people like that / It’s rare to • fib nada cala_z-zhur - There’s dew on the meet people like that flowers. • nader-ma bitlaqi mudmen yictaref - It’s 6152 rare to meet an addict who admits [to his nada [inadi] v-12 - 1) to call out, announce 2) to call, send for. addiction]. • 'abuy nader nider - My father has made a • fib hon bayya*, mus fahem su camvow (to perform a pilgrimage if he gets better etc.). binadi - There’s a vendor here, J can’t understand what he’s calling out • hiyye nadre - She has made a vout • nadena sayydret il-'is{af - We called / - See also nadre* below. We’ve called the ambulance. 6159 • nadet-ni (also nadet-li)? - Did you call me? nadi H] [nawadi] - club. • in-nadi n-nisa’i - the women’s club. • 'abuk cam-binadik (binadi-lak) - Your • ’a c$ d ’ in-nadi - the members of die dub / father’s calling you. the club members. See in^ttmm*. • nadetuj-itfa'iyye? - Have you called the 6160 fire brigade? 6153 nadre QO [nawader] —unusual occurrence, rare phenomenon, strange thing; amusing b^dab [yindeb, yundob] v -le/lo - to mourn, lament. See naddabe*. anecdote, curious tale. nabil GO fem nabile [nubala] - noble. • min ’a sel nabil - of noble birth / well bom
*
nftdre
(i.c. an endoscope, gastroscope or similar medica] • ?dr ma • • huwwe manfi - He's been banished I Be t • bihafe? cala naddfetesnanak - It keep in exile. See manfa*. your teeth clean . 6107 ■ nadaftjs-sayydra min ncujlttfet $dheb- nafac [ywJacJ v-la —1) to benefit, help, be of use, do (someone) good 2) to suit, be suitable 3} to h a - d clean car means a clean car-owner . hope it will do you good. ,, , r. .. „ „ 6162 naggaf [lnagyef] v-8 - to dean. • ’in ma n a fa t, ma bitdorr-es - Even f a • na^dafat il-o d a - She cleaned the room. doesn't do any good, [at leastj it won’t do any harm. • lazernftnad 'anhaf - thin, bisahneq (v-9) are also used in this sense, slender; reedy (voice). 6198 6209 j^bar [yinharj v-la - to scold, tell off. nahle - see nahel*. • wabd bisageb, banhar cale*» - I f a child’s 6210 disruptive, I ltd him off! . gigg . nah^b [2] (H - looting. • wujho nahs - Wherever he goes, he brings • roana'u nahbjl-bet / naheb 1-ebyut bad luck I He’s a Jonah . 6211 Thty prevented the house / houses from being - sculpture, sculpting. f a t# } . • t. • iirbu nafy'b ba(«d* - They toasted one 6207 another. ***&& GO M b S tln ) ~ sculptor.
392
nabob
6217
nafceb # \H fem nabbe [nabibinj - voter. • ’ismak mus fi qd’imet in-nabibln - Your name's not on the voters' roll .
• hadol illi najahu / nijhu - Those who succeeded. • 'akid rah-yinjab - He's sure to succeed.
najah 00 - success. 227 nabel OD Ql] - palm trees. • 'abad n ajah jk b ir - He had a greed success. • nahle - [one] palm tree. • batmanna-lck in-najab - 1 wish you 6219 success. nabb [inebb 1 v-7e - 1) to kneel down 2) to give a. f I I ,. 622a in, capitulate, knuckle under. See also rttdttb*. najat [Zj - rescue, deliverance, salvation. • il-jamal binehh - The camel kneels down. • cajal in-najat - lifebelt . down. 6231 6221 nahhal [inahhel] v-8 - to sift, sieve. See najeh [2] fem najha [najhfn] - successful Active part of nijeh*. munhol*. • huwwe najeh fi druso - He’s doing well in • lazem jtnahhel iH hin - You must sift the his studies che's successful... >. flour. • kan liqd’ najeh - It was a successful 6222 nahle - see nahel*, meeting. 6223 • it-tajrube kanat najha - The experiment nabwe [~2"1OH - nobility, generosity, bravery, selfwas successful sacrifice. • insallaj-m asruc ikun najeh kal-£ade • sdheb nahwe —a brave and noble man. Let's hope the plan will be successful as usual (also: nahwaji. See -ji*). 6232 • in-nabw ej-carabiyyej-asile - noble / najja [inajji] v-10 - to save, rescue; to preserve. genuine Arab generosity. • ’a lia najja-na min il-hatar - God pre 6224 served us from danger. najaca [2] [_BJ - efficacy, effectiveness. • ’a lia inajjina min it-tacassob - God • hadaj-tilaj najacto 'aqall - This treatment preserve us from extremism! is less effective . See najec *. drowning. . .r • • . 6225 • najjenah wil-hamdu lillah! - We saved najad [yinjed] v -le - to rescue, come to him, thank God! the aid of. 6233
• 'injeduni ya nas! - Help! . • il-mankubin —[the] survivors (of war, natural • il-kalb hada nama cindna fil-bet - We disaster etc.) . reared this dog at home / We raised this dog 6240 ourselves cthis dog developed with us. in the naker - Active part of nakar*. home>. 6241 • hay in-nabte namat cindna - We grew nakkase [2] GO [nakkasat] ( ± snan) this plant (from seed / from a seedling) / We toothpick. cultivated this plant ourselves. 6246 n^kkat [makket] v-8 - to joke, tell jokes. namas GO - freckles. • fih cala wijho namas - He’s got freckles on * jozi bihebbjnakket - My husband tikes to tell jokes. his face ] His face is freckled.
namat
394 6247
nam at QD [an m d t] - way, fashion, style, namusiyye [2] [namusiyyat] - mosquito tut manner. 6256 see numuzaj*. • nihna £aysin £ala-n-nam at hada - This is the way we live . 6257 naqa( [yinqa£] v-la - l) to soak (trans) in water, • bisallu £ala nafs in-nam at They pray in # leave to soak 2) to stand up (trans), leave in the the same manner. lurch. • nam at il-hara bitgayyar-s - The atmo • btinqac il-gasil tul il-lel - She leaves the sphere of the neighbourhood doesn't change. laundry to soak all night 6248 • il-gasil manqu£ - The washing's been namcl [2] [Tf) - ants (coll, m sing). soaked. • suf han-namle - Look at that ant! • lazem tinqac il-£adas - You’ve got to soak • in-namcl bihebb it-tatii - Ants like jam. the lentils. 6249 • naqa£t il-hummos - 1soaked the chickpeas. nami fem namiye - growing, developing. • naqa'to yistanna-ni - 1stood him up 11left • id-duwal in-namiye - the developing him in the lurch. countries. • 'ana dallet-ni manqu£ - / was stood up 11 6250 was left in the lurch. nam im e - slander, malicious gossip. 6238 - See namm*. naqab [2] - in-naqab - the Negev. • in-namime - btihki-li 'isi can wahad, • nzelna £a-n-naqab - We went down to the ’ana bahkih la-geri, yacni naqel haki Negev. 1Namime' means: you tell me somelhirtg about 6259 someone, I tell it to someone else, that's to say - naqad [inaqedl v-11 - to contradict. gossip . • binaqed nafso / halo - He contradicts 6251 himself. namm [inemm] v-7e - to slander, gossip • hada binaqed nazariyyet froyd - That maliciously. contradicts Freud's theory. • hiyye bitdall^tnem m - She keeps spread 6260 ing malicious gossip. naqal [yunqol] v-lo - 1) to move (trans), 6252 transfer, convey, carry 2) to copy 3) to move namma [inammi] v-10 - to develop (trans), [house]. See also rahal*. promote. • naqaluh bit-tayydra £a-l-mustasfa • binammi mawahbo - He develops his They took him to hospital by plane . • fa££aliyyat bitnammi il-mawaheb • in-namus bunqoi il-malarya - Mosquitoes il-mawjude . • btunqor il-kusa bil-minqara* -
395 kcSams out the courgettes I du zucchini with the conr (pow 1 0 stuffing)oaqaS [yunqos] v-lo - to engrave. • jaaiyye manqu^e - an engraved trayi j^ q a s fmdqeS] v - 1 1 - to ducias. e n A o w • ty n n ^ y * (nrinndqes*) il-tn a w ^ u c - We
gaeuss i Well discuss tke subject fl-oni lisin * - the participants in die
naqqab
• cadd£t il-kutob, wahad nftqe? - I counted the books, [and] one's missing. • su ndq$ak? - mis n&qe$ni ’isi - Haveyou got everything you need? - Yes, thanks < w h a t d o y o u la c k ?
- 1
d o n ’t l a c k a n y t h i n g > .
• Su, ndq$o ’iden?! - Hasn’t he got hands cf kis own? (Le. can’t he do it himself?) . • casora naqe$ sab . fi-l-mayy - You don’t know wkat it’s like to be • ma naqqas wala dars - He didn't miss a in my place! / You can’t imagine what it's like singe lesson. until you've been there! . naqqat [inaqqet] v-8 - 1) to drip; to cause to drip; to drop (trans, of a liquid) 2) to give a • la duhban bala ndr - There's no smoke present (said mainly of parents and family). See without fire. nqut*. - See ’itldq*, ’atlaq*. • il-hanafiyye bitndqqet - The tap drips ( 6289 The tap’s dripping. narbij [narabij] - flexible pipe; tubing. • noqqet-lo min had-dawa fi dano - Put • narbij il-’argile - nargdeh pipe. some of these drops in his ear! . 6290
• ’abuha naqqat-ha 'asaw er dahab - Her father gave her gold braceUts as a [wedding] narfaz - See narvaz* 6291 Present nars, narse GO fnarsat] - nurse. • lammajtjawwaz, naqqatto ( —►naq• nadi_n-narse - Call the nurse! q a ^ o ) m ajari —When he got married I gave him some money as a present. - See mumarrida*. 6292 6235 naqqaz [inaqqez] v-8 - to frighten, startle, give narvaz or narfaz [inarvez/-fez] v-9 - tube (someone) a fright. See naqaz*. annoyed, be irritated.
397
nasab »
6298 • marrdt banarvez . nassah [ina??eh] v-8 - to fatten, make fatter. • fi-ss naslb! - We’ve had no luck / We’ve • hada binas?eh - It’s fattening. been unlucky cthcrc's no luck>. - See also ya-na?ib*. 6312 nassata [2 ] [nassatdt] - stethoscope. 6321 nasiha [2] [s] [nasayeh, nasa’eh#] nasa [1] - starch. ^ advice. nasal [yinsel] v-le —l) to bring up and out; to • bahebb ’asm ac nasdyho [U - Hike to draw (water); to extricate 2) to steal hear what he advises . • nasal il-juzdan min jebti - He stole the • nasihti 'ilak 'm naketriih... —My advice to you is that you should go, wallet from my pocket See nassal*. • nasalto min id-diq - 1got him out of • rah-’amsi cala na?ihtek - III do as you advise . trouble. • nasalto min muskelto - I extricated him nasle (2] [naslat] —blade, spearhead. from kis problem. • rahat tinsel mayy min il-bir* - She went nasrani (2] fem nasraniyye [nasara] to draw water front the well Christian. This term is used mainly by Muslims; Christians prefer the term maslhi*. nasaq [yunsoqj v-lo - to sniff, snuffle. • mis mumken yitjawwaz wahade nasra• balas tunsoq / bikaffi tunsoq (tuns°qr niyye - He can’t possibly many a Christian. - Stop sniffing!
399
naswe
6324 energy / His kids are full of beans . 2) to publish, publicist, announce 3} to sate, 6330 • cam-tunsor il-gasil - She's hanging out the nasr, naser l~2~] — hanging out the washing washing. 2) publication 3) sawing. • kull il-jarayed nasrat U-habar - All the • samahu b-nasril-moqdle - They allowed wewspopers published the item. the article to be published