Makalah Filipi 3-4 [PDF]

  • 0 0 0
  • Suka dengan makalah ini dan mengunduhnya? Anda bisa menerbitkan file PDF Anda sendiri secara online secara gratis dalam beberapa menit saja! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

BAB I PENDAHULUAN



Dalam bab ini penulis memaparkan hal-hal pokok yang berkaitan dengan pendahuluan, antara lain: latar belakang teks, latar belakang geografis, latar belakang sosial budaya, latar belakang ekonomi, latar belakang pemerintahan. Latar Belakang Teks “SUKACITA” dapat dikatakan sebagai judul besar dari surat Filipi. Namun dalam hal ini persekutuan juga diberi penekanan yang sangat penting dalam surat ini. Meskipun surat ini terbilang pendek namun kata sukacita telah dituliskan sebanyak 16 kali.1 Surat Filipi adalah surat yang ditulis oleh Rasul paulus kepada jemaat atau gereja-gereja yang berada di kota Filipi.2 Surat ini berisi tentang ucapan terima kasih atas perhatian dan pemberian gereja di Filipi bagi kebutuhan pelayanan rasul Paulus ( Filipi 4 : 10 – 20)3. Surat ini juga menjelaskan tentang kawan seperjuangan rasul Paulus yaitu Epafroditus. Ia mengalami homesick dan hampir meninggal karena sakit, maka rasul paulus mengutus Epafroditus kembali ke tengah-tengah jemaat Filipi (Filipi 2:2530).4 Surat ini kemungkinan besar di tulis pada tahun AD 61-63, saat dia berada di penjara kota Roma.



Patutlah bahwa surat ini mendapat julukan sebagai “Surat



kiriman dari Penjara” (bersama surat Filemon, Efesus dan Kolose).5



1



Ola Tulluan, Introduksi Perjanjian Baru, (Batu-Malang: Departemen Literatur YPPII), hlm 116. __________, Kompilasi Pengantar Kitab-Surat Filipi, (Sabda For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003, Version 2.10.06), no 5011. 3 Ibid. 4 Ibid. 5 Ibid. 2



1



Latar Belakang Geografis Surat ini ditujukan rasul Paulus kepada jemaat-jemaat yang berada di kota Filipi, atau dalam bahasa aslinya Fili,ppoij (Philppois). Kota filipi terletak disemailah utara daerah Yunani timur (Makedonia). kota ini sudah lama berdiri saat Paulus pertama kali datang sekitar tahun 49 Sesudah Yesus lahir (Kisah para rasul 16:11-40.6 Di bagian selatan, kota Filipi berbatasan dengan kota Amphipolis. Di bagian Timur, kota Filipi berbatasan dengan kota Appollonia dan Tesalonika. Dan di bagian Barat, kota Filipi berbatasan dengan kota Neapolis. Latar Belakang Sosial Budaya Pada saat perjalanan rasul Paulus yang kedua, kota ini telah menjadi kota yang maju dalam segi sosial dan budaya. Budaya yang berkembang di kota Filipi adalah budaya dan filsafat hellenisme atau yang dikenal dengan budaya yunani. Budaya hellenisme bukan hanya mempengaruhi sosial dan budaya dalam masyarakat pada saat itu, namun budaya ini juga mempengaruhi bahasa, kehidupan, sosial-politik, bahkan agama. Sehingga pada saat rasul Paulus datang ke kota Filipi, Paulus menemukan bahwa agama yahudi maupun orang Kristen disana telah memasukkan budaya ini kedalam agamanya, yang berdampak kepada sinkretisme penyembahan terhadap kaisar maupun terhadap dewa-dewa Yunani dan Mesir. Latar Belakang Ekonomi Bila dilihat dari sejarahnya, kota Filipi merupakan kota yang besar. Kota ini pernah diambil alih oleh Raja Philip II (ayah dari Alexander Agung) dari Makedonia pada tahun 356 sebelum Masehi.7 Raja ini mendirikan kota ini sebagai basis militer untuk melindungi daerah yang sudah ditaklukkan. Dan tambang emas dekat kota ini 6



______, “Surat Filipi: Injil yang Tak Kunjung Padam” http://bible.org/foreign/indonesian/phil/philin-01.htm. no.pp.1. Online.Internet. July 31, 2009. 7 ______, “Surat Filipi: Injil yang Tak Kunjung Padam” http://bible.org/foreign/indonesian/phil/philin-01.htm. no.pp.1. Online.Internet. July 31, 2009.



2



menjadi sumber keuntungan bagi kota ini. Dengan tambang emas, kota ini dapat menghasikan 1.000 talenta emas per tahunnya.8 Emas dapat menjelaskan bahwa kota ini adalah kota yang sangat menguntungkan dalam bidang perekonomian. Tersirat juga dalam Kisah Para Rasul 16:16-18 bahwa dalam kehidupan sosial sudah ada Tuan dan Hamba, Tuan memanfaatkan hambanya yang mempunyai roh tenung untuk mendapatkan keuntungan besar. Penjual kain ungu yang bernama Lidia juga dapat menjelaskan bahwa kota Filipi adalah kota perdagangan.9 Dapat disimpulkan bahwa dalam hal ekonomi kota ini merupakan kota yang penting untuk rute Eropa-Asia.10 Latar Belakang Pemerintahan Kota ini diperintah dibawah seorang Raja. Pada masa itu yang memerintah adalah kerajaan Makedonia yang dipimpin oleh Raja Philip II.11 Pada tahun 168 BC Filipi menjadi bagian dari kerajaan Romawi yang waktu itu mengalahkan Persia dalam perang Pydna dan Makedonia dibagi menjadi 4 daerah kekuasaan, Filipi merupakan bagian daerah kekuasaan yang pertama.12 Menjadi daerah koloni atau jajahan dari Romawi membuat Filipi dipimpin oleh seseorang yang merupakan kepanjangan tangan dari Kaisar Romawi, yang pada saat itu dipimpin oleh Kaisar Agustus. Kepala daerah ini adalah seorang Bupati ataupun seorang Gubernur.13 Ada hak istimewa yang diberikan kepada Kota Filipi yaitu hak “Ius Italicum”. Hak ini merupakan keistimewaan tertinggi yang diberikan oleh Kaisar Agustus kepada pemerintahan kota Filipi. Keistimewaan ini meliputi, hak koloni bisa membeli, memiliki, atau mentransfer propertinya dan mendapat hak mengajukan tuntutan hukum. Koloni juga dibebaskan dari pemungutan suara dan pajak tanah.14 8



Ibid. ______, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 164. 10 ______, “Surat Filipi: Injil yang Tak Kunjung Padam”............ 11 Ibid. 12 Ibid. 13 Bandingkan dengan sejarah Galilea atau Yerusalem yang dipimpin oleh seorang Gubernur yaitu Pontius Pilatus. Gubernur ini merupakan perpanjangan tangan langsung dari Kaisar Agustus. Gubernur Pontius Pilatus adalah gubernur yang hidup pada jaman Tuhan Yesus. 14 ______, “Surat Filipi: Injil yang Tak Kunjung Padam” http://bible.org/foreign/indonesian/phil/philin-01.htm. no.pp.1. Online.Internet. July 31, 2009. 9



3



BAB II EKSPOSISI SURAT FILIPI 3 : 17 – 4 : 1



4



Analisa Analisa Teks Teks Firman Tuhan ini berbicara tentang teladan yang harus diikuti oleh jemaat, teladan yang berisikan nasihat yang menguatkan iman kepercayaan jemaat filipi secara khusus. Paulus menginginkan.jemaat Filipi untuk meneladaninya dan juga meneladani anggota-anggota jemaat lain yang hidup sungguh-sungguh dalam Tuhan dan betul-betul dapat menjadi teladan. Dalam bagian ini juga, Paulus memberi nasihat kepada anggota-anggota jemaat Filipi, supaya mereka jangan hidup menurut kelakuan para penyesat jemaat. Penyesat-penyesat inilah yang disebut dengan hidup diluar Kristus, hidup mereka sangat jauh dari kebenaran Firman Tuhan, hidup mereka bukannya menjadi teladan tetapi menjadi seteru salib Kristus, dan diperbudak oleh hal-hal duniawi. Paulus mau supaya jemaat-jemaat Filipi dapat menuruti teladan yang ia berikan kepada mereka. Paulus mau supaya jemaat Filipi sungguh-sungguh hidup di dalam Kristus. Jemaat harus mengetahui bahwa mereka adalah warga-warga kerajaan surga, orang yang percaya dan tidak mudah diombang-ambingkan oleh pengaruh dunia, cara hidupnya harus beda dari perbuatan duniawi. Ada lima point tujuan dalam pikiran Paulus untuk menulis surat Filipi yaitu:15 -



Pertama, jelas bahwa Paulus ingin gereja mengetahui apa yang terjadi dengan dirinya dalam penjara (Filipi 1 : 12-26) dan rencananya kalau dibebaskan (Filipi 2 : 23-24).



-



Kedua, Kelihatannya ada perpecahan dalam gereja sehingga Paulus mendorong kerendahan hati agar ada kesatuan (Filipi 2 : 1-18; 4 : 2-3).



-



Ketiga, Paulus menulis untuk menghilangkan pengajaran yang negative dan akibat dari pengajar sesat tertentu (Filipi 3 : 2-3).



-



Keempat, Paulus menulis untuk menyuruh Timotius kegereja untuk melaporkan kesehatan dan rencana tentang Efaproditus (2 : 19-30).



15



______, “Surat Filipi: Injil yang Tak Kunjung Padam” http://bible.org/foreign/indonesian/phil/philin-01.htm. no.pp.3. Online.Internet. July 31, 2009.



5



-



Kelima, Paulus juga menulis untuk berterima kasih pada gereja untuk perhatiannya dan pemberian mereka (Filipi 4 : 10-20). Dalam pembahasan surat Filipi 3 : 17 – 4 : 1, masuk dalam point yang kedua



yaitu Kelihatannya ada perpecahan dalam gereja sehingga Paulus mendorong kerendahan hati agar ada kesatuan. Namun dalam pembahasan bukan hanya perpecahan namun Paulus juga mau mengajarkan keteladanan bagi orang Percaya yang ada di kota Filipi. Untuk mengetahui lebih jelas pembahasan yang Paulus dalam surat Filipi maka dapat dibagi menjadi garis-garis besar surat yaitu: I. (Filipi 1 : 1-11). A. Salam (Filipi 1 : 1-2). B. Ucapan Syukur dan Doa (Filipi 1 : 3-11). 1. Ucapan Syukur (Filipi 1 : 3-8). 2. Doa (Filipi 1 : 9-11). II. Keadaan Paulus dan Penghiburan untuk Gereja (Filipi 1 : 12-2 : 30). A. Keadaan Paulus dan Perilaku (Filipi 1 : 12-26). B. Penghiburan Paulus untuk Gereja (Filipi 1 : 27 – 2 : 30). 1. Mengenai Kerendahan hati dan Ketaatan (Filipi 2 : 1-18). a. Panggilan untuk Rendah Hati ( Filipi 2 : 1-4). b. Teladan Kerendahan Hati Kristus (Filipi 2 : 5 – 11). c. Panggilan untuk Taat (Filipi 2 : 12-18). 2. Mengenai Timotius (Filipi 2 : 19-24). 3. Mengenai Efaproditus (Filipi 2 : 25-30). III. Peringatan Terhadap Pengajaran Sesat dari Yahudi (Filipi 3:1-4:1). A. Peringatan : Menjauhi Orang Yahudi dan Legalisme Mereka (Filipi 3:1-2). B. Solusi : Mengikuti Teladan Paulus (Filipi 3:3-4:1). IV. Nasihat Terakhir (Filipi 4:2-9). A. Mengenai Pertengkaran (Filipi 4:2-3). B. Mengenai Sukacita dan Doa (Filipi 4:4-7).



6



C. Mengenai Cara Berpikir dan Hidup (Filipi 4:8-9). V. Ucapan Terima Kasih (4:10-20). A. Kepuasan Paulus (4:10-13). B. Pemberian Orang Filipi (4:14-20). VI. Salam Terakhir dan Penutup (4:21-23). Analisa Konteks Konteks Jauh Dalam 1 Korintus 4 : 16 rasul Paulus memberikan contoh keteladanan atau nasihat kepada jemaat di Korintus, karena terjadinya perpecahan dalam jemaat, oleh karena anggota jemaat menggolongkan diri, maka paulus menegaskan supaya jangan mengandalkan kekuatan Allah serta keteladanan dalam memberitakan Injil harus mengalami penderitaan; dan juga dalam 1 Korintus 11 : 1 yaitu supaya menjadi pengikut Kristus dan kuat di dalam pencobaan. Konteks Dekat Dalam Filipi 1 : 27-30 Rasul paulus menasihatkan agar hidup berpadanan dengan Injil Kristus serta orang yang hidup di dalam Kristus akan mengalami penganiayaan tetapi tetap teguh dalam Kristus dan dalam Filipi 2 : 1-11 supaya bersatu dan merendahkan diri, sehati sepikir dalam kasih, satu jiwa, satu tujuan dan memperhatikan kepentingan orang lain, serta dalam Filipi 4 : 4 supaya bersukacita senantiasa di dalam Tuhan



Kedudukan Teks Dalam Surat Filipi



7



Bagian surat Filipi 3 : 17 – 4 : 1 berbicara mengenai hubungan jemaat dengan Kristus atau suatu keserupaan Kristus.16 Walaupun Lembaga Alkitab Indonesia memberikan perikop dengan judul yang lain yaitu “Nasihat-Nasihat Kepada Jemaat” namun sebenarnya isi dari pasal ini mengenai bagaimana mengikut Kristus sebagai teladan yang patut di contoh, sehingga kita mengalami keserupaan dengan-Nya. Hal yang dapat dilihat dalam Filipi 3 : 17 memberikan suatu hal yang konkret mengenai mengikuti teladan Paulus. Sebenarnya dalam hal ini Paulus tidak mau menyombongkan diri dengan memperlihatkan bahwa ia mempunyai pengaruh yang dominan dalam jemaat. Namun ia ingin supaya jemaat di Filipi mencontoh siapa yang diteladani olehnya. Dalam hal kedudukannya dalam surat Filipi, teks ini tidak kalah pentingnya dalam menjelaskan hubungan antara jemaat dan Kristus. Paulus menjelaskan hal ini dengan memberikan gambaran hubungan pribadinya dengan jemaat. Bila dilihat maka pasal ini adalah pasal-pasal akhir dari surat Filipi. Karena setelah pasal 3 maka pasal 4 berbicara mengenai Nasihat-nasihat terakhir, Ucapan terima kasih, dan salam penutup dari rasul Paulus. Eksposisi Surat Paulus kepada Jemaat Di Filipi Filipi 3 : 17 summimhth,j pada ayat ini rasul Paulus menjelaskan hubungan antara dirinya dan jemaat dengan kata “ikutilah teladanku”. Dalam terjemahan American Standard Version kata ini diterjemahkan dengan kata “be ye imitators” atau jadilah peniru ku.17 Dalam terjemahan King James Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”be followers 16



__________, Kompilasi Pengantar Kitab-Surat Filipi, (Sabda For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003, Version 2.10.06), no 5011. 17 __________, American Standar Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).



8



together of me” atau jadilah pengikut bersama dengan ku (Paulus).18 Dalam terjemahan New International Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”Join with others in following my example” atau bergabunglah dengan yang lain dalam mengikuti contohku (Paulus). Dalam ketiga penerjemahan Alkitab ini terdapat perbedaan sudut pandang dalam menjelaskan kata ”mengikuti teladan Paulus”. Dalam bahasa aslinya summimhthv (summimetes) bentuk kata benda nominatif maskulin jamak diartikan sebagai; fellow imitator 19, atau menjadi peniru orang, kawan, atau sahabat dan kata ini ditujukan kepada orang yang lebih dari satu, kemungkinan besar adalah jemaat Tuhan yang ada di Filipi. Exegetical Dictionary Of New Testament lebih menjelaskan lagi bahwa kata ini menunjuk kepada suatu nasihat untuk ikut meniru rasul Paulus, atau menjadi peniru contoh hidupnya.20 Menjadi peniru rasul Paulus bukanlah suatu kesombongan bagi rasul Paulus sendiri, namun hal ini merupakan suatu peringatan kepada jemaat di Filipi untuk melawan atau menentang dalam mengikuti contoh dari para penggoda atau pembujuk dan setiap guru-guru yang jahat.21 gi,nesqe Kata ini tidak diterjemahkan dalam terjemahan lain dan hanya ada dalam bahasa aslinya saja. gi,nesqe (gineste) mempunyai bentuk verb imperative present middle or passive deponent 2nd person plural gi,nomai yang mempunyai banyak arti yaitu: (1) lahir atau menghasilkan, bangkit, datang; (2) diciptakan atau dibuat, telah jadi; (3) mendirikan tetapkan; (3) terjadi, kebetulan saja, menempatkan; (4)



18



__________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 19 __________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 20 William B.Eedmans, Exegetical Dictionary of the New Testament, (PC Study Bible For Windows, Windows XP Release, Copyright 2007, Version 5.0c). 21 ___________, Matthew Henry Commentaries, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).



9



menjadi; datang; pergi (5) menjadi besar = kasus eivmi; dengan Datif termasuk; kelihatan.22 skopei/te Dalam bahasa Indonesia terjemahan baru kata ini diterjemahkan dengan kalimat “perhatikanlah mereka”.23 Dalam bahasa Indonesia terjemahan lama kata ini diterjemahkan dengan kalimat “dan perhatikanlah segala orang yang berjalan sedemikian”.24 Dalam bahasa Indonesia terjemahan bahasa sehari-hari kata ini diterjemahkan dengan kalimat “sebab itu perhatikanlah baik-baik”.25 Bila dilihat dalam penerjemahannya, kata ini sama-sama diartikan dengan kata “perhatikanlah”. Dalam penerjemahan bahasa Inggris, kata ini diterjemahkan dengan arti yang berbeda-beda. Dalam terjemahan King James Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”and mark them” atau dan tandailah mereka.26 Dalam terjemahan New American Standard Bible kata ini diterjemahkan dengan kata ”and observe those” atau dan amatilah mereka itu.27 Dalam terjemahan New International Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”and take note” atau dan ambilah perhatian.28 Dalam terjemahan-terjemahan ini terlihat suatu penekanan untuk melihat, mengamati, ataupun memberi perhatian kepada objek yang dapat menjadi contoh. Dalam bahasa aslinya kata skopei/te (skopeite) merupakan bentuk kata kerja imperatif present aktif, orang ke-2, jamak dari kata skope,w yang memiliki arti melihat kepada untuk, memperhatikan, mata yang selalu terjaga, memikirkan; mengingat. 29 Jadi 22



___________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows............ _________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257. 24 _________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____ 25 _________, Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1985),____ 26 __________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 27 __________, New American Standard Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 28 __________, New Internasional Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 29 __________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 23



10



kalimat ”perhatikanlah mereka” mempunyai makna, melihat serta memperhatikan dengan seksama (dengan mata yang selalu terjaga) dan setelah itu ingatlah atau pikirkanlah apa yang dapat menjadi contoh atau teladan dari objek ”mereka”. Exegetical Dictionary Of New Testament menjelaskan bahwa kata ini bukan hanya diperuntukkan untuk melihat contoh orang lain namun, setelah melihat orang tersebut dan menjadikannya contoh hidup, membawa contoh tersebut dan melihat kembali kepada diri sendiri (Galatia 6 : 1).30 peripatou/ntaj Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini hanya diterjemahkan dengan kalimat “yang hidup sama seperti kami”. 31 Namun dalam Alkitab Terjemahan Lama kata ini diterjemahkan dengan kalimat “yang berjalan sedemikian”.32 Dalam terjemahan King James Version kata ini diterjemahkan dengan



kata “which walk” atau yang



berjalan.33 Namun dalam penerjemahan New International Version kata ini diterjemahkan dengan arti yang sama dengan Alkitab Terjemahan Baru yaitu “who live according” atau yang hidup menurut.34 Dalam bahasa aslinya kata peripatou/ntaj (peripatoutas) merupakan bentuk kata kerja partikel present aktif akusatif maskulin jamak dari kata peripate,w yang memiliki arti (1) pergi kesana, jalan berkeliling; (2) perjalanan hidup, memimpin/berlaku/mempunyai tingkah laku untuk diri sendiri.35 Jadi bila dilihat dari bahasa aslinya maka kalimat “yang hidup sama seperti kami” mempunyai makna, yang memiliki perjalanan hidup serta mempunyai tingkah laku dalam memimpin hidup yang sama seperti kami.



30



William B.Eedmans, Exegetical Dictionary of the New Testament, (PC Study Bible For Windows, Windows XP Release, Copyright 2007, Version 5.0c). 31 _________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257. 32 _________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____ 33 __________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 34 __________, New Internasional Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 35 __________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release.................



11



Exegetical Dictionary Of New Testament menjelaskan bahwa kata ini diperbandingkan dengan kata yang sama pada Efesus 4 : 17; 5 : 8 dan 1 Yohanes 2 : 6 yang artinya berjalan sebagai anak-anak dalam terang.36 tu,pon Dalam Alkitab Bahasa Indonesia, baik itu Alkitab Terjemahan Lama, Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-Hari, maupun Terjemahan Baru, menerjemahkan kata ini dengan kata “teladan”.37 Namun dalam penerjemahan King James Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”ensample” atau menjadi suatu contoh.38 Dalam terjemahan New American Standar Version39 dan New International Version keduaduanya menerjemahkan kata ini dengan kata “pattern” atau pola/susunan/contoh. 40 Dalam bahasa aslinya kata tu,pon (tupon) merupakan bentuk kata benda akusatif maskulin tunggal dari kata tu,poj yang memiliki arti (1) tanda sasaran/cirri-ciri; (2) gambar/patung; (3) bentuk/gambar/pola-contoh/model/design (4) tipe, cetakan; (5) contoh yang diberikan oleh Tuhan sebagai suatu indikasi atau petunjuk kepada masa depan. Jadi bila dilihat dari bahasa aslinya maka kata “teladan” mempunyai makna, menjadi contoh atau pola kesaksian bagi orang lain sehingga yang menjadi cetakan dapat mencetak hasil yang sama baiknya dengan model dan design.41 Exegetical Dictionary Of New Testament menjelaskan bahwa kata ini merupakan akar kata dari typos atau dapat diartikan sebagai lambang atau cetakan. 42 Tu/po$ muncul 15 kali dalam perjanjian baru, termasuk 5 kali dalam tulisan paulus. Dalam kehidupan umum orang Yunani tu/po$ digunakan untuk menjelaskan proses dari pencetakan leburan besi untuk membuat koin, cincin, lukisan, patung, dan 36



William B.Eedmans, Exegetical Dictionary of the New Testament, (PC Study Bible…………... _________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257. 38 __________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 39 __________, New American Standard Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 40 __________, New Internasional Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 41 __________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release................. 42 William B.Eedmans, Exegetical Dictionary of the New Testament, (PC Study Bible…………... 37



12



sebagainya. Juga digunakan untuk menjelaskan proses menyalin dokumen, menggambar pola, serta membuat sketsa lukisan.43 Dalam Filipi 3 : 17 kata ini memakai pola bentuk perintah bahwa gereja sendiri harus mempunyai hidup sama dengan apa yang rasul telah perlihatkan di dalam kehidupannya sendiri untuk menjadi kekuatan di dalam injil. 44 Filipi 3 : 18 klai,wn Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kata “menangis”.45 Kata ini juga diterjemahkan dalam arti yang sama dalam Alkitab Terjemahan Lama dan Alkitab Terjemahan Bahasa Indonesia Sehari-Hari. Dalam terjemahan King James Version kata ini diterjemahkan dengan kata “weeping” atau mencucurkan air mata/menangis.46 Namun dalam penerjemahan New International Version kata ini diterjemahkan dengan kata “tears” atau air mata. 47 Dalam bahasa aslinya kata klai,wn (klaion) merupakan bentuk kata kerja present partisip aktif nominative maskulin tunggal dari kata klai,w yang memiliki arti (1) mencucurkan air mata yang banyak, menangis (2) meratapi. 48 Jadi bila dilihat dari bahasa aslinya maka kalimat ”dan yang kunyatakan pula sekarang sambil menangis” mempunyai makna, bahwa rasul Paulus menekankan Filipi 3:17 “Saudara-saudara, ikutilah teladanku dan perhatikanlah mereka, yang hidup sama seperti kami yang menjadi teladanmu”.49 Dengan suatu ungkapan yang dalam dari hati sampai Iapun (Rasul Paulus) mencucurkan air mata untuk menasihati jemaat-jemaat Tuhan yang ada di kota Filipi.



Hal ini menunjukkan suatu permohonan yang sangat supaya jemaat di Filipi dapat 43



William B.Eedmans, Exegetical Dictionary of the New Testament, (PC Study Bible…………... Ibid. 45 _________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257. 46 __________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 47 __________, New Internasional Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 48 __________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release................. 49 _________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257. 44



13



mengikuti teladannya (Paulus). Dan ekspresi ini juga menjelaskan kekecewaan Rasul Paulus karena ”banyak orang yang hidup sebagai seteru salib Kristus”. Exegetical Dictionary Of New Testament menjelaskan bahwa klai/w klaiœ berarti mencucurkan air mata, meratapi, ratapan.50 Dari 40 kemunculan kata ini di dalam perjanjian baru terutama dalam Injil Lukas (11 kemunculan), Injil Yohanes (8 Kemunculan), dan Wahyu (6 Kemunculan). 51 Kata kerja ini digunakan untuk memperlihatkan emosi yang kuat dalam perkabungan dan ratapan akan kematian (16 kali), rasa kehilangan (6 kali), atau rasa sakit karena terpisah (Kisah Para Rasul 21:13) dan untuk respon emosional dari rasa empati dan rasa kehilangan dari orang lain (3 kali). Dalam Filipi 3 : 18, kata ini dipakai rasul Paulus untuk memperlihatkan rasa sakitnya atas musuh-musuh dari salib Kristus atau orang yang menentang Kristus.52 Dalam Perjanjian Baru kata ini tidak pernah menjelaskan ekspresi atas sukacita besar.53 staurou/ Kata ini berarti Salib, dalam Alkitab Terjemahan Baru kata benda ini merupakan objek yang telah ditentang oleh orang-orang yang menjadi seterunya (seteru salib Kristus).54 Rasul Paulus mempunyai sikap yang sangat emosional berkaitan dengan seteru dari kata ini. Filipi 3 : 18 mengatakan bahwa ”dan yang kunyatakan pula sekarang sambil menangis”. Dalam bahasa aslinya staurou / (staurou) merupakan bentuk kata benda genetif maskulin tunggal dari kata stauro,j yang memiliki arti (1) Salib; (2) simbol dari penderitaan dan kematian; (3) Salib Kristus sebagai satu dari elemen yang sangat penting dalam pendidikan Kristen.55 Jadi bila dilihat dari bahasa aslinya maka makna kata ”salib Kristus” menunjukkan kepada pengorbanan, penderitaan, dan kematian Tuhan Yesus diatas salib sehingga telah mati 50



William B.Eedmans, Exegetical Dictionary of the New Testament, (PC Study Bible…………... Ibid. 52 Ibid. 53 Ibid. 54 _________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257. 55 __________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release................. 51



14



untuk memberikan keselamatan kepada manusia yang percaya kepada-Nya. Hal ini merupakan pokok dari Injil serta berita keselamatan umat Kristen. Filipi 3 : 19 avpw,leia Dalam Alkitab Terjemahan Baru dan Alkitab Terjemahan Lama kata ini diterjemahkan dengan kata ”kebinasaan”.56 Namun dalam Alkitab Terjemahan Bahasa Indonesia Sehari-Hari kata ini diterjemahkan dengan kata “kehancuran”. 57 Dalam terjemahan King James Version kata ini diterjemahkan dengan kata “destruction” yang artinya pekerjaan merusak/menghancurkan/membinasakan.58 Namun dalam terjemahan American Standard Version kata ini diterjemahkan dengan kata “perdition” yang artinya kekalahan total/neraka.59 Bila dilihat dalam bahasa aslinya kata avpw,leia merupakan bentuk kata benda nominatif feminim tunggal dari



avpw,leia



yang



berarti



(1)



pekerjaan



merusak/menghancurkan/membinasakan; puing/kehancuran; (2) kehancuran kekal; (3) pembuangan.60 Jadi bila dilihat dari bahasa aslinya, maka makna kalimat “Kesudahan mereka ialah kebinasaan” menunjuk kepada akhir dari kesudahan merupakan kebinasaan atau kehancuran kekal dengan dibuang selama-lamanya. 61 Jadi orang yang merupakan seteru salib Kristus kesudahan mereka adalah neraka atau kehancuran kekal.



koili,a 56



_________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257. _________, Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1985),____ 58 _________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 59 _________, American Standar Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 60 __________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release................. 61 Band, dengan terjemahan American Standard Version Bible yang menterjemahkan avpw,leia dengan kata “perdition” yang artinya kekalahan total/neraka. 57



15



Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kata ”perut”. 62 Hal yang sama juga ikut diterjemahkan dalam Alkitab Terjemahan Lama dengan memakai kalimat ” dan mereka itu bertuhankan perut” untuk menjelaskan bahwa seteru salib Kristus mendewakan keinginan daging mereka. 63 Namun Alkitab Terjemahan Bahasa Indonesia Sehari-Hari menerjemahkan kata ini dengan kalimat “sebab ilah mereka adalah keinginan tubuh mereka sendiri”.64 Dalam terjemahan King James Version kata ini diterjemahkan dengan kata “belly” yang artinya perut.65 Dalam terjemahan New American Standard Version kata ini diterjemahkan dengan kata “Appetite” yang artinya keinginan besar, nafsu, hasrat, selera.66 Dalam terjemahan New Internasional Version kata ini diterjemahkan dengan kata “stomach” yang artinya perut, selera, keinginan.67 Bila dilihat dalam bahasa aslinya kata koili,a merupakan bentuk kata benda nominatif feminim tunggal dari koili,a yang berarti (1) perut, selera, keinginan; (2) rahim; (3) referensi dari kedalaman pribadi yaitu hatinya.68 Jadi bila dilihat dari bahasa aslinya, maka makna kalimat “Tuhan mereka ialah perut mereka” menunjuk kepada hati dari pribadi manusia atau sikap hidup manusia yang merupakan seteru salib Kristus, yang mendewakan nafsu, keinginan, dan segala kedagingan duniawi yang dilambangkan dengan perut.



aivscu,nh| 62



_________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257. _________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____ 64 _________, Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1985),____ 65 _________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 66 __________, New Internasional Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 67 __________, New Internasional Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 68 __________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release................. 63



16



Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kata “aib”. 69 Hal yang berbeda diterjemahkan dalam Alkitab Terjemahan Lama dengan memakai kalimat “perkara yang malu”.70 Terjemahan Alkitab Terjemahan Bahasa IndonesiaSehari hari hampir sama dengan Alkitab Terjemahan Lama dalam menjelaskan kata ini yaitu dengan kalimat “Hal-hal yang memalukan”.71 Dalam terjemahan King James Version kata ini diterjemahkan dengan kata “shame” yang artinya malu; aib/sifat yang memalukan; kecemaran aib; aib, malu, arang dimuka. 72 Dalam Terjemahan New American Standard Version, New Internasional Version kata ini diterjemahkan sama dengan terjemahan dari King James Version. Bila dilihat dalam bahasa aslinya kata aivscu,nh| merupakan bentuk kata kata benda datif feminim tunggal dari aivscu,nh yang berarti (1) kesederhanaan, kerendahan hati, kesopanan; rasa malu, arang di muka (2) aib, malu, ternoda; aib/sifat yang memalukan. 73 Jadi bila dilihat dari bahasa aslinya, makna kalimat “kemuliaan mereka adalah aib” menunjuk kepada kebusukan kehidupan mereka yang menimbulkan rasa malu, aib, dan tidak menimbulkan kesopanan, karena sifat mereka yang memalukan. evpi,geia Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kata “duniawi”.74 Hal yang sama diterjemahkan dalam Alkitab Terjemahan Lama dan Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-Hari. Kedua Alkitab ini menterjemahkan kata ini dengan kata “duniawi”. Dalam terjemahan King James Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”earthly” yang artinya keduniawian. Dalam terjemahan American Standard Version dan New International Version kata ini diterjemahkan sama dengan terjemahan dari King James Version. Bila dilihat dalam bahasa aslinya 69



_________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257. _________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____ 71 _________, Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia,1985),____ 72 _________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 73 __________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release................. 74 _________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257. 70



17



evpi,geia adjective normal accusative neuter jamak dari evpi,geioj yang berarti (1) keduniawian. (2) hal-hal yang duniawi. 75 Jadi bila dilihat dari bahasa aslinya, makna kata ”duniawi”, menunjuk kepada hal-hal yang dilakukan dalam aktifitas kehidupan yang mengarah kepada hal-hal yang duniawi. fronou/ntej Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kata “perkara”.76 Hal yang sama diterjemahkan dalam Alkitab Terjemahan Lama, Alkitab ini menerjemahkan kata ini dengan kata ”perkara”.77 Dalam terjemahan King James Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”things” yang artinya berbagai hal.78 Dalam terjemahan American Standard Version dan New International Version kata ini diterjemahkan sama dengan terjemahan dari King James Version. Bila dilihat dalam bahasa aslinya fronou/ntej kata kerja present partisip aktif nominatif maskulin jamak dari frone,w yang berarti (1) berbagai hal, memegang/menjaga atau membentuk opini, mengadili (2) mengatur pikiran pada satu opini, menyatakan maksud, mendukung alasan seseorang, mengamati/meninjau/memperhatikan (3) sikap atau mempunyai pemikiran, mengatur/menentukan.79 Jadi bila dilihat dari bahasa aslinya, makna kata ”perkara”, menunjuk kepada suatu pemikiran yang dijaga atau dipegang oleh seseorang dengan alasan kuat dalam berbagai hal yang ia pikirkan. Kaitannya dengan Filipi 3 : 19 adalah segala pemikiran dan opini yang duniawi dan dipegang kuat oleh orang tersebut.



Filipi 3 : 20 75



__________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release................. _________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257. 77 _________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____ 78 _________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 79 __________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release................. 76



18



u`pa,rcei Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kata “di dalam”.80 Dalam Alkitab Terjemahan Lama kata ini diterjemahkan dengan kata ”ada”.81 Dalam Alkitab Terjemahan Bahasa Indonesia Sehari-Hari kata ini tidak diterjemahkan.82 Dalam terjemahan King James Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”is” yang artinya menunjukkan kata penunjuk waktu orang ke-3.83 Dalam terjemahan American Standard Version dan New International Version kata ini diterjemahkan sama dengan terjemahan dari King James Version. Bila dilihat dalam bahasa aslinya u`pa,rcei kata kerja present indikatif aktif orang ke-3 tunggal dari u`pa,rcw yang berarti (1) (benar-benar) ada atau hidup, hadir, berasal dari satu asal, tanah milik, milik, barang milik (2) semestinya.84 Jadi bila dilihat dari bahasa aslinya, makna kata ”di dalam” atau ”ada”, sebenarnya tidak diterjemahkan dengan benar dalam berbagai terjemahan, namun dapat menunjuk kepada kewarganegaraan yang berasal dari surga dan benar-benar ada atau merupakan milik dari surga (hal ini menunjuk kepada individunya yang milik surga). avpekdeco,meqa Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kata “menantikan”.85 Dalam Alkitab Terjemahan Lama kata ini diterjemahkan dengan kata ”menantikan”.86 Dalam Alkitab Terjemahan Bahasa Indonesia Sehari-Hari kata ini diterjemahkan dengan kata “nanti-nantikan.87 Dalam terjemahan King James Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”look for” yang artinya yang dicari. 88 Dalam 80



_________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257. _________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____ 82 _________, Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1985),____ 83 _________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 84 __________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release................. 85 _________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257. 86 _________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____ 87 _________, Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1985),____ 88 _________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 81



19



terjemahan American Standard Version dan New International Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”wait” yang artinya yang ditunggu89 dengan terjemahan dari King James Version. Bila dilihat dalam bahasa aslinya u`pa,rcei kata kerja present indikatif aktif orang ke-3 tunggal dari u`pa,rcw yang berarti (1) (benarbenar) ada atau hidup, hadir, berasal dari satu asal, tanah milik, milik, barang milik (2) semestinya.90 Jadi bila dilihat dari bahasa aslinya, makna kata ”di dalam” atau ”ada”, sebenarnya tidak diterjemahkan dengan benar dalam berbagai terjemahan, namun dapat menunjuk kepada kewarganegaraan yang berasal dari surga dan benarbenar ada atau merupakan milik dari surga (hal ini menunjuk kepada individunya yang milik surga). Filipi 3 : 21 metaschmati,sei Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kata “yang akan mengubah”.91 Dalam Alkitab Terjemahan Lama kata ini diterjemahkan dengan kata “yang akan mengubahkan”.92 Dalam Alkitab Terjemahan Bahasa Indonesia Sehari-Hari kata ini diterjemahkan dengan kata “akan diubah”.93 Dalam terjemahan King James Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”shall change” yang artinya akan diubah.94 Dalam terjemahan American Standard Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”shall fashion” yang artinya akan memakai. 95 Dan New International Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”will transfom” yang artinya ingin diubah.96 Bila dilihat dalam bahasa aslinya metaschmati,sei kata kerja futurum indikatif aktif orang ke-3 tunggal dari metaschmati,zw yang berarti (1) 89



_________, American Standar Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 90 __________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release................. 91 _________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257. 92 _________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____ 93 _________, Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1985),____ 94 _________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 95 __________, American Standar Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).



20



berubah bentuk/ perubahan bentuk (2) perubahan dirinya atau samaran.97 Jadi bila dilihat dari bahasa aslinya, makna kata ”yang akan mengubah” atau ”akan diubah”, adalah adanya perubahan bentuk dalam tubuh yang hina atau terjadi perubahan diri/sikap dalam tubuh yang hina. tapeinw,sewj Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kata “hina ini”.98 Dalam Alkitab Terjemahan Lama kata ini diterjemahkan dengan kata “hina ini”.99 Dalam Alkitab Terjemahan Bahasa Indonesia Sehari-Hari kata ini diterjemahkan dengan kata “dapat hancur ini”.100 Dalam terjemahan King James Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”vile body” yang artinya tubuh hina atau tubuh keji.101 Dalam terjemahan American Standard Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”body of our humiliation” yang artinya tubuh dari penghinaan kita. 102 Dan New International Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”lowly bodies” yang artinya tubuh-tubuh yang rendah.103 Bila dilihat dalam bahasa aslinya tapeinw,sewj kata benda genetif feminim tunggal dari tapei,nwsij yang berarti (1) penghinaan (2) kerendahan hati, status yang sederhana. 104 Jadi bila dilihat dari bahasa aslinya, makna kata ”hina ini” atau ”dapat hancur ini”, adalah tubuh yang fana atau tubuh sebelum diubahkan, status tubuh yang rendah.



96



__________, New Internasional Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 97 __________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release................. 98 _________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257. 99 _________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____ 100 _________, Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1985),____ 101 _________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 102 __________, American Standar Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 103 __________, New Internasional Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 104 __________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release.................



21



su,mmorfon Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kata “serupa”.105 Dalam Alkitab Terjemahan Lama kata ini diterjemahkan dengan kata “serupa”.106 Dalam Alkitab Terjemahan Bahasa Indonesia Sehari-Hari kata ini diterjemahkan dengan kata “seperti”.107 Dalam terjemahan King James Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”like unto” yang artinya sama seperti.108 Dalam terjemahan American Standard Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”conformed” yang artinya menyesuaikan diri.109 Dan New International Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”wil be like” yang artinya jadi seperti.110 Bila dilihat dalam bahasa aslinya su,mmorfon kata sifat akusatif neuter tunggal dari su,mmorfoj yang berarti (1) mempunyai wujud yang sama, sebangun di luarnya.111 Jadi bila dilihat dari bahasa aslinya, makna kata ”serupa” atau ”seperti”, suatu sifat untuk mewujudkan sesuatu yang sama atau sebangun dengan sesuatu yang lain, menyesuaikan diri atau jadi seperti. evne,rgeian Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kata “kuasaNya”.112 Dalam Alkitab Terjemahan Lama kata ini diterjemahkan dengan kata “kuat kuasa-Nya”.113 Dalam Alkitab Terjemahan Bahasa Indonesia Sehari-Hari kata ini diterjemahkan dengan kata “kuasa”.114 Dalam terjemahan King James Version kata ini 105



_________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257. _________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____ 107 _________, Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1985),____ 108 _________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 109 __________, American Standar Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 110 __________, New Internasional Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 111 __________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release................. 112 _________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257. 113 _________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____ 114 _________, Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1985),____ 106



22



diterjemahkan dengan kata ”working” yang artinya bekerja.115 Dalam terjemahan American Standard Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”working” yang artinya bekerja.116 Dan New International Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”power” yang artinya kekuasaan, kekuatan, tenaga.117 Bila dilihat dalam bahasa aslinya evne,rgeian kata benda akusatif feminim tunggal dari evne,rgeia yang berarti (1) aktif bekerja, operasi, aktivitas; (2) manifestasi; (3) kuasa.118 Jadi bila dilihat dari bahasa aslinya, makna kata ”kuasa” atau ”kuat kuasa-Nya”, adalah suatu kekuatan yang muncul dari kekuasaan atau kuat kuasa atau muncul dari pekerjaan yang dilakukan. u`pota,xai Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kata “menaklukkan”.119 Dalam Alkitab Terjemahan Lama kata ini diterjemahkan dengan kata “menaklukkan”.120 Dalam Alkitab Terjemahan Bahasa Indonesia Sehari-Hari kata ini diterjemahkan dengan kata “menaklukkan”. 121 Dalam terjemahan King James Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”to subdue” yang artinya untuk menundukkan.122



Dalam



terjemahan



American



Standard



Version



kata



ini



diterjemahkan dengan kata ”to subject” yang artinya kepada hal.123 Bila dilihat dalam bahasa aslinya u`pota,xai kata kerja infinitif aorist aktif dari u`pota,ssw



115



_________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 116 __________, American Standar Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 117 __________, New Internasional Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 118 __________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release................. 119 _________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257. 120 _________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____ 121 _________, Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1985),____ 122 _________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 123 __________, American Standar Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).



23



yang berarti (1) persoalan, seorang bawahan (2) yang dijadikan hal, menuruti. 124 Jadi bila dilihat dari bahasa aslinya, makna kata ”menaklukkan”, adalah membuat orang menjadi tunduk, menundukkan, membuat orang menjadi bawahan. Filipi 4 : 1 {Wste Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kata “karena itu”.125 Dalam Alkitab Terjemahan Lama kata ini diterjemahkan dengan kata “oleh yang demikian”.126 Dalam Alkitab Terjemahan Bahasa Indonesia Sehari-Hari kata ini diterjemahkan dengan kata “sebab itu”.127 Dalam terjemahan King James Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”therefore” yang artinya oleh karena itu.128 Dalam terjemahan American Standard Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”wherefore” yang artinya mengapa.129 Dan New International Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”therefore” yang artinya oleh karena itu.130 Bila dilihat dalam bahasa aslinya {Wste kata penghubung dari w[ste yang menunjukkan akhir dari pasal ini. Atau bisa jadi kesimpulan dari pasal ini.



avgaphtoi.



124



__________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release................. _________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257. 126 _________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____ 127 _________, Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1985),____ 128 _________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 129 __________, American Standar Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 130 __________, New Internasional Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 125



24



Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kalimat “yang kukasihi”.131 Dalam Alkitab Terjemahan Lama kata ini diterjemahkan dengan kata “yang kukasihi”.132 Dalam Alkitab Terjemahan Bahasa Indonesia Sehari-Hari kata ini diterjemahkan dengan kata “yang tercinta”. 133 Dalam terjemahan King James Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”beloved” yang artinya orang yang dicintai, kekasih.134 Dalam terjemahan American Standard Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”beloved” yang artinya orang yang dicintai, kekasih.135 Dan New International Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”dear friends” yang artinya kawanku yang terhormat.136 Bila dilihat dalam bahasa aslinya avgaphtoi. kata sifat normal vokatif maskulin jamak dari avgaphtoi yang berarti (1) orang yang dicintai, kekasih, dicintai, kekasih, sayang (untuk anak-anak, teman, kawan kristen); (2) manifestasi; (3) kuasa.137 Jadi bila dilihat dari bahasa aslinya, makna kata ”yang kukasihi” atau ”yang tercinta”, adalah kata akrab yang dipakai paulus untuk menunjukkan rasa sayang atau rasa kasihnya kepada saudara seiman dalam Tuhan Yesus Kristus. evpipo,qhtoi Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kata “yang kurindukan”.138 Dalam Alkitab Terjemahan Lama kata ini diterjemahkan dengan kata “kurindui”.139 Dalam terjemahan King James Version kata ini diterjemahkan dengan



131



_________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257. _________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____ 133 _________, Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1985),____ 134 _________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 135 __________, American Standar Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 136 __________, New Internasional Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 137 __________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release................. 138 _________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257. 139 _________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____ 132



25



kata ”longed for” yang artinya dirindukan.140 Dalam terjemahan American Standard Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”longed for” yang artinya dirindukan.141 Dan New International Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”long for” yang artinya rindukan.142 Bila dilihat dalam bahasa aslinya evpipo,qhtoi kata sifat vokatif maskulin jamak dari evpipo,qhtoj yang berarti (1) dirindukan.143 Jadi bila dilihat dari bahasa aslinya, makna kata ”yang kurindukan” atau ”kurindui”, adalah kata harapan rasul paulus yang sangat merindukan jemaat di kota filipi di dalam pelayanannya. sth,kete Dalam Alkitab Terjemahan Baru kata ini diterjemahkan dengan kata “teguh”.144 Dalam Alkitab Terjemahan Lama kata ini diterjemahkan dengan kata “tetap”.145 Dalam Alkitab Terjemahan Bahasa Indonesia Sehari-Hari kata ini diterjemahkan dengan kata “sungguh-sungguh”.146 Dalam terjemahan King James Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”stand fast” yang artinya berdiri teguh.147 Dalam terjemahan American Standard Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”stand fast” yang artinya berdiri teguh.148 Dan New International Version kata ini diterjemahkan dengan kata ”stand firm” yang artinya berdiri kokoh/kuat.149 Bila dilihat dalam bahasa aslinya sth,kete kata kerja present imperatif aktif orang 140



_________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 141 __________, American Standar Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 142 __________, New Internasional Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 143 __________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release................. 144 _________, Alkitab Terjemahan Baru, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 2007), hlm 257. 145 _________, Alkitab Terjemahan Lama, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1954),_____ 146 _________, Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari, (Jakarta: Lembaga Alkitab Indonesia, 1985),____ 147 _________, King James Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 148 __________, American Standar Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y). 149 __________, New Internasional Version Bible, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release, Copyright © 2003 BibleWorks, LLC, Version 5.0.005y).



26



kedua jamak dari evne,rgeia yang berarti (1) berdiri; (2) berdiri kokoh; (3) tabah setia.150 Jadi bila dilihat dari bahasa aslinya, makna kata ”teguh” atau ”tetap”, adalah suatu ajakan untuk selalu di dalam Tuhan Yesus, apapun pencobaan yang menggoyahkan iman namun saudara seiman harus tetap teguh, tabah setia dan berdiri kokoh.



BAB III 150



__________, Friberg Lexicon, (BibleWorks For Windows, Windows 98/XP Release.................



27



KHOTBAH Judul: Diperbudak oleh keinginan duniawi Teks: Filipi 3 : 19 Pendahuluan: Pada dasarnya semua orang memiliki keinginan pada tiap-tiap orang berbedabeda, tergantung dari kebutuhan dari masing-masing individu atau dalam hal ini relatif. Keinginan itu baik ketika keinginan kita itu melibatkan Tuhan di dalamnya, serta keinginan itu sesuai dengan Firman Tuhan. Tetapi sebaliknya keinginan itu tidak baik, kalau di dalamnya kita tidak melibatkan Tuhan dan juga tujuan dari keinginan itu menyimpang dari kehendak Tuhan, keinginan yang dikuasai atau diperbudak oleh keinginan-keinginan duniawi. Preposisi: Keinginan duniawi adalah keinginan yang bertentangan dengan keinginan Allah, yang mana keinginan dunia itu memiliki kesamaan dengan keinginan daging. Kalimat Tanya: seperti apakah hidup yang diperbudak oleh keinginan duniawi ? Kalimat peralihan: Melalui teks Firman Tuhan dari Filipi 3 : 19 ini, kita dapat belajar bahwa ada 3 kebenaran yang dapat kita pelajari mengenai hidup diperbudak oleh keinginan duniawi 1. Mengutamakan perut daripada mengutamakan Tuhan (ayat 19b) 2. Kemuliaan mereka ialah aib mereka (ayat 19c) 3. Pikiran tertuju pada perkara duniawi (ayat 19d) BAB IV



28



KESIMPULAN Bila dilihat dari pembukaan pasal ini dalam ayat yang pertama terlihat jelas bahwa Paulus ingin menekankan kepada jemaat di Filipi untuk mengikuti teladannya (Paulus). Namun bila dilihat lebih lanjut dalam eksegese maka terlihat bahwa yang dimaksudkan Paulus adalah mengikuti teladan yang Tuhan Yesus telah ajarkan kepada Paulus maupun orang yang percaya dan hidup dalam jalan-Nya. Keteladanan yang dinasihatkan Paulus ini akibat dari masalah-masalah yang terjadi di jemaat Filipi, hal ini jugalah yang menyebabkan Paulus sampai menangis mendengar permasalahan yang terjadi. Masalah masalah tersebut dapat dilihat dalam ayat 18-19. Sebagai orang percaya, berarti hidup bukan menjadi seteru salib Yesus namun merupakan warganegara surga, yang telah diubah bukan hanya karena keselamatan di dalam salib (kematian Kristus), tetapi ada transformasi total yang mengubah tubuh yang hina menjadi serupa dengan tubuh-Nya yang mulia. Inilah pasal yang menjadi penekanan Paulus mengenai masalah-masalah di dalam jemaat di Filipi, selain dari sukacita (tema surat filipi) dan kebahagiaan menjadi jemaat Tuhan atau orang percaya.



29